2023年1月17日火曜日

(3) No.8 Ketemu pelukis gondrong di Ginza, Tokyo. (その3)東京の銀座で長髪の絵描きに出会う

 (3) No.8 Ketemu pelukis gondrong di Ginza, Tokyo.
(その3)東京の銀座で長髪の絵描きに出会う

   Berdirilah saya di pinggir jalan, bersandar pada semacam tongkat. Mungkin agar tampak lebih relax. Petunjuk-petujuk diberi dengan insyarat tangan, karena kami saling tidak mengerti bahasa masing-masing.
棒のような物に寄りかかり道端に立った。たぶんよりリラックスしているように見えるように。お互いに相手の言葉がわからないので、身振り手振りで指示を与えた。

<Kosakata 語彙>
sandar, bersandar 寄りかかる、もたれる
tongkat 杖、棒
agar ~するように
petunjuk 指示
isyarat 合図

Beberapa menit kemudian lukisan selesai. Terus terang tidak mirip sama sekali namun demikian di belakang saya orang lain sudah menunggu gilirannya.
数分後、絵はできあがった。はっきり言って全然似ていない。あゝそれなのに、私の後ろにはもう順番を待っている人がいる。

<Kosakata 語彙>
terus terang はっきり判る
namun demikian あゝそれなのに
https://www.youtube.com/watch?v=0jRW7f98hwc

Dalam satu hal Montmartre mungkin berbeda dari Tokyo. Pelukis-pelukis di sini tidak usah menunggu turis iseng. Tampaknya saya satu-satunya orang asing yang berpose di situ.
一つの事でモンマルトルはたぶん東京と違うかもしれない。ここの絵描きはひまな観光客が来るのを待つ必要がないのだ。見たところ、私はポーズを取ったただ一人の外国人のようだ。他はみんな日本人だ。お得意さんは、だいたい親にだっこされた小さな子どもか、若い娘さんたちだ。

<Kosakata 語彙>
iseng 何んとなく暇つぶしする = (berbuat atau mengerjakan sesuatu supaya jangan menganggur) sebagai perintang-rintang waktu;
berpose ポーズを取る
pose (英語)  = (2) picture [intransitive自動詞] to sit or stand in a particular position in order to be photographed or painted, or to make someone do this.
pose for (例文) We posed for photographs.(私達は、写真を撮ってもらうためにポーズを取った。)
langganan お得意さん、得意先、顧客
gendong, menggendong (インドネシアでは)赤ん坊を腰に抱く

2023年1月16日月曜日

(2) No.8 Ketemu pelukis gondrong di Ginza, Tokyo. (その2)東京の銀座で長髪の絵描きに出会う

(2) No.8 Ketemu pelukis gondrong di Ginza, Tokyo.
(その2)東京の銀座で長髪の絵描きに出会う

Lukisan potret kilat 400 yen
即興似顔絵400円


   Kalau orang bercerita tentang lukisan potret kilat biasanya kita langsung teringat Montmartre di Paris.
 即興で似顔絵を描くと言えば、普通パリのモンマルトルをすぐ思い浮かべる。

<Kosakata 語彙>
lukisan 絵
potret = (英)portrait 肖像画
kilat 速成の
langsung すぐに

Di situ konon banyak pelukis berkumpul sambil menunggu turis yang mau dilukis dalam beberapa menit.
そこでは、数分のうちに描いて欲しい観光客を待つたくさんの絵描きが集まっているそうだ。

<Kosakata 語彙>
konon ~だそうだ = kata orang; kabarnya; katanya

Ternyata di lorong-lorong Ginza juga ada daerah semacam itu.
実は銀座の路地にも同じようなところがある。

<Kosakata 語彙>
ternyata 明らかになった、判明する、実は
lorong 小路、路地

   Salah satu kesulitan bagi turis asing di Jepang ialah sukarnya berkomunikashi, karena jarang yang dapat berbahasa Inggeris, sedangkan harga-harga di luar toko-toko besar umumnya juga disebut dalam bahasa Jepang. Kali ini merupakan kekecualian.
 訪日外国人観光客にとって困難のひとつはコミュニケーションが難しいことである。なぜなら英語のできる人がめったにいないし、大きな店以外では値段はだいたい日本語で表示されているからだ。ただ今回は例外だった。

   Kira-kira ada 8 pelukis yang berkumpul di gang kecil itu.
 小さな路地に8人ぐらいの絵描きがたむろしていた。

Masing-masing dengan papan kecil di depannya yang ditulisi tarip dan dipasangi beberapa hasil lukisannya.
めいめいは、料金を書いた小さな板を前に置き、作品の絵が数枚付けてあった。

<Kosakata 語彙>
tarip = (英)tariff 料金表

Rupa-rupanya di antara mereka juga ada persaingan. Ada yang menawarkan lukisan hitam putih dengan harga 400 yen, ada yang 500 yen. Lukisan berwarna honorariumnya antara 800 yen dan 900 yen.
彼らの間にもどうやら競争があるらしい。白黒の絵の料金は400円のもあれば500円のもある。カラーの絵の謝礼金は800円から900円だ。

<Kosakata 語彙>
rupa-rupanya どうやら~のようだ
honorarium 謝礼金

   Saya sebetulnya sama sekali tidak bermaksud untuk melukiskan diri, tetapi melihat larisny pelukis-pelukis kilat ini, saya menjadi latah.
本当は描いてもらいたいという気はさらさらなかったのだが、似顔絵描きの繁盛ぶりを見ているうちに、つい乗せられてしまった。

<Kosakata 語彙>
latah (驚愕などによって我を失い、神経症の症状のように)他人の行動を機械的に真似する(プログレッシブ
latah (a) 1 menderita sakit saraf dengan suka meniru-niru perbuatan atau ucapan orang lain; 2 berlaku seperti orang gila (misalnya karena kematian orang yang dikasihi); 3 meniru-niru sikap, perbuatan, atau kebiasaan orang atau bangsa lain: kita jangan -- terhadap kebudayaan asing;

Saya memilih salah satu yang sedang nganggur. Apakah karena kemampuannya kurang ataukah karena taripnya lebih mahal saya tidak tahu. Ia memasang tarip 500 yen untuk lukisan dengan potret konte hitam.
手の空いている或る絵描きを選んだ。あまりじょうずでないからか、それとも料金が他より高いからか、よく分からないけれど。黒いコンテで描く肖像画は料金500円と掲げている。多色(カラー)の場合の謝礼金は800円から900円である。

<Kosakata 語彙>
nganggur → menganggur
anggur (1), mengangur 失業中 = tidak melakukan apa-apa; tidak bekerja: ia sudah berbulan-bulan menganggur
大昔ジャカルタの友人達はほとんどは penganggur だった。まあゆうたら、わたしもそのひとりやった。
anggur (3) 葡萄酒 = minuman dari sari(エッセンス essence) buah anggur yang difermentasi(発酵させた fermented)
昔センパティ航空の小さなジェットに乗っていた時、スチュワーデスが「飲物は何になさいますか?」と英語で聞くので「anggur」と言ったら通じなかった。「wine」と言ったら通じた。後に市場で老子の絵のラベルの貼ってある anggur を見つけた。これは我々が知っている葡萄酒・ワインとちょっと違って漢方薬酒みたいなものだった。後日ドイツ人のフォルケルが寝ている時に彼が持っていたこの老子印葡萄酒をこっそり味見させてもらった。とても甘くて、うまかった。
Meskipun Indonesia bukan negara penghasil wine utama, Indonesia punya wine lokal. Salah satu wine lokal yang legendaris adalah anggur merah cap orang tua.
インドネシアは主要な葡萄酒生産国ではないが、インドネシアには地域独自の葡萄酒がある。そのうち伝説的なもののひとつが老子印の赤葡萄酒である。

 https://id.quora.com/Bagaimana-sejarah-terciptanya-wine

pútáo qìjiǔ 萄汽酒 sparkling wine
みんなで中華料理店に行った。その日はたまたまタン君の誕生日だった。高校生のタン君が「今日はぼくのおごりだ。なんでも好きなもん頼んでいいよ。」と言うので冗談で「一番高いのでもいいか?」ときくと「親からお金もらったんだ。もちろんいいよ!」と言うのでメニューを見た。漢字だと思ったら全部アルファベットで書いてある。全然わからない。そこで値段だけ見て、本当にメニューの中で一番高いもの選んで指差して注文した。出てきたものは、料理ではなく、スパークリング・ワインだった。(大昔爪哇で)
konte = conte = コンテは、天然顔料を粉末状にし、棒状に固めるなどの加工をした描画材で、別名カーボンチョークとも呼びます。 材質の硬度が鉛筆と木炭の中間程度で、柔らかさと硬さを合わせ持っているため、多様な描線が引け、主にデッサンやクロッキーに利用される。
konte hitam = Conté Crayons, Black
potret 肖像画(英 portrait)

2023年1月13日金曜日

(1) No.8 Ketemu pelukis gondrong di Ginza, Tokyo. (その1)東京の銀座で長髪の絵描きに出会う

BAHAN-BAHAN PELAJARAN BAGI PELAJAR KELAS II, JURUSAN BAHASA INDONESIA (TAHUN 1978)

(1) No.8 Ketemu pelukis gondrong di Ginza, Tokyo.
(その1)東京の銀座で長髪の絵描きに出会う

   Bayangan saya tentang Ginza ialah sebuah jalan penuh dengan toko-toko seperti jalan Nusantara dengan banyak kendaraan lalu-lalang. Mungkin lebih mewah dan lebar.
銀座についての私の印象は、多くの車が行き交うヌサンタラ通りのように店がたくさんある通りだ。もうちょっと豪華で広いかもしれない。

<Kosakata 語彙>
bayangan イメージ(英 image)
lalu-lalang 行き来する、行ったり来たりする、行き交う

Pada hari-hari kerja biasa ada miripnya, tetapi Ginza pada hari Minggu berubah menjadi "pasar malam" besar.
平日は大体似ているところがあるが、銀座は日曜日になると大きな「夜市」に変貌する。

<Kosakata 語彙>
mewah 豪華な
lebar 広い

   Kendaraan tidak boleh masuk lagi dan di tengah jalan yang luas itu bermunculan meja kursi di bawah payung besar beraneka warna.
車両はもう進入してはいけない。そして、広い道路の真ん中に様々な色の大きな傘の下にテーブルと椅子がつぎつぎと現われる。

<Kosakata 語彙>
muncul 現われる、突如出現する = timbul
bermunculan つぎつぎと現われる、連続して現われる
bermunculan v muncul berturut-turut; muncul dalam waktu yang hampir bersamaan: perusahaan bus malam kilat kian -;
berturut-turut 次々と
beraneka 様々な、多種多様な

Di cafe-cafe restaurant darurat itu para pengunjung dapat duduk sejenak sambil menikmati minuman atau makanan setelah berbelanja.
買物した後、その急ごしらえのカフェやレストランで来場者はしばし椅子にこしかけ、飲物や食べ物を楽しむことができる。

<Kosakata 語彙>
darurat  緊急の、急場の = (3) keadaan sementara: mereka ditampung dalam suatu bangunan --;
sejenak しばし、少しの間

   Di pinggir jalan di depan toko-toko besar yang biasanya bersih, stand-stand kecil menjajakan segala macam barang, dari dasi, pakaian, bunga sampai es cream dan sosis bakar.
普段は何もない大きな店舗の前の道路の端では、屋台が出てネクタイから服、花。アイスクリーム、フランクフルトまであらゆる種類の品物を売る。

<Kosakata 語彙>
menjajakan(屋台で)売る
dasi ネクタイ
sosis ソーセージ

Barang-barang yang dijual di situ umumnya barang-barang keperluan rakyat dengan harga murah, biarpun murah dalam ukuran Jepang.
そこで売られている物はだいたい安価な日用品である。但し
安いと言ってもあくまで日本の基準でだけれど。

<Kosakata 語彙>
ukuran ものさし、スケール

Ijs choco misalnya yang panjangnya kira-kira 12cm harganya 50yen (1 yen sekitar 1,25 Rp.), sosis bakar yang ditusuk dengan kayu 60 yen, jagung bakar ukuran "maxi" 70 yen, baju wol 500 yen, sedangkan dengan uang 380 yen kita sudah dapat memilih dasi lumayan dari satu keranjang penuh.
例えば、長さが12cm位のチョコアイスの値段はは50円(1円=約1.25ルピア*1970年当時)、木の串に刺したフランクフルト60円、「マキシ」サイズの焼きトウモロコシ70円、ウールの上着500円、一方、380円払えば、ネクタイがいっぱい入ったカゴの中からまあまあなのを選び取ることができる

<Kosakata 語彙>
ijs(旧綴り) = es
ijs choco → es choco
ijs choco チョコアイス 50円(1970年)
sosis bakar フランクフルト 60円
jagung bakar 焼きトウモロコシ
maxi skirt マキシスカート(裾が足首まであるスカート)
baju wol ウールの上着 500円
dasi ネクタイ 380円
lumayan まあまあ

Dan semuanya ini laris seperti pisang goreng.
そして、これらは全部ピサン・ゴレンみたいによく売れている。

<Kosakata 語彙>
laris よく売れている = cepat laku (tentang barang jualan); amat laku

Menyusuri jalan di tengah hiruk pikuk orang yang berbelanja, mengamat-amati barang-barang dalam etalage toko yang indah, merupakan kenikmatan tersendiri. Rasanya seperti dalam suasana pesta.
綺麗な店のショーウィンドーに並ぶ商品に見入る買い物客の喧騒の中で、道路に沿って歩いて行くのは独特の心地よさがある。まるでお祭りの中にいるようだ。
 
<Kosakata 語彙>
arti etalage,etalase adalah shop window.
etalage = etalase ショーウインドー (n) tempat memamerkan barang-barang yang dijual (biasanya di bagian depan toko)
* ウィンドーショッピング = ショーウインドーなどに陳列されている品物を見て歩いて買い物気分を楽しむこと。
susur, menyusuri ~に沿って行く
hiruk piruk 大騒ぎ、喧騒(人声や物音で騒がしいこと)
di tengah hiruk piuk 喧騒の中
amat, mengamat-amati 仔細に観察する、注意深く見る、じーっと見る
mengamat-amati/meng·a·mat-a·mati/ v terus mengawasi dan memperhatikan dengan saksama: polisi ~ gerak-gerik si tersangka dari jauh;
tersendiri 独特の
kenikmatan 心地よさ、楽しみ

 

 
Ginza, Tokyo Tahun 1970

2023年1月11日水曜日

Mary Hopkin メリー・ホプキン

    Aduh! Saya kaget sekali. Tadi kebetulan saya berjumpa dengan YouTube ini. Soalnya dulu waktu saya masih murid SMA, saya pencinta Mary Hopkin, penyanyi Inggeris. Di YouTube-nya itu putri atau anak perempuan Mary Hopkin, menamakan dirinya sebagai "Very" Hopkin, dan dia menyanikan lagu-lagu yang dinyanyikan oleh ibunya Mary Hopkin waktu diselenggarakan pameran besar bernama Expo '70 di Osaka pada tahun 1970, 53 tahun yang lalu! 
   Lagu Mary Hopkin yang berjudul "Those Were the Days" sangat digemari oleh pemuda pemudi Jepang waktu itu. Judul lagunya dalam bahasa Japang adalah "Kanashiki Tenshi". Memang saya membeli banyak piringan hitam Mary Hopkin. Untung sekali, Mary Hopkin sungguh-sungguh datang ke Osaka, Jepang untuk menyanyikan lagu-lagunya dalam salah satu acara Pameran Internasional EXPO '70 di Osaka. Saya juga ikut serta dalam konser Mary Hopkin di lokasi Expo '70.

とにかくびっくり。偶然見つけたこの動画、わたしが万博ホールで聴いたメリー・ホプキンのコンサートをどうやらメリー・ホプキンの娘が再現しているらしい。わたしはメリー・ホプキンの大ファンなのでどの曲も皆わかるし、大体歌える。およそ半世紀後の邂逅か。不思議なこともあるもんやねぇ。 

I was very surprised and moved to watch this video yesterday. I was a big fan of  Mary Hopkin, a famous UK singer when I was a high school student. I came across with the YouTube. It seems that Mary Hopkin’s daughter is reproducing the concert I listened to at the Expo Hall, about a half a century later. In 1970, I bought a ticket and watched Mary Hopkin sing on the stage in Expo '70 Osaka, Japan. What a coincidence!


 
Those Were the Days 悲しき天使 - Mary Hopkin

Jessica Lee Morgan, putrinya Mary Hopkin

2023年1月6日金曜日

Semua Bisa Bilang - Rafika Duri 誰だって言える - ラフィカ・ドゥリ

Semua Bisa Bilang - Rafika Duri
誰だって言える - ラフィカ・ドゥリ


Kalau kau benar-benar sayang padaku
本気でわたしを愛してるなら
Kalau kau benar-benar cinta
ほんとうに愛してるなら
Tak perlu kau katakan semua itu
いろいろ言うことなんかない
Cukup cinta daku
わたしを愛するだけで十分です

Sekarang apalah artinya cinta
Kalau hanya dibibir saja
ただ口先だけで言ってるんだったら
そんなもの愛っていえるのかしら?

Cinta itu bukanlah main-mainan
Tapi pengorbanan
愛は遊びではありません
愛とは献身と自己犠牲です


Semua bisa bilang sayang
愛してるなんて誰でも言える
Semua bisa bilang
誰だって言える
Apalah artinya sayang
Tanpa kenyataan
愛の証しとなるもののない
愛とはいかなる意味なのか?


Kalau kau benar-benar sayang padaku
本気でわたしを愛してるなら
Kalau kau benar-banar cinta
ほんとうに愛してるなら
Tak perlu kau katakan semua itu
いろいろ言うことなんかない
Cukup cinta daku
わたしを愛するだけで十分です

<Daftar Kata 単語一覧表>
benar-benar 本当に、本気で
mainan おもちゃ
main-mainan = sesuatu yang berfungsi sebagai mainan: uang itu jangan kau gunakan sebagai -;
pengorbanan = proses, cara, perbuatan mengorbankan
korban, mengorbankan 犠牲にする
mengorbanan = 1 memberikan sesuatu sebagai pernyataan kebaktian, kesetiaan, dan sebagainya: dia bersedia ~ hartanya untuk perjuangan kemerdekaan bangsanya; 2 menjadikan sesuatu sebagai korban;
kenyataan 証し、証明、事実、真実
kenyataan = 1 hal yang nyata; yang benar-benar ada: kebenaran itu disebabkan oleh ~; 2 terbukti; bukti(nya): ~ nya tidak pernah ada tindakan kekerasan di desa itu
証し = ある事柄が確かであるよりどころを明らかにすること


<Terjemahan oleh Yamada 翻訳・山田>

 


2023年1月5日木曜日

CITRA SCHOLASTIKA - PASTI BISA チットラ・スコラスティカ - 絶対できる

CITRA SCHOLASTIKA - PASTI BISA
歌手名:チットラ・スコラスティカ
曲名:絶対できる

 


Mentari terbenam temani dalam kesendirianku
沈みゆく夕陽が、ひとりぼっちの私の相手をしてくれる

<Perbendaharaan Kata 語彙>
mentari = matahari 太陽
terbenam 沈む
teman, menemani 相手をする
sendirian ひとりぼっち、孤独


Temani aku dalam kepedihan ini
苦しむ私の友達になってくれる

<Perbendaharaan Kata 語彙>
pedih ひりひり痛む、悲しい

Ku bertahan
なんとかもちこたえよう

<Perbendaharaan Kata 語彙>
tahan, bertahan = もちこたえる、ふんばる(踏ん張る) = 開いた足に力を入れ、倒れまいとする。転じて、気力を出してこらえ、負けまいとする

Mentari terbenam beri semangat baru tuk jiwaku
沈みゆく夕陽は、私の魂に新たな気力を与えてくれる

<Perbendaharaan Kata 語彙>
tuk =  "untuk" の短縮形

Beri kicauan merdu tuk hidupku ini
私の人生にきれいな小鳥のさえずりを与えてくれる

<Perbendaharaan Kata 語彙>
kicau, kicauan 小鳥のさえずり
merdu (声が)きれいな

Ku bertahan
なんとかもちこたえよう

Aku pasti bisa
絶対できる

<Perbendaharaan Kata 語彙>
pasti 確実に、もちろん = tentu

Menikmati semua dan menghadapinya
すべてを楽しみ、すべてに向き合おう

<Perbendaharaan Kata 語彙>
hadap, menghadapi 向く、直面する

Aku yakin pasti bisa
絶対できると信じてる

Mentari terbenam beri semangat baru tuk jiwaku
沈みゆく夕陽は、私の魂に新たな気力を与えてくれる

Beri kicauan merdu tuk hidupku ini
私の人生にきれいな小鳥のさえずりを与えてくれる

Ku bertahan
なんとかもちこたえよう

Aku pasti bisa
絶対できる

Menikmati semua dan menghadapinya
すべてを楽しみ、すべてに向き合おう

Aku yakin pasti bisa
絶対できると信じてる

Aku pasti bisa
絶対できる

Menikmati semua dan menghadapinya
すべてを楽しみ、すべてに向き合おう

Aku yakin pasti bisa
絶対できると信じてる

Aku ingin lepaskan seluruh bebanku
重荷を全部捨ててしまいたい

Dan ku jalani hidupku dengan senyuman
そして、笑顔で人生を歩んで行く

Aku pasti bisa
絶対できる

Menikmati semua dan menghadapinya
すべてを楽しみ、すべてに向き合おう

Aku yakin pasti bisa
絶対できると信じてる

Dan ku jalani hidupku dengan senyuman
そして、笑顔で人生を歩んで行く

 

 <Terjemahan oleh Yamada 翻訳・山田>