Harmagedon ハルマゲドン
The Tokyo Olympics will go ahead as planned unless struck by an unprecedented “Armageddon”, according to leading International Olympic Committee member Dick Pound. (Evening Standard, May 26, 2021)
国際オリンピック委員会の大物委員、ディック・パウンドの言うところによると、予期せぬ「ハルマゲドン」が突然襲わない限り、東京オリンピックは予定どおりどんどん進める。(イブニング・スタンダード 2021年5月26日)
<Vocabulary 語彙>
struck = strike の過去、過去分詞
The plague struck Europe.
ペストが突然ヨーロッパを襲った。
Go ahead with this work.
この仕事をどんどん進めなさい。
Armageddon = Harmagedon ハルマゲドンとは世界の終末的な善と悪の戦争や世界の破滅のこと。キリスト教において世界の終わりに起こるとされる戦争の地。転じて、その戦争自体を指す。
* * *
Harmagedon ハルマゲドン
Wahyu Pasal 16(Ayat 1 - Ayat 21)
ヨハネの黙示録 16章 (1節 ~ 21節)
https://www.sabda.org/sabdaweb/bible/chapter/?b=66&c=16&version=tb&lang=indonesia&theme=clearsky
(Ayat 1) Dan aku mendengar suara yang nyaring dari dalam Bait Suci berkata kepada ketujuh malaikat itu: "Pergilah dan tumpahkanlah ketujuh cawan murka Allah itu ke atas bumi.
聖なる建物の中から高くよく通る声で七人の天使に向かって「神の激しい怒りが入った七杯の茶碗を地上にぶちまけてこい!」と言う声をわたしは聞いた。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
nyaring = 高くよく通る(声) keras, tinggi, dan terang (tentang suara, bunyi); lantang: dia berteriak dengan suara yang --;
bait (2) (Ar) rumah
cawan 茶碗
murka/mur·ka/ v sangat marah 激怒
murka Allah 神の激しい怒り
tumpah こぼす、ぶちまける
ぶちまける = 中の物をすべて出し散らす
けつまづいてバケツの水をぶちまけた。
I stumbled over the bucket and got the water all on the floor.
ayat 節、項
法律などの条文の第何条、第何項を言う時、順番は英語や日本語と同じだ。
日本国憲法 9条 2項 Pasal 9, Ayat 2, Undang-Undang Dasar Jepang
第9条
(1項) 日本国民は、正義と秩序を基調とする国際平和を誠実に希求し、国権の発動たる戦争と、武力による威嚇又は武力の行使は、国際紛争を解決する手段としては、永久にこれを放棄する。
(2項) 前項の目的を達するため、陸海空軍その他の戦力は、これを保持しない。国の交戦権は、これを認めない。
聖書 ヨハネによる福音書 8章 7節 Yohanes, Pasal 8, Ayat 7, Alkitab
ketujuh cawan 茶碗を七個とも
kedua anak itu その子供二人とも
ketiga anak itu その子供三人とも
kita bertiga 私たち三人とも
・質問
二人とも の「とも」ってどう言う意味ですか?
なんの場合は使えますか?
・答え
「〜とも」は、漢字では「〜共」です。It means "both", "all" or "every" in English.
二人が同じような状況であることについて述べる際の言い回し。
例文:
二人とも部屋から出て行った。
試験には、五人とも合格した。
車は三台とも出払っているので、ガレージは空いています。
https://hinative.com/ja/questions/3640155
(日英対訳聖書)16:1 I heard a loud voice out of the temple, saying to the seven angels, "Go and pour out the seven bowls of the wrath of God on the earth!" 16:1 それから、大きな声が聖所から出て、七人の御使にむかい、「さあ行って、神の激しい怒りの七つの鉢を、地に傾けよ」と言うのを聞いた。
http://seisyodeeigo.web.fc2.com/je66all.html
(Ayat 2) Maka pergilah malaikat yang pertama dan ia menumpahkan cawannya ke atas bumi; maka timbullah bisul yang jahat dan yang berbahaya pada semua orang yang memakai tanda dari binatang itu dan yang menyembah patungnya.
それで、一番目の天使が出動して茶碗の中のものを地上にぶちまけた。すると、あのケダモノのマークを付けたり、あのケダモノの像を拝んだりした者の全員の皮膚に悪いでき物や危険な腫れ物が生じた。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
bisul できもの、腫れ物
(日英対訳聖書)16:2 The first went, and poured out his bowl into the earth, and it became a harmful and evil sore on the people who had the mark of the beast, and who worshiped his image.
16:2 そして、第一の者が出て行って、その鉢を地に傾けた。すると、獣の刻印を持つ人々と、その像を拝む人々とのからだに、ひどい悪性のでき物ができた。
(Ayat 3) Dan malaikat yang kedua menumpahkan cawannya ke atas laut; maka airnya menjadi darah, seperti darah orang mati dan matilah segala yang bernyawa, yang hidup di dalam laut.
そして、二番目の天使が海の上で茶碗の中味をぶちまけた。すると海の水は血になった。海は死んだ人の血のようになった。海の中で暮らしていた生命あるものはすべて死に絶えた。
(日英対訳聖書)16:3 The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man. Every living thing in the sea died. 16:3 第二の者が、その鉢を海に傾けた。すると、海は死人の血のようになって、その中の生き物がみな死んでしまった。
(Ayat 4) Dan malaikat yang ketiga menumpahkan cawannya atas sungai-sungai dan mata-mata air, dan semuanya menjadi darah.
また、三番目の天使は川と水源の上で茶碗の中味をぶちまけた。すると、なにもかも血になった。
(日英対訳聖書)16:4 The third poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they became blood. 16:4 第三の者がその鉢を川と水の源とに傾けた。すると、みな血になった。
(Ayat 5) Dan aku mendengar malaikat yang berkuasa atas air itu berkata: "Adil Engkau, Engkau yang ada dan yang sudah ada, Engkau yang kudus, yang telah menjatuhkan hukuman ini.
そして、水を支配する天使が次のように言うのをわたしは聞いた。 「あなたは正しい。あなたは現在も過去にもいらっしゃるのだ。あなたは聖なるかただ。そのあなたがこの刑罰を下したのだ。」
<Perbendaharaan Kata 語彙>
kudus 聖なる、汚れのない = suci; murni
(日英対訳聖書)16:5 I heard the angel of the waters saying, "You are righteous, who are and who were, you Holy One, because you have judged these things. 16:5 それから、水をつかさどる御使がこう言うのを、聞いた、「今いまし、昔いませる聖なる者よ。このようにお定めになったあなたは、正しいかたであります。」
(Ayat 6) Karena mereka telah menumpahkan darah orang-orang kudus dan para nabi, Engkau juga telah memberi mereka minum darah; hal itu wajar bagi mereka!"
「奴らは、聖なるかた方達と預言者達に血を流させたのだから、あなたが奴らに血を飲まさせたことは、奴らにとって、当然の報いなのだ!」
(日英対訳聖書)16:6 For they poured out the blood of the saints and the prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this." 16:6聖徒と預言者との血を流した者たちに、血をお飲ませになりましたが、それは当然のことであります」。
(Ayat 7) Dan aku mendengar mezbah itu berkata: "Ya Tuhan, Allah, Yang Mahakuasa, benar dan adil segala penghakiman-Mu."
そして、わたしは、いけにえを屠殺する場所である祭壇がこういうのを聞いた。「神よ、アッラーよ、全知全能の神よ、あなたが下された判決はすべて正しく、偏りがない。」
<Perbendaharaan Kata 語彙>
mezbah 祭壇 = altar, tempat persembahan
mezbah 祭壇(= いけにえを屠殺する場所)
= tempat menyembelih binatang yang akan dikurban-kan, biasanya bentuknya seperti meja tinggi, terbuat dari kayu atau batu
hakim 裁判官
penghakiman 判決を下すこと
(日英対訳聖書)16:7 I heard the altar saying, "Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are your judgments." 16:7 わたしはまた祭壇がこう言うのを聞いた、「全能者にして主なる神よ。しかり、あなたのさばきは真実で、かつ正しいさばきであります」。
(Ayat 8) Dan malaikat yang keempat menumpahkan cawannya ke atas matahari, dan kepadanya diberi kuasa untuk menghanguskan manusia dengan api.
そして四番目の天使が茶碗の中味を太陽にぶちまけて、太陽に火で人間を焼き焦がす権限を与えた。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
menumpahkan こぼす、撒き散らす
menumpahkan cawannya ke atas の上で茶碗の中味をぶちまけた
hangus, menghanguskan 焦がす
(日英対訳聖書)16:8 The fourth poured out his bowl on the sun, and it was given to him to scorch men with fire. 16:8 第四の者が、その鉢を太陽に傾けた。すると、太陽は火で人々を焼くことを許された。
(Ayat 9) Dan manusia dihanguskan oleh panas api yang dahsyat, dan mereka menghujat nama Allah yang berkuasa atas malapetaka-malapetaka itu dan mereka tidak bertobat untuk memuliakan Dia.
そして、人間は恐ろしい火炎の熱で焼き焦がされた。人間はこの災いを起こしたアッラーの神の名を口汚く罵った。アッラーの神を崇め奉るために自らの罪を悔い改めることはしなかった。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
dahsyat 恐ろしい、ものすごい
hujat = hujah, menghujat = menghujah 中傷する、誹謗中傷する、口汚く罵る(くちぎたなくののしる)
malapetaka 災難
tobat 悔い改める
mulia, memuliakan 崇め奉る(あがめたてまつる)
(日英対訳聖書)16:9 People were scorched with great heat, and people blasphemed the name of God who has the power over these plagues. They didn't repent and give him glory. 16:9 人々は、激しい炎熱で焼かれたが、これらの災害を支配する神の御名を汚し、悔い改めて神に栄光を帰することをしなかった。
(Ayat 10) Dan malaikat yang kelima menumpahkan cawannya ke atas takhta binatang itu dan kerajaannya menjadi gelap, dan mereka menggigit lidah mereka karena kesakitan,
そして、五番目の天使が茶碗の中味をあのケダモノの玉座の上にぶちまけた。すると、その王国は暗くなり、彼等は痛みで舌を噛んだ。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
takhta 玉座 = tempat duduk raja
binatang itu あのケダモノ
(日英対訳聖書)16:10 第五の者が、その鉢を獣の座に傾けた。すると、獣の国は暗くなり、人々は苦痛のあまり舌をかみ、
(Ayat 11) dan mereka menghujat Allah yang di sorga karena kesakitan dan karena bisul mereka, tetapi mereka tidak bertobat dari perbuatan-perbuatan mereka.
腫れものやできものに苦しめられ、痛くて、彼等は天国にいるアッラーの神を口々に罵った。しかし、自分たちの行ないを懺悔し、悔い改めることがなかった。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
hujat, menghujat ののしる
tobat, bertobat 悔い改める = sadar dan menyesal akan dosa (perbuatan yang salah atau jahat) dan berniat akan memperbaiki tingkah laku dan perbuatan.(間違った、あるいは、邪悪なおこないを意味する「罪」を自覚し、後悔して、そして、態度やおこないを改善しようとする断固たる意志を持つこと)
http://santai62.blogspot.com/2021/06/sisa-umur-tomim-annisa.html
(日英対訳聖書)16:11 and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores. They didn't repent of their works. 16:11 その苦痛とでき物とのゆえに、天の神をのろった。そして、自分の行いを悔い改めなかった。
(Ayat 12) Dan malaikat yang keenam menumpahkan cawannya ke atas sungai yang besar, sungai Efrat, lalu keringlah airnya, supaya siaplah jalan bagi raja-raja yang datang dari sebelah timur.
それから、六番目の天使が大きな川であるユーフラテス川の上で茶碗の中味をぶちまけた。すると、川の水が干上がり、東の方からくる王様たちが通れる道ができた。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
sungai Efrat ユーフラテス川(英語: Euphrates)は西アジア最長の川。
(日英対訳聖書)16:12 The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be prepared for the kings that come from the sunrise. 16:12 第六の者が、その鉢を大ユウフラテ川に傾けた。すると、その水は、日の出る方から来る王たちに対し道を備えるために、かれてしまった。
(Ayat 13) Dan aku melihat dari mulut naga dan dari mulut binatang dan dari mulut nabi palsu itu keluar tiga roh najis yang menyerupai katak.
そして、龍の口から、ケダモノの口から、ニセモノの預言者の口から、かえるみたいな形の三つの汚らしい霊が出てくるのを、わたしは見た。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
roh 霊 = 1 sesuatu (unsur) yang ada dalam jasad yang diciptakan Tuhan sebagai penyebab adanya hidup (kehidupan); nyawa: jika -- sudah berpisah dari badan, berakhirlah kehidupan seseorang; 2 makhluk hidup yang tidak berjasad, tetapi berpikiran dan berperasaan (malaikat, jin, setan, dan sebagainya);
katak かえる = kodok
najis 汚れ、不潔、きたならしい
(日英対訳聖書)16:13 I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, something like frogs; 16:13 また見ると、龍の口から、獣の口から、にせ預言者の口から、かえるのような三つの汚れた霊が出てきた。
(Ayat 14) Itulah roh-roh setan yang mengadakan perbuatan-perbuatan ajaib, dan mereka pergi mendapatkan raja-raja di seluruh dunia, untuk mengumpulkan mereka guna peperangan pada hari besar, yaitu hari Allah Yang Mahakuasa.
それは不思議なこと・魔術を行なう悪魔の霊なのだ。悪魔の霊は、全世界の王様たちのもとに行き、全知全能のアッラーの神の日である大いなる日に戦争をするために王様たちを集結させているのだ。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
ajaib 不思議な = ganjil; aneh; jarang ada; tidak seperti biasa; mengherankan
guna ~するために
(日英対訳聖書)16:14 for they are spirits of demons, performing signs; which go forth to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of that great day of God, the Almighty. 16:14 これらは、しるしを行う悪霊の霊であって、全世界の王たちのところに行き、彼らを召集したが、それは、全能なる神の大いなる日に、戦いをするためであった。
(Ayat 15) "Lihatlah, Aku datang seperti pencuri. Berbahagialah dia, yang berjaga-jaga dan yang memperhatikan pakaiannya, supaya ia jangan berjalan dengan telanjang dan jangan kelihatan kemaluannya."
「見ろ!おれは泥棒のようにこっそり行くぞ。用心して服を着たまま夜どおし起きている奴は幸せもんだ。恥部を丸出しにして素っ裸で歩かなくてすむからな。」
<Perbendaharaan Kata 語彙>
berjaga-jaga 一晩中寝ずの番をする = tidak tidur
semalam suntuk
memperhatikan ~に注意を払う、~に気をつける
telanjang 素っ裸
(日英対訳聖書)16:15 "Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn't walk naked, and they see his shame." 16:15(見よ、わたしは盗人のように来る。裸のままで歩かないように、また、裸の恥を見られないように、目をさまし着物を身に着けている者は、さいわいである。)
(Ayat 16) Lalu ia mengumpulkan mereka di tempat, yang dalam bahasa Ibrani disebut Harmagedon.
それから、 悪魔は王様たちをヘブライ語で「ハルマゲドン」という場所に集結させた。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
bahasa Ibrani ヘブライ語(英 Hebrew)
Harmagedon ハルマゲドン(地名)。世界の終わりに起こる戦争の地。神が悪魔と戦って勝つ、聖書における世界最終戦争の場所の名。転じて、その戦争自体を指す。
(日英対訳聖書) He gathered them together into the place which is called in Hebrew, Megiddo. 16:16 三つの霊は、ヘブル語でハルマゲドンという所に、王たちを召集した。
(Ayat 17) Dan malaikat yang ketujuh menumpahkan cawannya ke angkasa. Dan dari dalam Bait Suci kedengaranlah suara yang nyaring dari takhta itu, katanya: "Sudah terlaksana."
そして、七番目の天使が茶碗の中味を大空にぶちまけた。すると、聖なる建物の中から高くよく通る声で玉座の方から「すでに実行された」と言うのが聞こえてきた。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
angkasa 空、天、天空、宇宙 = 1 lapisan udara yang melingkupi bumi: -- bumi ini kurang lebih 300 km tebalnya; 2 awang-awang; langit: bintang-bintang berkilauan di -- biru;
(日英対訳聖書)16:17 The seventh poured out his bowl into the air. A loud voice came forth out of the temple of heaven, from the throne, saying, "It is done!" 16:17 第七の者が、その鉢を空中に傾けた。すると、大きな声が聖所の中から、御座から出て、「事はすでに成った」と言った。
(Ayat 18) Maka memancarlah kilat dan menderulah bunyi guruh, dan terjadilah gempa bumi yang dahsyat seperti belum pernah terjadi sejak manusia ada di atas bumi. Begitu hebatnya gempa bumi itu.
閃光が四方にきらめき、雷鳴がとどろき、地響きとともに、人間が今だかつて経験したことのない恐るべき巨大地震が起こった。 すさまじい地震だ。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
pancar, memancar 発する、噴出、噴射、光が全方向に発射する
kilat 稲光、電光、雷光、閃光
deru, menderu ゴロゴロ、ゴゴーッなどの激しい轟音が鳴り響く
guruh 雷、雷鳴
(日英対訳聖書)6:18 There were lightnings, sounds, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men on the earth, so great an earthquake, so mighty. 6:18すると、いなずまと、もろもろの声と、雷鳴とが起り、また激しい地震があった。それは人間が地上にあらわれて以来、かつてなかったようなもので、それほどに激しい地震であった。
(Ayat 19) Lalu terbelahlah kota besar itu menjadi tiga bagian dan runtuhlah kota-kota bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah. Maka teringatlah Allah akan Babel yang besar itu untuk memberikan kepadanya cawan yang penuh dengan anggur kegeraman murka-Nya.
それから、その大きな都市は三つに引き裂かれて、アッラーの神を知らない民族の都市は崩壊した。アッラーの神は、大都市バビロンのことをふと思い出し、自らの激しい怒りで作った葡萄酒がなみなみと入った茶碗をくれてやった。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
belah 裂く、割る
runtuh 崩壊する
Babel = Babylon バベル、バビロン
レゲエ音楽 Bob Marley - Babylon System
https://www.youtube.com/watch?v=mzv1EI5gDnE
geram 激怒 = marah sekali
murka 激怒 = sangat marah
(日英対訳聖書)16:19 The great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered in the sight of God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. 16:19 大いなる都は三つに裂かれ、諸国民の町々は倒れた。神は大いなるバビロンを思い起し、これに神の激しい怒りのぶどう酒の杯を与えられた。
(Ayat 20) Dan semua pulau hilang lenyap, dan tidak ditemukan lagi gunung-gunung.
すると、島という島が皆消えうせた。また、山という山も見えなくなった。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
lenyap 消える、消えうせる = hilang
temu, menemukan 見出す、発見する
(日英対訳聖書)16:20 Every island fled away, and the mountains were not found. 16:20 島々はみな逃げ去り、山々は見えなくなった。
(Ayat 21) Dan hujan es besar, seberat seratus pon, jatuh dari langit menimpa manusia, dan manusia menghujat Allah karena malapetaka hujan es itu, sebab malapetaka itu sangat dahsyat.
また、重さが約45Kgもある巨大な氷の雨が空から降ってきて人間に当った。あまりにも恐ろしい災難なので、巨大な氷の雨にあたった人間はアッラーの神を口汚くののしった。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
berat 重い
timpa 当る、あたる
pon ポンド(英 pound)= 454g
(日英対訳聖書)16:21 Great hailstones, about the weight of a talent, came down out of the sky on people. People blasphemed God because of the plague of the hail, for this plague is exceedingly severe. 16:21 また一タラントの重さほどの大きな雹が、天から人々の上に降ってきた。人々は、この雹の災害のゆえに神をのろった。その災害が、非常に大きかったからである。
wahyu アッラーの神の啓示(英 divine revelation, vision from God to man)
wahyu 啓示、天啓 = petunjuk dari Allah yang diturunkan hanya kepada para nabi預言者 dan rasulアッラーの神の使者 melalui mimpi dan sebagainya.(夢などを通して預言者や神の使者だけに授けるアッラーの神からの啓示)
(例文)Nabi Muhammad saw. menerima wahyu yang pertama ketika beliau berusia empat puluh tahun.(預言者ムハンマド 「彼に平安あれ」は40歳の時に第1回目の神の啓示を受けた。
saw = Gelar SAW adalah singkatan Shalallaahu Alaihi Wassalaam (SAW) 称号SAWとは「彼に平安あれ」を意味するアラビア語 Shalallaahu Alaihi Wassalaam の略語である。
英語では p.b.u.h = peace be upon him「彼に平安あれ」 イスラム教で預言者の名を口にした時に続けて唱える英語の文句。アラビア語で "'Alaihis Salam" のこと。ただし、ムハンマドに対しては、正式な "Salla Allahu 'Alaihi Wa Sallam" と唱えるか、s.a.wと書くべきだとされている。
revelation = a surprising fact about someone or something that was previously secret and is now made known.(以前は秘密だった誰かまたは何かについての驚くべき事実を今知ることになること。)
Revelations = the last book of the New Testament of the Bible, in which the story of the end of the world is told. It is thought to have been written by Saint john and is sometimes also called The Book of Revelation or The Apocalypse.(新約聖書の最後の章。その章では世界の終わりが語られる。聖人ヨハネが書いたと考えられている。時には「天啓の書」とか「黙示録」とか呼ばれることがある。日本では「ヨハネの黙示録」と呼ばれている。)
啓示 = 人知ではわからないような事を神が現わし示すこと。
<インドネシア語から日本語への翻訳・ 山田 Terjemahan dari bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jepang oleh Yamada>