2018年6月28日木曜日

(その2) モフタル・ルビス 「女」 Mochtar Lubis, "Perempuan"

     ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
     Selanjutnya cerita itu berisi pengutaraan tenteng perkawinan Maeda dengan Aisah. Kemudian setelah Jepang kalah, mereka pulang ke Jepang. Tetapi karena kecewa Aisah bersikap kaku terhadap Maeda. Bahkan sering pergi dengan laki-laki lain teman suaminya, sampai berhari-hari. Hal inilah yang dikemukakan oleh Maeda ketika bertemu dengan tokoh 'saya' di Tokyo Corespondence Club ketika wartawan (tokoh 'saya' adalah wartawan Indonesia) yang akan pergi atau baru kembali dari perang Korea, berkumpul.


~ 途中のあらすじ ~
それから話は前田とアイサの結婚についての叙述になる。そして日本敗戦後、前田とアイサは日本へ帰国した。しかし、失望したアイサは前田にかたくなな態度をとる。それどころか夫の友人の男とひんぱんに出かけ、何日も帰ってこない。この件が、東京特派員クラブで「私」と会った時に前田が話したことだった。「私」はインドネシアの記者で、ちょうどその時、朝鮮戦争を取材する特派員が東京特派員クラブに集まったのだった。


Bagian berikutnya menceriterakan tokoh 'saya' datang menemui permintaan Maeda untuk membujuk Aisah. Dilukiskan percakapan 'saya' dengan Aisah, membujuknya agar berbaik kembali dengan Maeda. Tetapi Aisah menentang. Namun pada akhirnya ternyata Aisah memperlihatkan sikap baik kepada suaminya. Sehingga Maeda merasa bahwa hal itu berkat jasa 'saya'.
     Cerita tadi diakhiri dengan paragraf berikut.

その後の部分は、「私」が前田の願いを引き受け、アイサをなだめるために来日した話しが続く。前田と以前のように仲良くやってくれ、となだめすかす「私」とアイサの会話が描かれている。しかし、アイサはいやだと言う。ところが結局アイサは夫にいい態度を見せるようになった。そのため前田は「私」のおかげでそうなったと思った。

この小説は以下の段落で終わっている。
     ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・

     Saya telah sebulan tiba di Jakarta, ketika saya menerima surat dari Maeda, menceriterakan keberuntungannya kembali dengan Aisah, dan mengucapkan terima kasihnya yang amat besar kepadaku.

私がジャカルタに着いて1ヶ月後、前田から手紙をもらった。再びアイサと幸せな日々を送っている。本当に感謝しているよ、ありがとう、と書いてあった。

     Aku akan merasa telah berjasa sebagai nabi, jika sekiranya beberapa hari kemudian aku tidak pula menerima sebuah surat yang bersamaan bunyinya dari Aisah akan tetapi pada penutup suratnya Aisah menulis, setelah menceriterakan bahwa Maeda telah berbahagia kembali dan amat sayang dan cinta padanya: untuk menjaga namamu di pandangan Maeda, yang praktis sekarang menyembahmu sebagai dewa yang membawa keberuntungan maka saya berikan sekarang pada Maeda apa yang dikehendakinya. Tidak aku tahu lelaki itu begitu mudah dapat ditipu oleh perempuan. Aku harap engkau merasa puas sekarang.

もしその数日後にアイサから同じような内容の手紙を受け取らなければ、私は預言者として善い行いをしたと思うはずだったのだが・・・。アイサは、手紙で、前田は再び幸せになり私を深く愛していると語った後に、手紙の結びのところでこう書いている「今や前田はお前を福の神のようにあがめたてまつっている。だからお前の顔を立てるために、今は前田が喜ぶようにうまくやっている。前田がこんなにも簡単に女にだまされる男とは知らなかった。これでもうお前は満足だろう。」

     Dan tiap tahun baru, kemudian saya selalu menerima surat dari Maeda mengucapkan selamat tahun baru dan terima kasihnya, dan surat itu selalu ikut ditandatangani oleh Aisah, akan tetapi di bawah surat Aisah menulis, tidak pernah lupa menuliskannya tiap-tiap tahun: sungguh berbahagia orang yang tidak tahu!
     Dan karenanya maka setiap tahun saya menjadi bersedih untuk Maeda.

そして毎年正月に前田から「あけましておめでとうございます。いつも感謝しています。」と書いた手紙を受け取る。前田の手紙には必ずアイサの署名も添えてあった。しかしながら、手紙の末尾にアイサは毎年同じ添え書きをするのを忘れたことがなかった、「知らぬものは幸いである!」
そのため毎年正月がくると前田のことを思い、悲しくなる。

 


<Terjemahan oleh Yamada 翻訳・山田>

<Kosakata 語彙>
selanjutnya それから、続いて
utara, pengutaraan 説明、叙述
sikap 態度
kaku ぎこちない、硬い、融通がきかない、硬直した、強情な
bujuk なだめる
jasa, berjasa 善行、貢献
paragraf = (英)paragraph 段落
keberuntungan 幸運、幸福
sungguh berbahagia orang yang tidak tahu 知らぬが仏


2018年6月25日月曜日

(その1) モフタル・ルビス 「女」 Mochtar Lubis, "Perempuan"

あらかじめ言っておくが、これはインドネシアの高校一年生の国語の教科書だ。40年前にジャカルタの下町の居候先の家の近くの小さな市場で高校の教科書が売っていたので、550ルピア払って「国語」を買った。この話は、教科書の146ページから148ページに載っていた。

BUKU PELAJARAN BAHASA INDONESIA untuk Sekolah Menengah Atas kelas 1 (Halaman 146-148, PN BALAI PUSTAKA - Department Pendidikan dan Kebudayaan, 1977)

-    Sekarang anda pula yang berceritera tentang diri anda! Aku sudah berbuku-buku berceritera.
     Dia terdiam, matanya menatap gelas di meja, kemudian dia menghela napas.
-    Aku tak tahu apa yang akan kaupikirkan tentang diriku, -katanya, -apa perasaanmu sebenarnya tentang aku dan tentang orang Jepang sekarang, karena kupikir sekarang aku dapat merasakan apa yang engkau rasakan ketika bangsaku menduduki negerimu. Entah engkau benci terus pada kami entah tidak, entah perasaan ini mengenai diriku, aku tak tahu. Tetapi aku ingin minta tolong padamu, engkau ingat istriku? Ketika tentara Jepang dikembalikan, maka dia ikut aku kemari. . .

--  今度はあなたが自分のことを話す番ですよ!ぼくは本がたくさんできるほどしゃべった。

前田は黙ったままテーブルのコップを見つめ、それから息を大きく吸って語り始めた。

--  おれ自身のことをおまえがどう思うのかわからないし、おれのことや今の日本人のことをおまえが本当のところどう感じているのかわからない。日本人がインドネシアを占領した時、おまえがどう感じていたのか今現在おれは感じることができると思うので・・おまえはおれたち日本人をずっと憎んでいたのかどうか・・そうじゃなかったのかどうか・・おれ自身についてどう思っていたのか、よくわからない・・しかし、おまえにぜひとも頼みたいことがある。おれの妻のことを覚えてるだろ。日本軍が日本へ戻ることになった時、妻もおれと一緒に帰国した・・・


     Aku masih ingat riwayat Maeda dengan istrinya. Istrinya seorang Indonesia. Maeda sendiri ada darah Indonesianya. Ayahnya sebelum perang punya toko di Surabaya, dan dapat anak dengan seorang perempuan Indonesia, Maeda. Anak di luar nikah ini diakui oleh ayah Maeda dia disekolahkan di Surabaya di sekolah Europese Lagere School dan ketika kemudian ayahnya kembali ke Jepang, dia dibawa ke Jepang. Akan tetapi ketika itu dia sudah besar. Dan hanya dua tahun di Jepang pecahlah perang dunia kedua dan segera Maeda masuk tentara Japang, dan dikirim bersama-sama dengan pasukan pendaratan pertama di Jawa.

前田夫妻のなれそめは今でも覚えている。妻はインドネシア人だ。前田自身はインドネシアの血が混ざっている。父親は戦前スラバヤに店を持っていて、インドネシアの女性との間に子供を儲けた。それが前田だ。婚外子だが父親が認知し、スラバヤのヨーロッパ小学校に通わせた。父親が日本へ帰るとき、前田も連れて帰った。しかし、その時もうすでに大きくなっていた。日本にいてわずか2年で第二次世界大戦が勃発した。前田は、すぐに軍に入隊し、ジャワに初上陸した部隊とともに派遣された。

     Di kantor kami, di Radio Militer, yang kerjanya mendengarkan siaran radio negeri Serikat, Maeda bekerja sebagai opsir intellegence. Pengetahuan bahasa Indonesia dan bahasa Belandanya dipergunakan rupanya untuk mengamat-amati kerja anggota redaksi bangsa Belanda dan Indonesia di kantor itu.
 

日本軍の放送局にある私達の事務所で連合国のラジオ放送を傍受するのが仕事だった。前田は情報将校として働いていた。インドネシア語とオランダ語ができるので、事務所のオランダ人とインドネシア人の編集員の仕事を監視していたようだった。

     Orang Jepang asli kurang menghargai Maeda, karena darah campurannya, barangkali, atau juga karena dia kurang fasih berbahasa Jepang. Beberapa orang Indonesia yang setelah setahun belajar bahasa Jepang, lebih lancar dari dia berbicara. 


混血だからか、あるいは、おそらく日本語があまり流暢でないからか、生粋の日本人は前田にあまり敬意を払わなかった。一年日本語を習った何人かのインドネシア人は前田よりじょうずにしゃべった。


Dia lebih rapat bergaul dengan anggota redaksi bangsa Indonesia, dan hubungannya dengan pegawai Belanda amat baiknya. Malahan sekali waktu pesta Sinyokolas dalam kamp, dia menjadi Piet Hitam dan bersukaria bersama-sama kanak-kanak Belanda dalam kamp itu.
 

前田は、より密にインドネシア人編集員とつきあっていた。オランダ人職員との関係も良好だった。それどころか、駐屯地でサンタクロースの祭りがあった時、前田は黒いピエロの扮装をして駐屯地のオランダ人の子供たちといっしょになってはしゃぎまわった。

Kelihatan dia mengasingkan diri dari orang Jepang lain, dan kalau ada beberapa pegawai Belanda yang dibentak-bentak oleh opsir Jepang lain, atau dipukuli, sebagai biasa dilakukan orang militer Jepang dulu itu, maka Maeda segera datang pada kami -- seakan-akan dia malu dan ingin minta maaf atas kelakuan kasar orang sebangsanya.
 

前田は他の日本人の間で疎外感を感じていたようだった。日本の軍人が当時よくやることなのだが、日本人将校が数人のオランダ人職員を怒鳴り散らしたり、殴りつけたりした時など前田はあわてて自分たちのもとに来た。 -- まるで自分と同じ日本人の野蛮なふるまいを恥じ、すぐにでも謝りたくて仕方がないようだった。

     Dengan aku, karena aku tinggal dalam kamp juga, lekas dia jadi rapat. Dan malam hari sedang aku sendiri membaca baca di rumah, maka sering dia datang. Kalau pada paginya ada lagi kejadian tempelengan atau makian, maka dia setelah duduk suka berkata, -Bagaimana? Sungguh Jepang binatang, ya?--

前田は同じ駐屯地に住んでいたので、私とじきに仲良くなった。夜間私がひとりで本を読んでいると、よく前田が訪ねてきた。その日の朝、日本の軍人がインドネシア人やオランダ人職員をびんたしたり、罵ったりしたようなことがあると、椅子に座ってからよくこう言った「どう思う?日本は本当に非情な獣だよな、そうだろ?」

     Susah saya hendak menjawabnya. Jika saya katakan, memang Jepang binatang, maka saya khwatir dia memancing-mancing saya saja, dan segera Kenpeitai akan tiba di rumah. Karena itu tidak pernah saya jawab ucapan demikian, tetapi selalu saya belokkan pada hal lain.
 

答えたかったが無理だ。言うとしたら、もちろん日本は情け容赦のないケダモノだ、と答えただろう、しかし前田は私をわなにかけようとしているのではないか、すぐに憲兵隊が家に来るのではないか、と疑心暗鬼になった。だから一度もそんなことを口に出すようなことはせず、いつも別の話題に話をそらした。

<Terjemahan oleh Yamada 翻訳・山田>

<語彙 Kosakata>
menghela napas 息を吸う
tatap, menatap 注視する、熟視する
opsir 将校
amat, mengamat-amati 監督する、監視する
redaksi 編集部

menghargai 敬意を払う
fasih 流暢な
Sinyokolas = Sinterklas サンタクロース
piet = piero ピエロ、道化師
Zwarte Piet(オランダ語)、インドネシア語で Piet Hitam はサンタクロースのお供である。オランダでは毎年12月5日の夜にサンタクロース祭が行われる。
bentak, membentak 叱る、怒鳴る
tempeleng, tempelengan びんた、平手打ち
maki, makian 罵る、罵倒する

pancing, pancingan 誘導尋問

2018年6月23日土曜日

halaman 30 - 32

2. Peranan Elite Nasional dalam Pertumbuhan Nasionalisme
     Elite nasional yang telah mempunayi dasar baru dalam memandang masyarakat sekitarnya, yaitu nasionalisme Indonesia, berusaha merubah pandanga yang bertolak dari lingkungan daerahnya masing-masing.  Mereka yakin bahwa cita-cita Kemerdekaan Indonesia hanya akan berhasil apabila nasionalisme telah tumbuh dengan subur sehingga merupakan kekuatan yang merata yang mengikat semua suku di Indonesia dalam ikatan persatuan nasional yang kokoh. Mereka juga sadar bahwa untuk mempercepat proses tercapainya hal tersebut perlu diadakan organisasi terhadap rakyat dengan membentuk partai dan perserikatan massa yang mempunyai keanggotaan luas.

2. 民族主義の成長の中の民族エリートの役割
民族エリート達は、自分をとりまく社会を観察する際の新しい原則、インドネシア民族主義という考え方を持っていた。そのため自分の所属する地方の生活環境を出発点とするような考え方を改めようと努力した。民族主義がよく成長して、強固な民族主義統一連合にインドネシアの全種族が結集する全国的勢力となった時にのみインドネシア独立の目標は達成できる、と民族エリート達は確信した。また前述の目標達成を急ぐため、広範な党員・会員を持った党および大衆連合から成る人民大衆組織が必要だ、と目覚めた。


peranan 役割
bertolak ~から出発する、~を出発点とする、~に基づく
(英 start from something, take something as a starting point)
lingkungan hidup 生活環境 (英 circles 界隈、活動範囲)
pandangan 考え方 (英 view, opinion)
dasar 原理、原則、主義、信念 (英 basis)
Itu bertentangan dgn dasar demokrasi.
= That is contrary to democratic principles.
kokoh = kukuh 強固な、強い(kuat)
ikatan 連合、同盟、結び (英 union, league)
suku 種族 (英 ethinic group)
ikat, mengikat 結ぶ、結合する
merata 至る所に (まんべんなく) 広がる ( be spread evenly)
Pengaruh pemimpin itu telah merata di seluruh negeri.
= The influence of the leader has spread throughout the land.
指導者の影響が国じゅうに広がった。
subur (作物の)育ちが良い 
National Awakening Day (May 20th) めざめる 覚醒する 自覚する 気付く 意識する


     Ada beberapa faktor yang memudahkan proses pertumbuhan nasionalisme itu,  yakni: pendidikan, bahasa dan media komunikasi massa (surat kabar, majalah, buku dan brosur). Pemimpin-peminpin Pergerakan Nasional sadar, bahwa langkah pertama untuk mengembangkan nasionalisme adalah melalui pendidikan.

民族主義成長の過程を容易にするいくつかの要素があった。すなわち、教育、言語、マスコミ(新聞、雑誌、本、パンフレット)だ。民族主義運動の指導者たちは、民族主義を発展させるための第一歩は教育だ、ということがわかった。

Karena itu partai-partai politk maupun tokoh nasionalis secara  perorangan medirikan sekolah-sekolah (dengan berbagai macam dan tingkat) yang tujuannya di samping untuk mendidik kader-kader partai juga mendidik murid-muridnya dalam iklim nasionalisme.
そのため政党も民族主義者も個人的に(いろいろな種類や等級の)学校を建てた。その目的は党幹部育成のかたわら民族主義的傾向のある学生も教育することにあった。
perorangan 個人的(英 individual, personal, private)
kader 幹部 (英 cadre)
iklim 気候、風潮、傾向 (political climate 政治情勢)


Adalah menarik bahwa kaum ibu Indonesia yang  dipelopori oleh R.A. Kartini juga telah membantu pertumbuhan nasionalisme di kalangan kaum wanita. Kongres Wanita Pertama tanggal 22 Desember 1928 di Yogyakarta memperkuat peranan wanita dalam Pergerakan Nasional.
興味深いのは、R.A.カルティニにより先導されたインドネシアの母親らは女性層で民族主義育成を手助けしたことだ。第一回女性会議が1928年12月22日にヨグヤカルタで行われ、民族主義運動における女性の役割を一層強化した。

pelopor 先導する、先頭を行く、先駆する
カルティーニ Raden Adjeng Kartini (1879 – 1904) 1902年官吏層(プリヤイ)の子女のための女学校を設立し、西欧式教育をほどこした。西欧の近代的精神に単純に心酔したのではなく、ジャワ人の覚醒と連帯を叫び、女性の啓蒙活動に心血を注いだ彼女であったが、産褥熱に倒れ、わずか25歳で他界した。「倫理政策」に始まる20世紀の植民地社会で目覚めた彼女の精神は、死後も各地に設立されたカルティーニ学校に引き継がれ、多くの女子に教育の機会が与えられた。(東南アジア社会文化辞典,1978,河部利夫編,東京堂出版,64頁)


     Di bidang media komunikasi massa puluhan surat kabar dan majalah yang diterbitkan oleh orang Indonesia pada waktu itu menyeru agar rakyat Indonesia bangkit dan bersatu-padu untuk menghadapi imperialisme, kolonialisme dan kapitalisme Belanda.
その頃マスコミの分野では数十の新聞や雑誌がインドネシア人によって発行され、インドネシア人民は起ちあがり、帝国主義、植民地主義、オランダ資本主義と対抗するため団結せよ!と叫んだ。

hadap, menghadapi 直面する、~と対戦する
menghadapi v 5 melawan; bertanding dengan: minggu depan kesebelasan A ~ kesebelasan B; di kampung ini belum ada yang berani ~ jago silat itu.


Kemiskinan, kesengsaraan dan keterbelakangan sebagai rakyat terjajah akan dapat diatasi apabila rakyat di tiap daerah bersatu untuk berjuang mencapai kemerdekaan. Beberapa surat kabar yang terkenal waktu itu ialah De Expres, Oetoesan Hindia, dan lain-lain. 
被植民地人民の貧困、苦難、発展の遅れは、各地方の人民が独立闘争のため団結することにより解決される。いくつかの当時有名な新聞は De Expres, Oetoesan Hindia などである。

sengsara, kesengsaraan
terbelakang 取り残される
mengatasi 克服する
keterbelakangan 後進性 (英 backwardness 後進性, underdevelopment 低開発、発育不十分, retardation 遅滞)


Majalah yang banyak pengaruhnya adalah Indonesia Merdeka yang diterbitkan oleh Perhimpunan Indonesia di negeri Belanda. Tidak heran bila banyak dari surat kabar dan majalah itu dibrangus oleh pemerintah kolonial karena dipandang sangat berbahaya.
非常に影響力のある雑誌は、オランダにあるインドネシア協会が発行する Indonesia Merdeka である。新聞や雑誌の多くは非常に危険であると考えられたので、植民地政府により発行禁止にされても何ら驚くべきことではなかった。

tidak heran 驚くに値しない (英 It is not surprisig)
himpunan 集まる perhimpunan 会、協会(英 association)
brangus, membrangus (新聞、雑誌などを)発行禁止にする


目覚めよ、起ちあがれ!闘争を諦めるな!

2018年6月20日水曜日

Jembatan Merah 赤い橋

Jembatan Merah

赤い橋

Ciptan: Gesang

作者: グサン

Penyanyi: Sundari Soekotjo

歌手: スンダリ・スコチョ

 



Jembatan Merah sungguh gagah
 
赤い橋はすごく丈夫な橋で
berpagar gedung indah
 
柵が付いてて綺麗な建築物だ
Sepanjang hari yang melintasi
silih berganti

 一日中ひとやくるまが橋を行きかう

Mengenang susah hati patah
 
失恋の苦しみを思い出し
ingat jaman berpisah

別れた時がよみがえる
Kekasih pergi sehingga kini
belum kembali
 
恋人は行ってしまい、今だに戻ってこない

Biar Jembatan Merah
andainya patah akupun bersumpah
 
たとえ赤い橋が朽ちて折れてしまおうとも
Akan kunanti dia di sini
bertemu lagi

わたしもここで待つと誓う、あの人と再び会うために
 

Terjemahan oleh Yamada 翻訳・山田

<Kosakata 語彙 >
gagah 丈夫な、立派な
pagar 柵
melintasi ~を通る、~を通過する
silih 互いに、相互に
silih berganti かわるがわる、交替に = ber-ganti2
kenang, mengenang 思い出す


main catur

2018年6月18日月曜日

halaman 28 - 30

     Sebelum abad ke-20 di mana nasionalisme Indonesia belum berkembang mantap, elite yang terdapat di dalam masyarakat Indonesia masih bersifat kedaerahan. Mereka hanya terpandang dan dihormati terbatas dalam lingkungan daerah masing-masing. Kekuasaan pemerintah kolonial Belanda yang telah menguasai daerah-daerah di Indonesia ternyata tidak merubah kedudukan golongan elite tersebut. Hal ini disebabkan karena tenaga dan kekuasaan mereka tetap dipertahankan oleh pemerintah kolonial untuk membantu kelancaran administrasi pemerintah kolonial. Tercakup dalam kebijaksanaan ini ialah usaha untuk menghemat biaya pemerintahan, di samping murahnya tenaga bangsa Indonesia.
インドネシアの民族主義がまだしっかりと発展していなかった20世紀以前、インドネシア社会の中に登場したエリートはまだ地域性を帯びていた。エリートはただそれぞれの地方の環境の中だけで尊敬されていた。インドネシアの各地方をすでに支配していたオランダ植民地政府の権力は、そのエリート層の地位を変えないことがはっきりした。このことは、植民地政府の統治が円滑に行われるのを補助させるため、エリートの労働力と権力が植民地政府によりしっかり守られていたからである。インドネシア人労働力の安さのほかに、統治に必要な経費節減に努めることがこの方針の中に含まれていた。

ternyata あきらかになった
menguasai 支配する
terdapat 見出される
terpandang 尊敬された(英語 highly regarded)
mantap しっかりした、強固な、安定した
usaha 事業 intiative
kebijaksanaan, bijaksana 方針 (英語 policy)
tercakup, cakup 含まれる、カバーする (英語 include, cover)
di samping ~のほかに、~とともに (英語 besides)
pemerintahan 統治
倫理政策時代には、給料の安い現地民の下級職員を植民地支配の道具として利用することを目的に養成するため、初等、中等学校が新設された。- Wikipedia(解釈)白人がやってることを安い賃金のインドネシア人にさせれば経費節減になるやんということで、今も昔も権力者の考えることはいっしょやなぁ。

Politik etis yang dijalankan di Indonesia pada akhir abad ke-19 mulai merubah keadaan yang tradisional tersebut. Perluasan pengajaran dan pengaruh penerobsan ekonomi-uang telah memungkinkan terjadinya pergeseran-pergeseran dan perubahan status-sosial seseorang.
19世紀末にインドネシアで実施された倫理政策は前述の伝統的状況を変え始めた。教育の拡大と貨幣経済に突入した影響は、摩擦と人々の社会的地位の変化を惹き起こすことが可能になった。

etis ( ethical, ethics) 倫理、道徳
geser, pergeseran 摩擦

Kota-kota besar yang menjadi pusat pengajaran/pendidikan, perdagangan dan industri merupakan tempat bertemunya pelajar-pelajar dan pemuda-pemuda dari berbagai daerah yang berbeda-beda adat-istiadat dan kedudukan sosial mereka. Ilmu yang sama-sama mereka terima dari bangku sekolah memberikan kepada mereka suatu keseragaman berpikir mengenai sesuatu. Hal ini memudahkan pendekatan-pendakatan sesama mereka. Khususnya dalam diskusi-diskusi yang dilakukan.
教育、商業、産業の中心となった大都市は、慣習や社会的地位が異なる各地からやって来た学生や若者が出会う場所であった。机を並べて共に学問を学ぶことにより、何かについて考える共通のものができた。このことは学生や若者がお互いに近づくことを容易にした。特に討論会の場で。

keseragaman 均一性、等質   seragam 制服
pendekatan 近づけること

Semua aspek yang terjadi di dalam masyarakat, mereka bicarakan dan perbandingkan antara satu daerah dengn daerah lainnya sehingga diperoleh suatu kesimpulan bersama. Umpamannya diskusi-siskusi awal yang dilakukan oleh pelajar-plajar STOVIA dan kemudian anggota Boedi Oetomo, mengambil kesimpulan bahwa tanpa perluasan pengajaran kemajuan bangsa Indonesia akan lambat sekali.
社会で起こったすべての状況を学生や青年が議論し、地方と地方を比較し、それで一緒にひとつの結論を得た。例えば、STOVIAの学生が行った最初の議論とその後 Boedi Oetomo の会員が行った議論では、教育の拡大がなければインドネシア民族の進歩は非常に遅れる、という結論に達した。

Juga hal yang sama dilakukan oleh Sarekat Islam dalam bidang ekonomi. Bahwa tanpa meningkatkan persatuan dan kerjasama antara semua pedagang pribumi, maka kekuasan kapitalis asing (Cina dan Barat) akan sulit diatasi.
イスラム同盟も経済の分野で同じことをした。つまり、すべての土着インドネシア人の商人の協力と団結の強化なしに外国人資本家(華人系と西洋系)に打ち勝つのは難しい、という結論だ。

Dalam bidang politik dapat dilihat tekad organisasi-organisasi daerah dan partai-partai politik untuk persatuan dan kesatuan bangsa. Jadi kelihatan secara lambat-laun bahwa jangkauan  pemikiran mereka sudah keluar dari batas daerah masing-masing.
政治の分野では、民族の統一と団結を目指す地方組織と政党の強固な意志が見られた。そのため徐々に彼らの考える範囲が自分の地方の境界から抜け出した。

jangkauan 手が届く範囲 (英 reach, range)
tekad 強固な意志
tekad v kemauan (kehendak) yang pasti; kebulatan hati
bertekad v berniat; bermaksud: dia ~ belajar sebaik-baiknya agar menjadi mahasiswa teladan di kotanya
町で模範生となれるようおもいっきり勉強するぞ!とその人は固い決意を表明をした。
teladan お手本 mahasiswa teladan 模範生
(解釈)社会状況や政治のことについて、今までは自分が生まれ育った地方のことしか考えてなかったのに、徐々によその地方のことも考えるようになり、ついにはインドネシア全土、国家全体のことを考えるようになった。

Muncullah waktu itu beberapa tokoh pemimpin nasionalis yang berpengaruhi di kalangan rakyat, seperti dr. Sutomo, HOS. Tjokroaminoto, dr. Tjipto Mangunkusumo, H. Agus Salim dan Abdul Moeis pada masa-masa awal Pergerakan Nasional; Ir. Sukarno, Drs. Moh. Hatta, Sutan Sjahrir, Mr. Muh. Yamin dan sebagainya pada waktu berikutnya.
その時、人々の間で影響力のある数人の民族主義指導者が現れた。民族主義運動初期では、dr. Sutomo, H.O.S. Tjokroaminoto, dr. Tjipto Mangunkusumo, H. Agus Salim dan Abdul Moeis である。その後は、Ir. Sukarno, Drs. Moh. Hatta, Sutan Sjahrir, Mr. Muh. Yamin などである。

(訳注) Nasionalisme adalah suatu sikap politik dari masyarakat suatu bangsa yang mempunyai kesamaan kebudayaan, dan wilayah serta kesamaan cita-cita dan tujuan, dengan demikian masyarakat suatu bangsa tersebut merasakan adanya kesetiaan yang mendalam terhadap bangsa itu sendiri.
H.O.S. = Hadji Oemar Said
H.O.S Tjokroaminoto merupakan salah satu pemimpin organisasi pertama di Indonesia, yaitu Sarekat Islam.

スータン・シャフリル(Sutan Sjahrir, 1909-1966)  インドネシアの植民地時代から独立国家初期にかけて活動した民族主義運動家、政治家である。インドネシア独立宣言後、スカルノ大統領のもとで同国の初代首相となった。その後、インドネシア社会党を率いたが、スカルノとの政争に敗れ、スカルノの「指導される民主主義」期に逮捕された。その後、病気療養のために出国が認められ、そのまま亡命先のスイスで客死した。
モハマッド・ハッタ(Mohammad Hatta, 1902-1980)  インドネシア共和国の初代副大統領(1945年-1956年)である。初代大統領となったスカルノとともに、インドネシアの民族主義運動、独立運動において主導的役割を果たした。その一方でスカルノとは出自、性格、信条においてきわめて対照的であり、スカルノの鋭い批判者でもあった。
Drs. 修士 Doktorandus merupakan gelar yang diberikan kepada orang yang hampir mencapai gelar doktor.
Moh. = Mohammad  
Ir. = insinyur 技師  
Muh. = Muhammad

     Dalam menumbuhkan elite nasional ini pengaruh sistim pendidikan Barat, terutama di perguruan tinggi, sangat menonjol. Dengan ilmu, mereka mencari ide dan  pemikiran sendiri untuk kemajuan masyarakat. Keahlian seseorang dalam suatu ilmu mendesak keturunan sebagai ukuran bagi penentuan status seseorarng.
民族エリートの成長において西洋式教育、特に大学の影響が非常に顕著であった。学問で彼らは社会進歩のための理念や独自の考えを探求した。学問の優秀さが、人の地位を決定する基準としての血筋とか家柄などを押しやった。

ide 理念 (計画などの根底にある根本的な考え方)
tonjol, menonjol
desak, mendesak (さがったり避けたりするまで身体で)押す
(解釈) つまり、血筋とか家柄ではなく、学問の優秀さが人の地位を決める基準となりつつあった。

Kaum terpelajar yang tumbuh menjadi elite nasional sadar bahwa belenggu tradisionil yang mengikat daerah-daerah, dan juga diskriminasi rasial yang dijalankan pemerintah kolonial, sangat menghambat bagi cita-ciata nasionalisme Indonesia, yaitu menggalang persatuan nasional dan mencapai kemerdekaan nasional.
民族のエリートに成長した知識人たちは、自分たちを地方に縛り付ける伝統的な手かせ足かせ、そしてまた植民地政府がしている人種差別、それらが民族独立と民族統一を目指すインドネシア民族主義の大いなるこころざしにとって大きな妨げになることに気付いた。

hambat, menghambat 妨げる、じゃまする
cita-cita 大志、理想
Pelopor pedidikan Islam modern di Indonesia
(Diorama Museum Sejarah Tugu Nasional, Jakarta)
インドネシアの近代イスラム教教育の先駆者
(ジャカルタのMonas塔にある歴史博物館の立体模型)

pelopor 先駆者 (英語 pioneer)
tugu 塔 tugu peringatan 記念塔
Tugu Monas (Monumen Nasional) Jakarta
モナス塔(民族記念塔)ジャカルタ
Pada tanggal 17 Agustus 1961, Monas diresmikan oleh Presiden Soekarno.
スカルノ大統領自ら出席したモナスの定礎式は1961年8月17日に行われた。1961年8月17日、スカルノ大統領によりモナスが公式発表された。
Banyak orang belum tahu bahwa di bagian cawan Tugu Monas (Monumen Nasional) ada sebuah museum.
モナス塔の「茶碗」の部分に博物館があることを多くの人は知らない。

2018年6月17日日曜日

Kuliner daging kerbau di Kudus 水牛の肉を使ったクドゥス地方のおいしい料理

Kuliner daging kerbau di Kudus, sejarah toleransi dari masa dakwah sunan
水牛の肉を使ったクドゥス地方のおいしい料理、王様がおふれをお出だしになられた時代からの寛容さの歴史


Satai kerbau, kuliner khas Kudus yang memiliki sejarah panjang dari masa Sunan Kudus.
クドゥスの郷土料理、水牛の肉のサテ(串焼き)は、クドゥス王からの長い歴史を持っているのだ。

Sunoto sibuk mengipasi arang di atas panggangan satai. Saat itu hanya beberapa tusuk satai yang tersisa. "Ini satai terakhir, setelah ini habis," kata Sunoto sambil membolak-balik satainya agar matangnya rata. Ia adalah penjual satai di Kudus, Jawa Tengah, generasi ketiga yang telah berjualan sejak 1950.
スノトさんは、焼いているサテ(串焼き)の上で炭をせわしなく団扇であおいでいた。その時あとわずか数本のサテが残っているだけだった。「これが売れたら今日のサテはおしましいだよ」とサテがむらなく焼けるようにひっくり返しながら言った。スノトさんは中部ジャワのクドゥスで1950年からずっとサテ屋一筋の3代目だ。


Satai yang dia jual adalah satai kerbau, ciri khas kuliner di Kudus—kota dengan sejarah panjang kerukunan umat beragama sejak masa Sunan Kudus Sayyid Ja'far Shadiq Azmatkhan.
スノトさんが売っているのはクドゥス名物、水牛の肉のサテだ。クドゥスは、クドゥス王 Sayyid Ja'far Shadiq Azmatkhan の治世以来、信者らが穏やかに暮らす長い歴史のある都市だ。

Ketua Yayasan Masjid Menara dan Makam Sunan Kudus, Nadjib Hasan, mengatakan saat itu Sunan Kudus melihat masyarakat setempat sudah memeluk agama Hindu yang sangat menghormati sapi.
「回教寺院塔とクドゥス王墓財団」のナジブ・ハサン会長は語る。ある時クドゥス王は自分の国のヒンズー教徒社会を見て、牛を非常に神聖視していることを知った。


Untuk menghormati pemeluk agama Hindu, kata Nadjib, Sunan Kudus melarang para pengikutnya menyembelih sapi agar tidak melukai hati pemeluk agama Hindu.
ヒンズー教徒に敬意を払うためクドゥス王は国民が牛を屠殺することを禁じた。ヒンズー教徒の心を傷つけないようにするためだ。
 

Sejak itulah masyarakat yang ingin mengkonsumsi daging memilih menyembelih kerbau sebagai gantinya.
それ以来クドゥスのひとびとは代わりの食肉として水牛を屠殺するようになった。

"Ini juga bisa dilihat sebagai strategi dakwah Sunan Kudus yang mengajarkan kedamaian," jelas Nadjib Hasan kepada Furqon Ulya Himawan, wartawan di Yogyakarta yang melaporkan untuk BBC Indonesia.
「これもまた平和を教えるクドゥス王のおふれの戦略と言えるんじゃないでしょうか」と、ナジブ・ハサン氏は、英国国営放送局インドネシア支社ヨグヤカルタ支局の記者、フルコン・ウルヤ・ヒマワンに説明した。

Sunoto, penjual satai kerbau juga memahami tradisi yang terus dijaga masyarakat Kudus.
水牛のサテ売りのスノトさんもクドゥス社会がずっと守ってきた伝統をよく理解している。

"Dulu Kanjeng Sunan Kudus menghormati pemeluk agama Hindu yang mensucikan sapi. Maka untuk toleransinya tidak nyembelih sapi. Biar tidak menyinggung agama lain. Sampai sekarang dilestarikan dan menjadi ikon kuliner Kudus." ujar Sunoto.
「昔、クドゥスの王様は牛を神聖視しているヒンズー教徒に敬意を払った。だから寛容な心で異なる宗教を尊重するため牛の屠殺を禁じた。他の宗教を傷つけないようにするためにね。いまでもそれは変わらないよ。クドゥス料理のシンボルさ」と、スノトさんは話した。


<語彙 Kosakata>
ujar = kata 言う、話す
lestari 永遠の、不変の
melestarikan 不変にする
singgung, menyinggung 傷つける、感情を害する
sembelih, menyembelih 屠殺する
kanjeng 閣下、陛下(高位高官に対する尊称)
peluk 抱く、信仰する
rukun, kerukunan 仲良く、平和に、穏やかに
ciri 特徴、印
khas 独特の、特有の
arang 炭、木炭 (英 charcoal)
panggang 焼く、炙る roti panggang = 英 toast
bolak-balik 行ったり来たり、本を開いたり閉じたり
kuliner = Culinary berarti kuliner dalam Bahasa Indonesia, yaitu segala hal yang menyangkut masak memasak/makanan.
英語 culinary /kʌlənəri/
(形容詞)adjective [only before noun]  formal
relating to cooking 料理の
culinary skills 料理の腕前
mushrooms dried for culinary use 料理の材料
the region’s culinary delights (= food that tastes very good)  とてもおいしいたべもの
dakwah = penyiaran おふれ
dakwah berarti seruan atau ajakan.
seruan 懇願
ajakan 招待
anjuran 提案,忠告,提唱
ajakan ajakan/ajak·an/ n anjuran (permintaan dan sebagainya) supaya berbuat; undangan: ~ Pemerintah untuk membangun desa disambut baik oleh segenap lapisan masyarakat
mengamalkannya dalam kehidupan sehari-hari termasuk didalamnya mengajak kebaikan
amal, mengamalman 実施する、遂行する
sunan = sebutan raja untuk keraton Surakarta 王様


http://www.bbc.com/indonesia/indonesia-44255627

2018年6月16日土曜日

道端の売店で売られていた謎の小冊子 Cerita Silat

大昔(=もちろん40年前)ジャカルタの道端の売店で文庫本くらいの大きさの薄っぺらな小冊子が屋台の柱にぶら下げて売っていた。印刷はいわゆるガリ版だ!その安っぽい本を見て、あれは何や?と思ったが、クローブ入り煙草一本をばら売りで買うぐらいのお金しかなかったので、結局買わず、わからずじまいだった。数年前偶然それを手に入れ、小冊子が何だかわかった。インドネシア製中国武侠小説の分冊本だったのだ。翻訳したものではなく、インドネシア人作家が書き下ろしたものだ。しかもすごいのは、作者は中国系インドネシア人なのだが、中国語の読み書きは全くできないそうだ!実際、私がインドネシアにいた頃は、今なら信じ難いが、中国語は事実上おおっぴらに使用することは禁止されていた。映画のポスターも漢字の部分はペンキが塗られてアルファベットに書き変えられていた。漢字を一切使わず、インドネシア語、つまりアルファベットだけで中国のチャンバラ小説を書くとはすごすぎる。(余談になるが、以前私は外国人に漢字を一切表記することなく、英語のみで「空手」と「唐手」の違いを説明して苦労したことがある。日本語が全く分からず、漢字の概念のない外国人に訓読みや音読み、同音異議語を伝えるのはかなりむづかしい。)このような小冊子は道端の売店や駄菓子屋みたいなところで分冊形式で売られていた。貸し本屋みたいなところで中高生が熱心に読んでいた。ほんの一部を訳してみたら、なんと中国の詩人・白居易の詩が出てくる。安っぽい武侠小説に古典が出てくるとはなかなか面白い。現在気が向いたら少しずつ翻訳中です。このブログの右欄の「ラベル」のところの「Pendekar Bunga Merah 紅花剣士」をクリックして読んでね!

 

2018年6月10日日曜日

Pendekar Bunga Merah (4) モンゴルの女

Pria itu hafal akan sajak ini yang menggambarkan kemiskinan dan kesengsaraan petani di musim dingin. 
冬に農民が貧しく苦しむさまを描いたその詩を男はよく覚えていた。
 
Sebagai bekas penasihat di istana, dia adalah seorang patriot yang banyak menulis tentang rakyat, bahkan pernah dia memprotes kerja paksa dan protes ini membuat dia kehilangan kedudukannya. 
かつて王宮で助言者として働いていた彼は愛国者であり、ひとびとのことについて多くを書き、万里の長城建設のためにひとびとを強制労働に駆り出すことに抗議したのだった。そのため地位を失い、王宮を去ったのだ。

Akan tetapi, siapakah yang menyanyikan sajak itu di tempat sesunyi ini?
ああ、それにしても、このような静かな場所であの詩を吟じているのはいったい誰なのだろう?

Pria itu bangkit berdiri dan menjenguk keluar tembok.
男は立ち上がって頭を長城の外へ突き出し様子を窺った。

Seorang laki-laki bongkok menuntun onta! Dialah yang bernyanyi tadi. Siapa lagi? Di situ tidak ada orang lain. 
背骨の曲がった男がらくだを引いていた!その男がさっき詩を詠んでいたのだ。他に人がいないかあたりを見まわしたが、誰もいなかった。

Pria itu tertarik sekali. Seorang penuntun onta berusia kurang lebih lima puluh tahun dan pakaiannya compang camping! Membaca sajak tulisan Pai Chu Yi! Bukan main!  
すっかりとりこになってしまった。ぼろをまとった50歳くらいのらくだ引きが!白居易の詩を読むとは!みごとだ!

Selagi dia hendak memanggil, tiba-tiba dia melihat debu mengepul di depan, di luar Tembok Besar dan nampaklah belasan orang penunggang kuda. Orang-orang Mongol, siapa lagi.
声をかけようとした時、長城の前と外で突然砂塵が舞い上がるのが見え、十数人の馬に乗った一団が現れた。誰あろうモンゴル人だ。

Yang menarik perhatian pria itu, orang terdepan di rombongan itu adalah seorang gadis cantik berpakaian puteri Mongol yang nampak gagah.  
興味深いのは、集団の先頭にいるのが立派なモンゴルの王女の身なりをした美しい娘だ。

Cara ia duduk di atas kudanya membuktikan bahwa ia mahir sekali menunggang kuda, dan busur serta anak panah di punggungnya, pedang bengkok di pinggangnya, juga menunjukkan bahwa gadis cantik itu bukanlah seorang wanita lemah. 
馬の乗り方を見ると乗馬に熟達していることがわかる。背に弓矢、腰に青龍刀(柳葉刀)を持っていた。その美少女がただものではないのが見てとれる。

Dua belas orang pria yang mengawalnya juga kelihatan kekar dan gagah perkasa. Tentu orang penting, pikir pria di atas Tembok Besar.
護衛の12人は精悍で屈強そうに見える。要人にちがいないと長城の上の男は思った。

Mungkin puteri seorang kepala suku. Akan tetapi mau apa ia di sini? 
おそらく族長の娘か。しかしここでいったい何をしようとしているのだ?


<Terjemahan oleh Yamada 翻訳・山田>



<語句>
jenguk, mejenguk 頭を外へ突き出して見る
tuntun, menuntun あやつる、(子供の)手を引く、導く
compang-camping ぼろぼろの衣服
selagi ~の時に
debu ほこり、塵
kepul, mengepul もくもくと煙を立ち上らせる
tunggang, penunggang 乗る人
rombongan 団体、一行
busur 弓
punggung 背
pinggang 腰
bengkok 曲がった
lemah 弱い

kawal, mengawal 護衛 (英 guard, escort)
kekar 丈夫な、体ががっちりした
perkasa 強い、勇敢な

 

onta = unta らくだ (英語 camel)

2018年6月8日金曜日

Indonesia Raya 偉大なインドネシア

Indonesia Raya

偉大なインドネシア


Indonesia tanah airku
インドネシアは私達の祖国だ
Tanah tumpah darahku
私達の生まれ故郷だ
Disanalah aku berdiri
そこに私達は立ち
Jadi pandu ibuku
母国の導き手となる
Indonesia kebangsaanku
私達はインドネシア人だ
Bangsa dan Tanah Airku
私達の民族と祖国はインドネシアだ
Marilah kita berseru
さあ、みんな大きな声で叫ぼう
Indonesia bersatu
インドネシアはひとつだ

Hiduplah tanahku
私達の土地、万歳!
Hiduplah negriku
私達の国、万歳!
Bangsaku Rakyatku semuanya
私達の民族、私達の国民みんな
Bangunlah jiwanya
精神よ、目覚めよ
Bangunlah badannya
肉体よ、目覚めよ
Untuk Indonesia Raya
偉大なインドネシアのために

Indonesia Raya
偉大なインドネシア
Merdeka Merdeka
独立、独立
Tanahku negriku yang kucinta
愛する私達の土地、愛する私達の国

Indonesia Raya
偉大なインドネシア
Merdeka Merdeka
独立、独立
Hiduplah Indonesia Raya
偉大なインドネシア、万歳!

Indonesia Raya
偉大なインドネシア
Merdeka Merdeka
独立、独立
Tanahku negriku yang kucinta
愛する私達の土地、愛する私達の国

Indonesia Raya
偉大なインドネシア
Merdeka Merdeka
独立、独立
Hiduplah Indonesia Raya
偉大なインドネシア、万歳!

<Terjemahan oleh Yamada 翻訳・山田>

<語句>
hidup 万歳!(= 英 long live!)
kebangsaan 国籍 (英 nationality)
tanah tumpah darah = tanah kelahiran
tanah tumpah darahku = kampung halaman tempat dilahirkan ke dunia 生まれ故郷
ibu pertiwi = 祖国 tanah air, 生まれ故郷 tanah tumpah darah 


Satu nusa, satu bangsa, satu bahasa : Indonesia.
Sumpah Pemuda
旧綴り oe → u,  旧綴り j → y,  旧綴り dj → j
Pertama:
Kami poetra dan poetri Indonesia, mengakoe bertoempah darah jang satoe, tanah Indonesia.
Kedoea:
Kami poetra dan poetri Indonesia mengakoe berbangsa jang satoe, bangsa Indonesia.
Ketiga:
Kami poetra dan poetri Indonesia mendjoendjoeng bahasa persatoean, bahasa Indonesia. 


pandu  道案内人、ガイド → みちびきて、導き手 
panduan  ガイド
pandu / penunjuk jalan  みちしるべ、道標
memandu / memimpin  みちびく、導く
pandu 導き手(みちびきて)進むべき進路を指し示す者、案内する者、指導する者などを意味する語。案内者または指導者のこと。
ibu pertiwi 祖国、母国
この部分のもともとの歌詞は Menjaga pandu ibuku である。後に Jadi pandu ibuku に変更された。Jadi pandu ibu ku aslinya: Menjaga pandu ibuku (Halaman 195, Kamus Musik, 2003) 
pandu   1 penunjuk jalan 道標(みちしるべ); perintis jalan 道案内; 2 mualim (di kapal)水先案内人; 3 kapal penunjuk jalan (dalam pelabuhan) 大型船の入出港のときに、港内を誘導するパイロット(水先[みずさき]案内人)を運ぶ船; 4 anggota perkumpulan pemuda yang berpakaian seragam khusus, bertujuan mendidik anggotanya supaya menjadi orang yang berjiwa kesatria, gagah berani, dan suka menolong sesama makhluk プラムカ団員;
(Pramuka dan Pandu apakah berbeda? Jawabannya adalah tidak, kedua kata tersebut merupakan kata yang sama.)


2018年6月3日日曜日

halaman 28

C. ELITE NASIONAL
  1. Timbulnya Elite Nasional
     Dalam masyarakat umum dikenal adanya beberapa lapisan berdasarkan status sosialnya, yaitu lapisan bawah, menengah dan atas. Lapisan bawah ialah yang umum disebut rakyat jelata, sedangkan lapisan menengah biasanya adalah para pedagang, petani-petani kaya dan pegawai.  
C. 民族のエリート
1. 民族のエリートの登場
一般社会の中に社会的地位に基づくいくつかの階層があるのがよく知られている。すなわち下流層、中流層、上流層である。下流層は一般に平民と呼ばれている人達で、一方中流層は普通、商人、豊かな農民、公務員である。


rakyat jelata 平民(貴族でも財産家でもない)proletariat

Adapun lapisan atas atau biasa juga disebut elite ialalh orang-orang yang sangat dihormati di dalam masyarakat tertentu. Biasanya mereka adalah keturunan bangsawan atau kerabat raja  yang memerintah daerah tersebut. Kedudukan ini sifatnya turun-temurun, dan karena itu dapat dikatakan tidak pernah berubah samapai akhir abad ke-19.
また上流層または一般にエリートとも呼ばれているのは、特定の社会の中で非常に尊敬されている人達のことだ。普通、彼らはその地方を支配する貴族の末裔や王族である。この地位は世襲制であり、そのため19世紀末まで変わることはなかったと言える。

kerabat 親戚
memerintah 支配する
turun-temurun 代々伝わった、先祖からの、世襲の
sifat 性質


Kadangkala juga pemuka-pemuka agama, sebagai pemimpin rohani, seperti ulama-ulama dan kyai yang sangat berpengaruh di dalam masyarakat termasuk juga ke dalam lapisan atas. Mereka dengan perguruannya, pesantren atau surau, sangat berpengaruh di dalam masyarakat daerahnya.
精神的指導者としての宗教界の指導者、例えば神学者やポンドックの先生は社会の中で多大な影響力をもつが、時には彼らも上流層に含まれる。彼らは、学校、寄宿学校、小礼拝堂とともにその地方の社会の中で非常に影響力がある。

kadangkala = kadang-kadang
pemuka 指導者 (英語 leader)
rohani 霊、精神的
ulama 神学者
kyai = kiai ポンドック(pondok)の指導者。
The word is of Javanese origin. Sometimes it is spelled kiai. Traditionally, students of Islam in Indonesia would study in a boarding school known as a pesantren. The leader of the school was called kyai, as a form of respect.
プサントレンとは、インドネシアにおける寄宿制のイスラーム学校のことである。「ポンドック・プサントレン Pondok Pesantren 」ともいう。
surau = langgar イスラム教の小さい礼拝所


Seringkali pengaruh mereka bahkan melebihi pengaruh raja atau golongan bangsawan. Hanya saja pengaruh mereka biasanya tidak bisa turun-temurun.
宗教的指導者たちは、しばしば王や貴族たち以上の影響力を持っていた。但し、普通その影響力は世襲することができなかった。

ternyata あきらかになった
menguasai 支配する
terdapat 見出される
terpandang 尊敬された(英語 highly regarded)


<付録>

 Ribuan Lampion Terangi Langit Borobudur Tutup Perayaan Waisak
ワイサック祭の最終日に数千の空飛ぶ篭がボロブドゥールの夜空を照らす
(CNNインドネシア 2018年5月30日) 動画を見るには下記をクリック  
https://www.cnnindonesia.com/hiburan/20180530093639-245-302146/video-perayaan-waisak-di-borobudur-ditutup-ribuan-lampion
lampion = lentera yang terbuat dari kertas (penerangannya dengan lilin), dipakai pada pesta (perayaan)孔明燈・天燈 → 中国やタイ王国などアジア各地域で広く見られる熱気球の一種である。伝承より孔明燈とも称される。当初は通信手段として使用されたが、後には節句における祈祷儀式の用具となっている。三国時代に諸葛孔明が平陽で司馬仲達の軍に包囲された際、紙を貼った大型の籠を製作し外部に救援を要請したのが発祥とされる。
lentera = 英語 lantern
 

ワイサックは毎年5月~6月の満月の時に仏陀の生誕を祝うために行われる仏教行事。

腎臓結石 batu ginjal
胆石 batu empedu
Batu empedu adalah batuan kecil yang berasal dari kolesterol, dan terbentuk di saluran empedu manusia. Pada hampir sebagian besar kasus, batu empedu ini tidak akan menimbulkan gejala apapun. Namun, terkadang batu ini akan menyumbat bagian ujung empedu sehingga akan memicu rasa sakit mendadak yang cukup hebat.
胆石はコレステロールに由来する小さな石のようなもののことで、人間の胆管などに形成される。ほとんどの場合、胆石は何の症状も起こさない。しかし、時たまこの石は胆嚢の先の部分で詰まり、不意に十分恐ろしい痛みを惹き起こす。
saluran 管
sumbat, menumbat 詰まる、栓をする
ujung 先、末端
picu 引き金
dadak, mendadak 不意に、突然に
hebat ものすごい、恐ろしい
terkadang 時たま、時折 (英語 occasionally)
 
kue lapis 菱餅みたいなお菓子、バームクーヘン
pintu geser 引き戸、sliding doors