2021年11月25日木曜日

(1) SAYANGILAH BINATANG(その1)動物を愛護せよ

Buku Pelajaran Bahasa Indonesia 1 untuk Sekolah Menengah Atas kelas 1, Deparmen Pendidikan dan Kebudayaan, PN Balai Pustaka, Jakarta 1977, halaman 13.

(1) SAYANGILAH BINATANG(その1)動物を愛護せよ

     Binatang itu makhluk, seperti juga manusia. Semua isi alam ini makhluk, artinya ciptaan Tuhan. Ciptaan Tuhan yang paling sempurna dan paling berkuasa di dunia ialah manusia. Bahkan dikatakan bahwa manusia itu wakil Tuhan di bumi atau di dunia.
 動物は人間と同じく神様がお作りになったものである。この世にあるすべてのものは神
がお作りになったものである。神がお作りになったもののうち、この世で最も完全で最も力あるものは人間である。いやそれどころか、人間は地上のあるいはこの世の神の代理であるとまで言われている。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
makhluk 神
がお作りになったもの(例えば、人間、動物、植物) = sesuatu yang dijadikan atau yang diciptakan oleh Tuhan (seperti manusia, binatang, dan tumbuh-tumbuhan)
manusia 人間
マルシアじゃないよマヌシアだ。
https://www.youtube.com/watch?v=Q60SZyvwpec
alam 世界、宇宙
kuasa, berkuasa 支配する、力のある

Manusia diizinkan oleh Tuhan memanfaatkan semua isi alam ini untuk keperluan hidupnya.
人間は、神
によりこの世の・世界の・宇宙の中にあるすべてのものを、自分が生きていくのに必要とするために利用することが許されている。

Akan tetapi tidak diizinkan menyakiti, menyiksa atau menyia-nyiakannya.
しかしながら、動物を痛めつけたり、虐待したり、どぶに捨てたりしてはいけない。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
menyia-nyiakan むだにする
sia-sia むだな、だめであった、失敗した
ブースカの「シオシオ」のパ~はひょっとしたら「シアシア」かもね。

Siapa menyiksa binatang berdosa besar. Sebaliknya siapa menolong binatanga akan mendapat pahala.
動物を虐待する者はとても罪深い。反対に、動物を助ける者は神
の恵みを得るであろう。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
pahala 善行に対する報償、報酬、神
の恵み

     Sehubungan dengan hal di atas nabi besar bercerita kepada para sahabat dan pengikutnya bahwa ada seorang berbuat dosa besar hingga masuk neraka karena ia pernah mengurung kucing dan tidak memberi makan sehingga kucing itu mati kelaparan. Binatang boleh dipelihara asa diperlakuakan baik-baik dan diberi makan secukupnya.
上記の件に関連して大預言者は友人達と信者らに話をした。或る人がねこをかごに入れていたが、餌をやらなかったので、ねこは飢えて死んでしまった。とても罪深いことをしたので、その人は地獄に落ちた。動物は飼ってもいいが、きちんと世話をして十分に餌を与えなければならない。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
nabi besar = Nabi Besar Muhammad SAW 大預言者ムハンマド(彼にアッラーの平安と祝福あれ)
SAW = Shalallaahu Alaihi Wassalaam(英語 PBUH = Peace Be Upon Him)アラビア語で「彼にアッラーの平安と祝福あれ、或いは、彼に平安あれ」、預言者ムハンマドの名を口にした時に続けて唱える文句。
kurung, mengurung (檻や籠に)入れる

2021年11月22日月曜日

第九回 無極先師 Bu Kek Siansu (9)

 


BU KEK SIANSU 無極先師
Karya: Asmaraman S. Kho Ping Ho 許 平和 著

第九回 無極先師 Bu Kek Siansu (9)

   Menjelang tengah hari, mulailah berdatangan penduduk yang membutuhkan obat. Di antara mereka terdapat pula beberapa orang kang-ouw yang kasar dan menderita luka beracun dalam pertempuran.
正午頃、薬を求める住民が大勢やって来る。その中に争いで毒にやられ負傷した粗野な無頼の輩が数人いた。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
menjelang 頃 = (4) hampir: menjelang tengah hari baru ia sampai ke kampung halamannya;正午頃故郷に着いた。
berdatangan 
kang-ouw 江湖、任侠の世界、無頼漢
racun 毒

Untuk mereka semua, tanpa pandang bulu, Sin Liong memberikan obatnya setelah memeriksa luka-luka dan penyakit yang mereka derita.
誰であろうと分け隔てなく、神龍は傷や病状を調べて薬を与えた。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
tak pandang bulu = (ki) tidak membeda-bedakan orang
tanpa pandang bulu 誰であろうと分け隔てなく
derita 蒙る 

Lebih dari lima belas orang datang berturut-turut minta obat dan yang datang terakhir adalah seorang laki-laki setengah tua bertubuh tinggi besar, di punggungnya tergantung golok dan dia datang terpincang-pincang karena pahanya terluka hebat, luka yang membengkak dan menghitam.
15人以上のひとが薬を求めて続々とやって来た。そして最後にやって来たのが背が高くて大柄な中年の男だった。背中には刀がぶら下がっていた。大腿部がひどく負傷しているため足を引きずって歩いていた。負傷部位は腫れていて黒く変色していた。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
berturut-turut 続々と、続いて、途切れることなく
punggung 背中(英 back)
pinggang 腰(英 waist)
golok 刀
terpincang-pincang
pincang びっこを引く、片方の足を引きずって歩いている
kepincangan 不均衡、アンバランス(英語  imbalance名詞、unbalance動詞)
paha 太腿部、ふともも
bengkak, membengkak 腫れる

"Sin-tong, kau tolonglah aku..." Begitu tiba di depan goa dimana Sin Liong duduk dan memotong-motong akar basah dengan sebuah pisau kecil, laki-laki bermuka hitam dan bertubuh tinggi besar itu menjatuhkan diri dan merintih kesakitan.
「神童、助けてくれ・・・」神龍が座って濡れた草木の根を小刀で切っている洞穴の前に着くや、そう言った。顔が黒く背の高い大柄な男は倒れこんで、傷の痛みにうめいた。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
rintih, merintih 呻く

Sin Liong mengerutkan alisnya. Di antara orang-orang yang minta pengobatan, dia paling tidak suka melihat orang kang-ouw yang dapat dikenal dari sikap kasar dan senjata yang selalu mereka bawa.
神龍は眉間にしわを寄せた。治療を求める人々のうち、無頼の輩を治療するのが一番嫌だった。彼らは態度が横暴で、武器を常に携帯しているからだ。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
kerut しわ
mengerutkan しわを寄せる
alis 眉、眉毛
眉間にしわを寄せる = 顔を顰め、眉根を寄せることで眉間に皺が生じた様子。 不機嫌そうな表情をするさまなどを意味する表現。

Namun belum pernah dia menolak untuk mengobati mereka, bahkan diam-diam dia menilai mereka itu sebagai orang-orang yang berwatak serigala, yang haus darah, yang selalu saling bermusuhan dan saling melukai, sehingga mereka ini merupakan manusia-manusia yang patut dikasihani karena tidak mengenal apa artinya ketenteraman, kedamaian, dan kasih antar manusia yang mendatangkan ketenangan dan kebahagiaan.
とは言え、今まで一度も治療を断ったことはない。それどころか、ひそかに神龍は彼らのことを見通していた。互いに敵対し、傷つけ合う血に飢えた狼のようなふるまいをするひとたち。安寧とは何か、平安とは何かを知らぬが故に、そして、やすらぎとしあわせを持たらす人と人との間の愛を知らぬが故に、そのようになってしまった哀れんでしかるべき人間たちなのだ。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
patut ふさわしい、~してしかるべき
ketenangan 安らぎ
kebahagiaan 幸せ
watak 性質、性格
serigala 狼

"Orang tua gagah, bukankah dua bulan yang lalu kau pernah datang dan minta obat karena luka di lengan kirimu yang keracunan?" tanyanya sambil menatap wajah berkulit hitam itu.
「老英雄は、二ヶ月前にもやって来て、毒にやられた左腕の傷を治してくれと言ったのではないか?」と黒い顔を見つめながら尋ねた。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
Lo-eng-hiong 老英雄 Orang Tua Gagah 閩南語?
(普通話、北京語 lǎo yīng xióng)
gagah 強い、りっぱな、丈夫な
Jembatan Merah sungguh gagah
赤い橋はすごく丈夫な橋で
berpagar gedung indah
柵が付いてて綺麗な建築物だ
https://santai62.blogspot.com/2018/06/blog-post.html
lengan 腕

"Benar, benar sekali, Sin-tong. Aku adalah Sin-hek-houw (Macan Hitam Sakti) yang dahulu terkena senjata jarum beracun di lenganku.
「そのとおり、そのとおりだ、神童。おれは以前、毒針で腕をやられた神黒虎だ。」

<Perbendaharaan Kata 語彙>
Sin-tong 神童 Anak Ajaib
Sin-hek-houw 神黒虎 Macan Hitam Sakti
senjata jarum beracun 毒針

"Akan tetapi sekarang aku menderita luka lebih parah lagi. Pahaku terbacok pedang lawan dan celakanya pedang itu mengandung racun yang hebat sekali. Kalau kau tidak segera menolongku, aku akan mati, Sin-tong."
「しかし今回の傷は前よりひどい。太ももは敵の刀で斬られたが、運悪くその刀には強力な毒が塗ってあったのだ。神童、おまえがすぐに手当てしくれなければ、おれは死んでしまう。」

<Perbendaharaan Kata 語彙>
parah 重症、重傷、ひどい
bacok, membacok 斬る、切る

Sin Liong tidak berkata apa-apa lagi. Ia menghampiri orang yang di atas tanah itu, memeriksa luka mengangga di balik celana yang ikut terobek.
神龍は何も言わなかった。地面にいる男に近づいて、斬られて裂けたズボンの内側の開いた傷口を調べた。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
hampir, menghampir に近づく
balik 裏面、裏側
luka mengangga
menganga = terbuka
nganga, menganga [me·nga·nga] (1) membuka lebar (tentang mulut); terbuka lebar: ia terkejut mendengar berita itu sehingga mulutnya ~ その一報を聞き驚いて口をあんぐりと開けた。; pada tubuh mayat itu terdapat luka yang ~ その遺体には大きく開いた傷口があった。;
robek 破れた、裂けた

Luka itu lebar dan dalam, luka yang tertutup oleh darah yang menghitam dan membengkak, bahkan ketika dipegang seluruh kaki itu terasa panas, tanda keracunan hebat!
傷は大きくて深い、黒くなった血でふさがれていて腫れている。さらに足全体を触ってみると熱がある。強力な毒がまわっている徴候だ!

<Perbendaharaan Kata 語彙>
bengkak, membengkak 腫れる
tanda 徴候

Sin Liong menarik napas panjang. "Lo-eng-hiong, mengapa engkau masih saja bertempur dengan orang lain, saling melukai dan saling membunuh? Bukankah dahulu ketika kau datang ke sini pertama kali, pernah kau berjanji tidak akan lagi bertanding dengan orang lain?"
神龍はゆっくり息を吸い込んだ。「老英雄、なぜまだ他人と争っているのか?なぜまだ性懲りもなく、傷つけあい殺しあっているのか?ここに初めて来た時、他人とはもう争わないと約束したのではないか?」

<Perbendaharaan Kata 語彙>
Lo-eng-hiong 老英雄 Orang Tua Gagah

Mata yang lebar itu melotot kemudian pandang matanya melembut. Tak mungkin dia dapat marah kepada anak ajaib ini. Seorang anak kecil berusia tujuh tahun dapat bicara seperti itu kepadanya, seolah-olah anak itu adalah seorang kakek yang menjadi pertapa dan hidup suci!
男の大きな目が見開いた。しばし後、まなざしはやわらいだ。この奇跡の子に怒りをぶつけることはできない。七歳の小さな子供は、行者となり無為自然に生きる老賢者のようにその男に話すことができるのだ!

<Perbendaharaan Kata 語彙>
melotot 目を大きく見開く
tapa 修行、苦行
pertapa 行者、修行者

 

<Tejemahan oleh Yamada 翻訳・山田>

2021年11月18日木曜日

(2) DESA DAN KOTA (その2)村落と都市


(2) DESA DAN KOTA
(その2)村落と都市

   Di antara penduduk desa terdapat rasa persatuan yang kuat sekali. Banyak tugas di desa, seperti menanam padi dan mengetamnya, atau membetulkan jalan, dikerjakan bersama-sama.
村びとの間では非常に強い共同体としての一体感がある。多くの役目が村にある。例えば、田植え、稲刈り、道普請をみんなで一緒にする。

<Dafter Kata 語彙>
persatuan 団結、ひとつにまとまる
tugas 任務、役目、務め、職務
ketam, mengetam 稲を刈る
道普請(みちぶしん)= 道路を直したり、建設したりすること、道路工事 = membetulkan jalan

Waktu membuat rumah pun mereka bekerja beramai-ramai. Inilah yang disebut semangat gotong royong.
家を建てる時もみんなで一緒になって大勢で作業する。これがいわゆるゴトン・ロヨン(= 助け合い)魂なのです。

<Dafter Kata 語彙>
beramai-ramai 一緒に大勢で v (secara) bersama-sama; (dalam jumlah banyak)
gotong royong ユイマール、助け合い、共同作業
 
   Pemerintahan kota diselenggarakan oleh kota praja yang dipimpin oleh seorang wall kota. Para pegawai kota praja mendapat gaji bulanan sama seperti pegawai negeri.
市の政府は、市長によって指導される市により運営される。市の公務員は国家公務員と同じく月給を得る。

<Dafter Kata 語彙>
selenggara, menyenggarakan 運営する、開催する
wali kota 市長

Pemimpin suatu desa iaIah kepala desa yang dipilih oleh anggota-anggota dewan desa. Kepala desa dan pembantu-pembantunya biasanya tidak digaji, tetapi diberi sebidang tanah untuk digarap.
村の指導者は村長は村議会の議員によって選ばれる。村長とその補佐役には普通、給料が出ない。しかし、耕すための一区画の土地がもらえる。

<Dafter Kata 語彙>
bidang 土地の一区画 
garap, menggarap 耕す = mengerjakan sawah = menggarap tanah = to till the land

   Di pulau Jawa, umumnya hiburan di desa tidak banyak. Barulah kalau ada yang mengadakan pesta perkawinan atau selamatan, diadakan pertunjukan wayang. Tetapi di Bali, sering diadakan tari-tarian di desa-desa.
ジャワ島では一般に村の娯楽は多くない。結婚式かスラマタン(共食儀礼)をする人がいる時はじめてワヤン(影絵芝居)の上演がある。しかし、バリ島では村々でさまざまな舞踊の公演がしばしば行なわれる。

<Dafter Kata 語彙>
selamatan スラマタン(共食儀礼) https://santai62.blogspot.com/2019/02/no4-selamatan-adat-istiadat-di-indonesia.html

   Untuk mengurangi kenaikan jumlah penduduk di Jawa, pemerintah berusaha membuka desa-desa baru di Sumatera dan Kalimantan bagi keluarga-keluarga yang dipindahkan dari Jawa. Pemindahan penduduk ini adalah urusan Jawatan Transmigrasi.
ジャワの人口増加を少なくするため、政府はジャワから移住家族のためにスマトラとカリマンタンに新しい村を開くよう努めた。この住民を移住させることは移住局の業務である。

<Dafter Kata 語彙>
urusan 仕事、業務
transmigrasi 移民、移住
bagi のために、にとって
jawatan 局

<TAMAT おわり>

<Terjemahan oleh Yamada 翻訳・山田>

 

 
Yuimaaru(= gotong royong) ユイマール(= 助け合い)

 

2021年11月17日水曜日

試験に出ないインドネシア語文法 yang

試験に出ないインドネシア語文法 yang 

yang 英語の関係代名詞のようなもの
yang は関係代名詞のようなものだ。yang の前にある名詞を yang の後の単語や文章で説明している。

Tempat yang hening dan bersih, tidak ada seorang pun manusia.
静寂と清浄の地、そこに人間は一人もいない。
https://santai62.blogspot.com/2021/07/bu-kek-siansu-7.html

Penjual: Tidak bisa, Bu. Kalau mau, sembilan puluh Rupiah.
売り手: 奥さん堪忍して、それは無理や。買いはるんやったら、90ルピアでどないだ?
Ibu: Baiklah. Saya mau dua kilo, tetapi bagian yang empuk, ya.
母: いいわよ。2キロ頂くわ。でも、やわらかいところね。
https://santai62.blogspot.com/2018/02/blog-post.html

Cerita bermula dari Yoon Se Ri yang terbawa oleh tornado ke perbatasan Korea Utara saat bermain parasut.
落下傘で飛んでいる時に竜巻によって北朝鮮国境へ運ばれるユン・セリから物語は始まる。
<Kosakata 語彙>
bawa, terbawa (間違って)運ばれる、持って行かれる
tornado たつまき
batas, perbatasan 国境、境界
parasut 落下傘


Kita punya mata di depan agar bisa menatap masa depan dan melupakan masa lalu yang menyakitkan.
君と僕の目は前についている。未来をよく見ることができるように、そして、つらい過去を忘れることができるように。
<Kosakata 語彙>
tatap, menatap よく見る、見つめる
masa depan 未来


Sepanjang hidupku, aku berpikir telah menaiki kereta yang salah. Tapi aku tak mau menyerah karena kereta yang salah terkadang bisa membawamu ke stasiun yang tepat.
これまでの人生、わたしはまちがった電車に乗ってしまったと思ってる。でも、あきらめたくない。だって、まちがった電車は、たまに目的の駅に着くことがあるから。
<Kosakata 語彙>
sepanjang ~に沿って、~のあいだじゅう
sepanjang hari 一日中
serah, menerah 負けを認める、降伏する = (4) (kiasan) mengaku kalah; tunduk (tidak akan melawan lagi)


Hidup itu selalu penuh kejutan. Jadi jangan terlalu yakin tentang apa yang akan terjadi pada hidupmu di masa yang akan datang.
人生はいつも予期せぬ驚きでいっぱいだ。だから、これから起こるであろうことについて、絶対そうなるに決まってるなんて思ってはいけない。
<Kosakata 語彙>
kejut, kejutan 予期せぬ驚き = (2) segala yang munculnya tiba-tiba dan tidak diduga sebelumnya
yakin 確信する = (merasa) pasti (tentu, tidak salah lagi)

(1) DESA DAN KOTA (その1)村落と都市


 (1) DESA DAN KOTA
(その1)村落と都市

   Perbedaan antara kota dengan desa bukan perbedaan yang kecil.
都市と村落の違いは小さな違いではない。

Salah satu perbedaan yang nyata iaiah bahwa jumlah penduduk kota jauh lebih besar daripada jumlah penduduk desa.
はっきりした違いのひとつは、都市の人口は村落の人口よりはるかに多いことだ。

Di samping itu, pertumbuhan penduduk kota jauh lebih pesat, karena selalu banyak orang yang meninggalkan desanya menuju kota.
その他に、都市人口の増加は予想以上に急速である。なぜなら、絶えず多くの人が村を後にして都市を目指すからだ。

<Dafter Kata 語彙>
nyata はっきりした、明白な、明らかな
di samping itu = besides そのほかに
tumbuh, pertumbuhan 成長、発展 
pesat 急速な
   
   Di kota, orang bekerja sebagai buruh atau karyawan dalam bidang perdagangan, perindustrian, tata usaha pemerintahan dan sebagainya.
都市では、人は、商業、工業、行政事務などの分野で労働者あるいは会社員、公務員として働いている。

<Dafter Kata 語彙>
tata usaha 事務 = penyelenggaraan実行 urusan業務 tulis-menulis (keuangan dan sebagainya) dalam perusahaan (negara dan sebagainya); administrasi;
pemerintahan 行政

Penduduk desa umumnya bercocok tanam, menghasilkan barang-barang kerajinan tangan, menjadi pedagang kecil, pemilik toko atau warung.
村の住民は、一般に農業、手工芸品作り、小売商、店や屋台を持ったりして、働いている。

<Dafter Kata 語彙>
tanam 植える、栽培する
bercocok tanam 農業をする
cocok tanam, bercocok tanam = mengusahakan sawah ladang (tanam-tanaman); bertani: hampir semua pencaharian penduduk bercocok tanam(生計のほとんどを住民は農業で立てている。)
cari, pencarian = cahari, pencaharian 生活の糧、生計
hasil, menhasilkan 作る
kerajinan tangan 手工芸品(英 handicrafts)
pedagang kecil 小売商
pedagang kecil (eceran) yaitu pedagang yang membeli barang produksi untuk dijual kembali dalam kapasitas lebih kecil daripada pedagang menengah. contoh pedagang eceran,
apalagi ましてや、なおさら

Kehidupan di desa jauh lebih tenang daripada di kota, apalagi di suatu kota besar.
村での生活は都会よりはるかに穏やかだ。大都会と比べればなおさらだ。

Orang desa memang keras bekerjanya, tetapi mereka puas dengan hidup yang sederhana. Hal ini berlainan sekali dengan kehidupan di kota.
村での仕事はもちろんきついけど、村びとは質素な暮らしに満足している。このことは都会の生活とはだいぶ違う。

Di suatu kota besar, orang mempunyai keinginan yang lebih besar untuk meninggikan taraf hidupnya.
或る大都市では、人は生活水準を上げるためにより大きな願望を持つ。

<Dafter Kata 語彙>
taraf 等級、レベル = derajat, tingkat
生活水準を上げる raise the standard of living
keinginan 願望  

2021年11月12日金曜日

試験に出ないインドネシア語文法 接尾辞 an

インドネシア語字幕

試験に出ないインドネシア語文法 an 
 

▲ 接尾辞 an ⇒(語根)~されるもの

catat 記す ⇒ catatan 記されたもの ⇒ ノート
Catatan Bahasa Indonesia Yamada
山田インドネシア語ノート
https://santai62.blogspot.com/

 
makan
食べる → makanan 食べられるもの → 食べ物
Banyak lagi makanan yang dapat dinikmati di pinggir jalan.
道端で楽しめる食べ物もたくさんある。
https://santai62.blogspot.com/2021/10/blog-post_11.html

minum
飲む → minuman → 飲まれるもの → 飲み物
Sebutkanlah beberapa jenis makanan dan minuman yang dapat dibeli di tepi jalan.
道のそばで買える食べもんと飲みもんを二つ三つあげよ。
https://santai62.blogspot.com/2021/10/ujian-akhir-minggu-di-yogyakarta.html

tawar 提案する ⇒ tawaran 提案されたもの ⇒ オファー (英) offer
Kalau ada tawaran usaha lain sebagai pimpinan mungkin boleh saja.
監督になれる話があればたぶん受けてもいいなと思っている。
https://santai62.blogspot.com/2021/11/72014.html
語根 tawar + 接尾辞 an = tawaran 語根 tawar に接尾辞 an をつけると「~されたもの」になる。
tawar = menawar = mengemukakan permintaan hendak membeli (menyewa dan sebagainya) 契約したいという要望を提案する)


▲ 接尾辞 an 時のひとかたまり

tahun 1970an 70年代
lagu dangdut lawas jadul tahun 70an 70年代懐メロのダンドゥット曲
harian 日刊 
Harian Modern 日刊ゲンダイ
Harian Rakyat 人民日報
mingguan 週刊
majalah mingguan 週刊誌
Majalah Mingguan Playboy 週刊プレイボーイ

2021年11月11日木曜日

7年前、2014年のビッグボス新庄の記者会見

Indonesia Negara Kacau Tapi Menyenangkan
(Sumber: Tribunnews.com tertanggal 22 Januari 2014)
インドネシアは混乱した国だが、バリ島に住むのは楽しい
(出典:2014年1月22日付インドネシアのトリビューンニュース)

https://www.tribunnews.com/internasional/2014/01/22/indonesia-negara-kacau-tapi-menyenangkan


<Perbendaharaan Kata 語彙>
kacau 乱雑な、混乱した
mantan  元 = bekas
pemain 選手(英 player)


Tsuyoshi Shinjo mantan pemain baseball profesional Hanshin

元阪神プロ野球選手・新庄剛志


Laporan Koresponden Tribunnews.com, Richard Susilo dari Tokyo, Jepang
インドネシアのトリビューンニュース特派員報告、リチャード・スシロ(日本、東京発)

<Perbendaharaan Kata 語彙>
lapor, lapran 報告(英 report)
koresponden 特派員,記者(英 correspondent)
Tribunnews.com トリビューンニュース。インドネシアの Kompas Gramedia に属する。


Tsuyoshi Shinjo (kelahiran 28 Januari 1972) mantan pemain baseball profesional Hanshin, setelah lima tahun tinggal di Bali, kini kembali ke Tokyo dan melakukan jumpa pers Rabu (22/1/2014).
元阪神プロ野球選手・新庄剛志(1972年1月28日生)は5年間バリ島に在住した後、今現在東京に帰国していて水曜日に記者会見を行なった。(2014年1月22日)

<Perbendaharaan Kata 語彙>
kini 今現在 = sekarang ini
jumpa pers 記者会見


"Indonesia negara kacau tetapi menyenangkan tinggal di Bali," paparnya kepada pers dan ditulis oleh Oricon.
「インドネシアは混乱した国だが、バリ島に住むのは楽しい」と記者に説明し、オリコンは記事にした。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
papar 詳細に述べる、説明する、解説する = menguraikan dengan panjang lebar
panjang lebar 詳細に = banyak dan jelas (tentang uraian, keterangan dan sebagainya)


Kelahiran Tsushima, perfektur Nagasaki, tapi dibesarkan di Minami-ku, Fukuoka itu merasa sangat kedinginan di negerinya sendiri karena selama ini hidup di alam panas Pulau Bali.
長崎県対馬生まれで福岡市南区で育った新庄は、自分の国・日本はものすごく寒いと感じる。というのは最近まで熱帯のバリ島で暮らしていたからである。

"Waktu di Bali saya jauh dari bisbol profesional , namun tampaknya hidup yang santai dan berusaha untuk berlatih motorcross kursus privat yang terletak di Bali," tambahnya.
「バリ島ではプロ野球からほど遠い生活を送っていた。まぁ見た目はのんびり暮らしているようだったり、個人教授でモトクロスの練習をがんばったりしてたけど。」

Saat ini Shinjo belum mau bermain baseboll dulu di Jepang, tetapi kalau ada tawaran usaha lain sebagai pimpinan mungkin boleh saja, katanya yang masih cari-cari pekerjaan setelah kembali ke Jepang.
今のところ新庄はまだ日本で野球をしたいとは思っていない。しかし、監督になれる話があればたぶん受けてもいいなと思っている。日本に帰ってからまだ仕事探しをしている最中だそうだ。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
tawaran = 提示、オファー (英) offer

Shinjo mengakui selama di Bali sering dipanggil dengan nama "Big Boss" oleh masyarakat di Bali ungkapnya sambil senyum.
新庄は、バリに住んでいた時、地元の人達からしばしば「ビッグボス」と呼ばれていた、と身振りを交えながら笑顔で言った。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
ungkap 言い表す(言葉、表情、身振りで)
Big Boss ブルース・リー主演の映画「ドラゴン危機一発」の英語の題名は "The Big Boss" である。中国語の原題は「唐山大兄」であり、"Big Boss" は中国語の「大兄」を直訳したアジア英語だ。ちなみに「唐山」は中国を意味する。

Di Bali Shinjo juga belajar membuat lukisan dengan cara "air brush".
バリでは新庄は「エアブラシ」で絵を描くことも習っていた。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
lukis, lukisan 絵画
cara 方法


<Terjemahan oleh Yamada 翻訳・山田>

 

Sekarang (tahun 2021) Shinjo dipanggil "Big Boss" juga di Jepang.

2021年11月10日水曜日

試験に出ないインドネシア語文法 接頭辞 ber

 

試験に出ないインドネシア語文法 接頭辞 ber 

接頭辞 ber する、持つ

bernama  という名前を持つ

接頭辞 ber + 語根 nama

Ia bernama Calon Arang. Ia tinggal di desa Girah.
名前をチャロン・アランといい、ギラ村に住んでいました。
https://santai62.blogspot.com/2018/08/1-kisah-calon-arang.html

berteriak-teriak  何度も叫ぶ
"Pembunuh! Mereka membunuh keluarga Kwa!" orang yang menyaksikan mayat kedua orang itu segera lari keluar dan berteriak-teriak.
「人殺しだ!奴らは柯一家を殺害した!」柯夫妻の死体をその目で見た人はただちに外に走り出て、何度も大声で叫んだ。
https://santai62.blogspot.com/2020/05/bu-kek-siansu-5.html

berHonda  ホンダする
接頭辞 ber + 語根 HONDA 
MARI BERHONDA
さぁホンダしよう
https://santai62.blogspot.com/2017/10/karangan-14-12-november-1976.html

bertamasya  遠足に行く(英 go on a picnic)

接頭辞 ber + 語根 tamasya

 "Bertamasja" film Indonesia tahun 1959
1959年のインドネシア映画「ピクニック」
Sinopsis あらすじ
Sebuah keluarga dengan tiga anak gadis bertamasya ke Bumi Siliwangi, bertemu dengan tiga mahasiswa.
一家族と三人の娘がブミ・シリワンギへピクニックに行き、三人の大学生と出会う。
Ida Nursanti tertarik pada Sukarno M. Noor, sementara Sukarno memilih Roosilawaty, kakak Ida.
イダ・ヌルサンティはスカルノ・M・ヌールに惹かれるが、スカルノはイダの姉のルーシラワティを選ぶ。
Soal ini diselesaikan oleh si bungsu Suzanna dengan pasangannya Alwi.
この問題は末娘のスザンナとその彼氏のアルウィによって解決される。
Maka kembalilah Ida pada pemuda yang telah disediakan untuknya, yaitu Kamsul.
そういうわけでイダは彼女のために用意された青年、カムスルのもとに戻る。
Usai tamasya, usai pula kisah asmara mereka.
ピクニックが終わり、若者たちの恋物語もめでたく終わる。
https://id.wikipedia.org/wiki/Bertamasja

この映画は昔なんと心斎橋でエイサー仲間数人と一緒に見た。欧州の古い映画みたいだった。

<Daftar Kata 単語リスト>
で、結局パンチでデートででけたカップルは下記のとおりです。
長女 ルーシラワティ + スカルノ・M・ヌール
次女 イダ・ヌルサンティ + カムスル
末娘 スザンナ + アルウィ
bungsu n yang terakhir; yang termuda (tentang anak)
usai v bubar; berakhir; selesai; habis; sudah lampau: karena kedua pihak sudah letih, perkelahian -- dengan sendirinya; sebelum pertunjukan -- , dia sudah keluar;
kisah n cerita tentang kejadian (riwayat dan sebagainya) dalam kehidupan seseorang dan sebagainya; kejadian (riwayat dan sebagainya);
asmara n perasaan senang kepada lain jenis (kelamin); (rasa) cinta: hatinya gundah karena didilanda --;

tamasya n perjalanan untuk menikmati pemandangan, keindahan alam, dan sebagainya: pada libur sekolah banyak sekolah yang mengadakan -- ke luar kota;

Roosilawaty ルーシラワティ

2021年11月8日月曜日

試験に出ないインドネシア語文法 me---i

 

 
Ibu menyusapi bayinya.

試験に出ないインドネシア語文法 me---i

me---i   接尾辞 i は日本語の助詞(を、に)のようなもので、pada, ke, di, kepada, atas などをあらわす。


Ia menaburi roti cinnamon roll buatannya dengan gula halus dan bubuk kayu manis.
自分で作ったシナモンロールに粉砂糖とシナモンパウダーをふりかけた。
接頭辞 men + 語根 tabur + 接尾辞 i = menaburi
語根 tabur に接頭辞 men を付けて動詞にする。その際、語根 tabur の 先頭文字 t は消えるので、tabur は menabur になる。接尾辞 i は場所を示す助詞(~に)のようなもの = pada
menaburi = menaburkan pada
i = pada


Kerststol adalah roti tradisional Belanda yang ditaburi dengan manisan kulit buah, kismis, gula bubuk dan dimakan pada waktu Natal.
シュトーレンはオランダの伝統的なパンないしはケーキのようなもので、果物の皮の砂糖漬け、ほしぶどう、粉砂糖などが散りばめてあって、クリスマスの時に食べる。
https://santai62.blogspot.com/2020/08/noju-rock-ondo-chiaki-kato.html
接頭辞 men + 語根 tabur + 接尾辞 i = menaburi → ditaburi
語根 tabur に接頭辞 men を付けて動詞にする。その際、語根 tabur の 先頭文字 t は消えるので、tabur は menabur になる。接尾辞 i は場所を示す助詞(~に)のようなもの。「パンにちりばめられた」の「に」に相当する。
 

接頭辞 meng + 語根 kunjung + 接尾辞 i = mengunjungi ~を訪問する (= berkunjung ke)
i = ke

Mula-mula, orang tua pemuda yang hatinya terpikat oleh seorang dara, mengunjungi orang tua gadis itu untuk mencari keterangan apakah ia belum bertunangan.
まず初めに、ある女の子に心を奪われた青年の両親は、その娘はまだ婚約者がいないかどうか説明してもらうため、その娘の両親を訪問する。
https://santai62.blogspot.com/2019/03/no5-meminang-secara-adat.html

Tiap kali berkunjung ke Jogjakarta, keluarga saya yang tinggal disana, Om Seno dan Mamah Nila selalu berusaha mengajak saya mengunjungi Candi Sambisari.
ジョクジャ(=ヨグヤカルタ)に行くと、そこに住んでる親族のセノおじさんとニラおばさんはいつもサンビサリ寺院に行かない?と誘ってくる。
https://santai62.blogspot.com/2018/05/piringan-terbang.html


接頭辞 men + 語根 duduk + 接尾辞 i = menduduki ~を占領する (= duduk di)
i = di

Pada tahun 1944 Panglima Tentara Jepang yang menduduki Jawa menyatakan berdirinya organisasi "Jawa Hokokai" (Himpunan Kebaktian Jawa).
1944年、ジャワを占領していた日本軍の司令官は「ジャワ奉公会」という組織を設立すると発表した。
https://santai62.blogspot.com/2019/06/halaman-65-66.html


接頭辞 meny + 語根 suap + 接尾辞 i = menyuapi ~に食べさせる、~に食べものを口に入れてやる(= memberikan makanan kepada)
i = kepada

Ibu menyusapi bayinya.
お母さんは赤ちゃんに食べものを口に入れてやる。

Selanjutnya mereka saling menyuapi makanan dua tiga kali. (= Suami menyuapi isteri. Isteri menyuapi suami.)
それからお互いに2,3回食物を食べさせあう。
https://santai62.blogspot.com/2020/05/no6-perkawinan-secara-adat_16.html


接頭辞 meng + 語根 keliling + 接尾辞 i = mengelilingi ~を囲む (= ada di sekitar sesuatu)i i = di

Kami duduk mengelilingi meja makan.
わたくし達はチャブ台を囲んで坐った。
https://santai62.blogspot.com/2017/12/16-1-kalau-musim-dingin-banyak-orang.html


接頭辞 men + 語根 dekat + 接尾辞 i = mendekati ~の方へ近づく (= mendkat ke)   
i = ke

Anjing itu datang mendekati Sudin. Sudin bersembunyi di belakang Tuti, karena ketakutannya.
その犬はスディンの方へ近づいて来た。スディンはこわくてトゥティの後ろに隠れた。
https://santai62.blogspot.com/2017/07/karangan-11-24-september-1976.html


接頭辞 meng + 語根 kuasa + 接尾辞 i = menguasai ~を支配する   
kuasa 権力、支配 ⇒ menguasai ~を支配する、~を支配下におく  (= berkuasa atas)
i = atas

Selama tahun 1946 pelabuhan di Sumatra yang dikuasai penuh oleh Belanda baru Pelabuhan Belawan saja.
1946年時点で全面的にオランダの支配下に置かれたスマトラの港湾は、わずかにブラワン港だけだった。
https://santai62.blogspot.com/2019/10/halaman-91-93.html

2021年11月4日木曜日

試験に出ないインドネシア語文法 me---kan

 

 

 

試験に出ないインドネシア語文法 me---kan  
 

me---kan  ~させる、~してあげる、~を・・する = 目的語を伴う動詞 = 他動詞


語根: tinngi 高い ⇒ meninggikan 高くさせる → を高める、を高揚させる

Sebagai alat yang meninggikan semangat rakyat, banyak pilem Jepang diputarkan di mana-mana di Indonesia.
国民精神高揚の手段として、沢山の日本映画がインドネシアの各地で上映された。
https://santai62.blogspot.com/2018/01/karangan-19-4-februari-1977.html


語根: pinjam 借りる ⇒ meminjamkan 借らしめる、借りるようにさせる、借りることをさせてあげる、借りさせてあげる → 貸す

Bank meminjamkan uang kepada saya.
銀行は私にお金を貸した。(= 借らしめる、借りるようにさせる、借りることをさせてあげる。)
Saya meinjam uang di bank.
私は銀行でお金を借りた。

meminjam duit カネを借りる
meminjamkan duit カネを貸す


語根: isi 中身 ⇒ mengisikan 中身があるようにしてあげる → 入れてあげる → をよそってあげる

Ibu mengisikan nasi dulu ke dalam mangkuk ayah.
母はまずさきに父の茶碗に御飯をよそってあげた。
https://santai62.blogspot.com/2017/12/16-1-kalau-musim-dingin-banyak-orang.html

接頭辞 meng + 語根 isi + 接尾辞 kan = mengisikan ~に入れる

+ 接尾辞 kan → (御飯)を(茶碗)に入れてあげる。 よそってあげた。

接尾辞 kan をつけない場合、
Ibu mengisi mangkuk ayah dulu dengan nasi.
母はまず先に父の茶碗に御飯をよそった。  


語根: ada ある ⇒ mengadakan あるようにさせる = あらしめる = おこなう

Di sekolah dokternya mengadakan injeksi pencegah kepada semua muridnya.
学校では校医が全校生に予防注射を行なう。
https://santai62.blogspot.com/2017/12/karangan-16-12-november-1976.html


語根: mandi 水浴び ⇒ memandikan 水浴びをさせる
Dan ia memandikan Sudin di pancuran.   
そして懸樋のところでスディンに水浴びをさせました。
https://santai62.blogspot.com/2017/10/13.html

 ★ 以下は、あんまし関係ない話です。
ちなみに kan って、強調するときに使うみたい。
フリッツさんはよく Ya kan? って言ってたね。
いろいろ言った後、「そうだろ?」と相槌を求めるような感じで。
ついでに、これも関係ないけど、
Kan kucari sampai aku temui
Cintaku cintaku
わたしの愛に出会うまできっと探してみせる
https://santai62.blogspot.com/2017/09/burung-merpati.html
この kan は akan の kan です。akan の略。

2021年11月1日月曜日

試験に出ないインドネシア語文法 ke---an


 試験に出ないインドネシア語文法 ke---an

① ke---an 名詞になる

語根: jadi → できあがる ⇒ kejadian できごと(名詞)
Orang-orang tua muda, besar kecil, sudah ramai mempercakapkan kejadian penting yang akan datang ini.
ダランは他の町から招かれて来るそうで、その芸のうまさは至るところで有名である。老いも若きも、大人も子供も、こんどの大事なできごとをにぎやかに話していた。
https://santai62.blogspot.com/2020/07/bahan-bahan-pelajaran-bagi-para-pelajar.html

語根: besar 大きい ⇒ kebesaran 偉大さ(名詞)
Nikmatilah seisi alam dunia ini
この世界のすべてを楽しみなさい
Karena itu suatu kebesaran ilahi
なぜならそれは神の偉大さのひとつだからだ
https://santai62.blogspot.com/2017/02/ida-laila-dunia.html
Kebesaran Tuhan tidak perlu diragukan lagi.
神の偉大さはもはや疑う必要がない。

語根: duduk 座る ⇒ kedudukan 地位(名詞)
*** 地位ある人は椅子に座っている。

Jumlah atau nilai mas kawin itu bergantung pada tinggi rendahnya kedudukan sosial keluarga gadis itu dan juga pada kemampuan fihak laki-laki untuk membayarnya.
その結納の金額は、その娘の家庭の社会的地位の高低や花婿側の支払い能力に拠る。
https://santai62.blogspot.com/2020/05/no6-perkawinan-secara-adat_16.html


② ke---an こちらに迫ってくる

語根: dengar 聞く ⇒ kedengaran 聞こえてくる
Dan malaikat yang ketujuh menumpahkan cawannya ke angkasa. Dan dari dalam Bait Suci kedengaranlah suara yang nyaring dari takhta itu, katanya: "Sudah terlaksana.
そして、七番目の天使が茶碗の中味を大空にぶちまけた。すると、聖なる建物の中から高くよく通る声で玉座の方から「すでに実行された」と言うのが聞こえてきた。
https://santai62.blogspot.com/2021/06/harmagedon.html

kebanyakan ほとんど、大部分
banyak 多い、多数が「迫ってくる感じ」⇒ kebanyakan ほとんど、大部分 = sebagian besar
Kebanyakan orang Jepang menganut agama Buddha.
(= Sebagian besar Orang Jepang menganut agama Buddaha.)
日本人のほとんどは仏教徒だ。


③ ke---an ひどい目にあう = kena

kehujanan 雨に降られて
Beberapa orang pelajar basah kuyup kehujanan juga.
幾人かの学生が矢張り雨に降られてびしょ濡れになっていた。
https://santai62.blogspot.com/2016/07/karangan-7-27-76.html

kedinginan 寒くて
Pelajar-pelajar itu menggigil kedinginan.
その学生達は寒くてがたがた震えていた。
https://santai62.blogspot.com/2016/07/karangan-7-27-76.html

ketakutan 怖くて
Anjing itu datang mendekati Sudin. Sudin bersembunyi di belakang Tuti, karena ketakutannya.
その犬はスディンの方へ近づいて来た。スディンはこわくてトゥティの後ろに隠れた。
https://santai62.blogspot.com/2017/07/karangan-11-24-september-1976.html

racun 毒 → keracunan 毒にあたって(体を悪くする)
Terlalu banyak minum air putih bisa menyebabkan seseorang keracunan hingga yang paling fatal yaitu kematian.
あまりにも大量に水を飲むと水中毒となり最悪死ぬ。


④ ~すぎる = terlalu
besar 大きい → kebesaran 大きすぎる
Celanaku kebesaran.  (= terlalu besar ukurannya)
ぼくのズボンは大きすぎる。

panas 暑い → kepanasan 暑すぎる
"Hari ini kepanasan!" kata Nyoman.
「今日は暑すぎるよ!」とニョマンが言った。

banyak 多い → 多すぎる
Minum air putih kebanyakan bisa berakibat fatal.
水をたくさん飲みすぎると命取りとなる。