2016年6月27日月曜日

自転車屋 Karangan 5 インドネシア語作文課題(宿題)五 (18 Juni 1976)

1.  ハサンのおとうさんは雑貨店を経営しています。
     Ayah Hasan berkedai kelontong.

2.  店はそんなに大きくありませんが、色々なものを売っています
     Kedai itu tidak berapa besar, tetapi bermacam-macam barang dijualnya.
     Kedainya tidak berapa besar, tetapi dijual bermacam-macam barang.

3.  大勢の人がそこへ買物にやって来ます。
  Banyak orang datang berbelanja ke sana.


4.  その店の左隣りに自転車屋があります。
  Di sebelah kiri kedai itu ada toko sepeda.

5.  そこでは色々な種類の自転車を売っています。
  Di sana dijual bermacam-macam sepeda.

6.  日本製の自転車も売っています。
  Sepeda buatan Jepang dijual juga.




2016年6月19日日曜日

池袋で靴を買う Karangan 4 インドネシア語作文課題(宿題)四 (4 Juni 1976)

1.  今日は土曜日で、日曜日ではありません。
     Hari ini hari Sabtu, bukan hari Minggu.

2.  私はいつものように学校へ行きました
     Seperti biasa saya pergi ke sekolah.

3.  あしたは私は池袋へ靴を買いに行きます。
  Besok saya pergi membeli sepatu ke Ikebukuro.


4.  私は弟や妹を連れて行きます。
  Saya menyertakan adik saya yang laki-laki dan yang perempuan.


5.  池袋の靴屋では色々な種類の靴を売っています。
  Di toko sepatu di Ikebukuro dijual bermacam-macam sepatu.

6.  そこで売っている靴は大体出来がよくその上値段もやすい。
  Sepatu yang terjual di sana kebanyakan buatan baik lagi harganya murah.


この6番目の問題が意外に難しく、いくつかの違った文が出ました。いずれも正解で、麻生くんのがいいと藤本先生は言ってました。ちなみに上記は山田のです。先生添削済みです。全日制で2年間の学校のインドネシア語1年のクラスの人数は12名でしたが、2年後卒業できたのは3名でした。インドネシア語が難しいからではなく、なぜ自分がインドネシア語を勉強しているのかわからなくなり、やめてしまうみたいです。私は学校が面白かったので卒業できました。

<麻生くん>
Sepatu yang dijual di sana kebanyakan baik buatan lagi murah harganya juga.
<門倉さん>
Sepatu yang terjual di sana kebanyakan buatan baik lagi harganya pun  murah.

<小波津さん>
Sepatu yang terjual di sana kebanyakan buatan baik lagi harganya murah.

<貝淵さん>
Sepatu yang dijual di sana kebanyakan buatan bagus lagi harganya murah.

2016年6月13日月曜日

Pelajaran 3: Di Dapur 第三課 台所で

Pelajaran 3: Di Dapur

Tuti baru pulang dari sekolah.
Ia menyimpan tasnya baik-baik.
Lalu menolong ibunya di dapur.
Senang benar ia bekerja di sana.
Adiknya masih kecil.
Sudin namanya.
Ia mengganggu ibunya saja di dapur.
Ti, ajak Sudin bermain! kata ibunya.
    Ayahmu hampir pulang dari kantor.
    Makanan belum selesai.
Tuti membawa adiknya bermain-main ke kamar.


 
 
 
<和訳>
ツティは学校から帰ったばかりです。
かばんをきちんとしまいました。
すぐに台所のお母さんを手伝いました。
ツティはとても楽しそうに台所で働いています。
弟はまだ小さいです。
スディンという名前です。
台所でお母さんの邪魔ばかりしています。
「ツティ、スディンを誘って遊びなさい!お父さんはもうちょっとしたら会社から帰って来るよ。食事の支度がまだできてないわ。」とお母さんが言いました。
ツティは弟を部屋へ遊びに連れて行きました。


2016年6月11日土曜日

Pendekar Bunga Merah (3) 白居易 村居苦寒

Kabut sudah terbawa angin dan diusir oleh sinar matahari. 
霧はすでに風に運ばれ日の光により追い払われた。
Hawa udara tidak begitu dingin lagi, bahkan nyaman dengan 
hangatnya sinar matahari pagi.
大気はもうそんなに寒くなかった。むしろ朝の日の光の暖かさですがすがしいくらいだった。
Tiba-tiba terdengar orang bernyanyi, atau lebih mirip dengan orang 
membaca sajak. 
突然誰かが歌っているのが聞こえてきた。いや詩を吟じているといったほうがいいかもしれない。
Pria itu mendengarkan dan segera memperhatikan dengan muka 
mengandung keheranan karena dia mengenal sajak itu. 
男は耳を傾けるとびっくりした表情で聴き入った。その詩を知っていたからだ。
Satu di antara sajak-sajak terkenal dari penyair Pai Chu Yi (772-848) di jaman dinasti Tang. 
詩のうちのひとつは、有名な唐王朝の詩人、白居易(772848)のものだった。
Dia mendengarkan dengan kagum: 
すごいと思いながら詩を聴いた。


Dalam bulan kedua belas tahun ke delapan
八年十二月
Salju turun tebal terus menerus selama lima hari
五日間ずっと雪が激しく降り続く
Semua bambu dan pohon binasa dalam dingin
すべての竹と木は寒さの中で枯れた
Lalu apa yang terjadi dengan para petani setengah telanjang?
ろくに着るものもない農民たちはどうなったのか?
Ketika aku melihat keluarga-keluarga dusun itu dari sepuluh, 
sembilan atau delapan amatlah miskin
その村を視察した時、村の世帯の十軒のうち八軒か九軒はとても貧しかった
Angin utara menghunjam seperti pedang
北風が剣のように上から下へまっすぐ突き刺す
Namun mereka tidak berpakaian cukup untuk lindungi tubuh
しかし貧しい村人たちは身体を十分守る衣服がない
Mereka hanya dapat menyalakan api dengan daun dan ranting
葉や枝を燃やして暖をとるしかできない
Duduk sedih di malam hari menanti datangnya fajar
悲しみのうちに夜を過ごし、夜明けを待つ
Aku melihat selama musim dingin yang kejam
Petani-petani menderita amat sengsara
非情な冬の間、私は農民たちがひどい苦しみを受けているのを見た
Pada waktu itu aku mempunyai gubuk dengan pintu tertutup
その時、私は扉の閉まった小屋を持っていた。
Memakai baju bulu dan selimut dari sutera kasar
私は羽毛の上衣を着て正絹のふとんにくるまり
Aku mendapatkan kehangatan waktu duduk ataupun tidur
座るときも寝るときも暖かい
Sungguh beruntung terbebas dari lapar dan dingin
飢えと寒さから無縁で本当に幸運だ
Juga aku tidak perlu membanting tulang di ladang
また苦労して畑を耕す必要もない
Memperhatikan ini semua aku merasa sungguh malu
これらすべてを気にすると恥ずかしくて仕方がない
Dan katanya diri sendiri, orang macam apakah aku ini?
そして「この私はいったい何者なのだ?」とひとりごとを言う




2016年6月10日金曜日

Pendekar Bunga Merah (2) 長城の男

Pada suatu pagi, di luar kota Huai Lai, kurang lebih lima puluh li 
sebelah barat laut kota raja Peking, di atas Tembok Besar yang 
sunyi sepi karena di situ bukan merupakan pos penjagaan, seorang 
pria berusia sekitar tiga puluh lima tahun nampak duduk termenung 
seorang diri. 
ある朝、王都北京の大きな湖の西側およそ五十里の懐来県の郊外にある長城の上で、35歳くらいの男がひとり物思いにふけって座っていた。そこは守備隊の駐屯地ではないので、静かでひっそりとしていた。
Kabut pagi menyelimuti Tembok Besar, dan perlahan-lahan sinar matahari yang muncul di timur mulai mengusir kabut itu. 
朝霧が長城をつつんでいたが、東から現れた太陽の光がゆっくりと霧を追い払い始めた。
Perlahan-lahan kabut itu bergerak, membubung ke atas dan menipis 
sehingga akhirnya mulailah nampak pemandangan indah dari atas 
tembok. 
霧は、ゆっくりと上の方へ移動し、次第に薄くなり、ついには長城の上からの絶景が見え始めた。
Bukit-bukit dan jurang-jurang, dan tembok besar melingkar-lingkar di antara bukit-bukit.
山や谷、そして長城は山々の間を曲がりくねっていた。
Indah sekali!
なんという美しい眺めだ。
Tembok Besar itu masih dilanjutkan pembangunannya, namun 
letaknya sudah jauh dari situ, tidak kurang dari ratusan li.
そこから数百里以上離れた所では、まだ長城の建設が行われているのだった。

membubung 上へあがっていく
jurang 

Tembok Besar Selaksa Li 万里の長城


2016年6月9日木曜日

Pendekar Bunga Merah (1) 万里の長城


PENDEKAR BUNGA MERAH 赤い花の剣士
Karya: Asmaraman S. Kho Ping Hoo アスマラマン S. コーピンホー 著


TEMBOK Besar Selaksa Li itu bukan hanya sebutan kosong belaka. 
Tembok itu sudah dibangun sejak hampir dua ribu tahun yang lalu. 
Beberapa ratus tahun sebelum Masehi, manusia telah mulai 
membangun Tembok Besar itu. Cin Sih Huang-ti (259-210 s.M.) kaisar kerajaan Cin juga mempunyai jasa besar dalam 
membangun Tembok Besar itu.


「万里の長城」と呼ぶのは単なる大言壮語ではない。長城はおよそ二千年前から建設された。紀元前数百年に人は長城を建て始めた。秦の始皇帝(紀元前259年~紀元前210年)も長城の建設に大いに功績がある。

laksa sepuluh ribu 一万(の単位)
Cin Sih Huang-ti 秦の始皇帝

PENDEKAR BUNGA MERAH
Karya: Asmaraman S. Kho Ping Hoo
Jilid 1

日比谷で映画を見る Karangan 3 インドネシア語作文課題(宿題)三 (14 Mei 1976)

1.  ツティは学校から戻って来ると、すぐに台所でおかあさんの手伝いをする。
     Tuti kembali dari sekolah, lalu menolong ibunya di dapur.

2.  ツティはとてもたのしそうに台所で働いている
     Senang benar Tuti bekerja di dapur.

3.  ツティの弟のスディンはツティの部屋で遊んでいる。
  Sudin, adik Tuti, bermain-main di kamar Tuti.


4.  スディンはとてもいたずらっ子です。
  Sudin anak yang nakal sekali.

5.  私の兄はもうじき学校から帰って来る。
  Kakak saya yang laki-laki hampir kembali dari sekolah.


6.  昨日私は友だちを誘って、日比谷へ映画を見に行った。
  Kemarin saya megajak teman saya, dan kami pergi menonton film ke Hibiya.

2016年6月7日火曜日

Pelajaran 2: Di Kelas 第二課 教室で


Pelajaran 2: Di Kelas

Ini kelas dua.
Anak-anak sedang belajar.
Pak Guru berdiri di muka kelas.
Ia sedang bercerita.
Di tangan kirinya ada sebuah buku.
Buku itu buku cerita.
Tuti duduk di depan.
Amir duduk di belakangnya. Di mana Hasan?
Anak-anak itu menyimak baik-baik.

ここは二年生の教室です。
生徒たちは勉強しています。
男の先生は教室の正面に立っています。
先生はお話をしているところです。
左手に物語の本をもっています。
その本は物語の本です。
ツティは前にすわっています。
アミールはその後ろにすわっています。ハサンはどこですか?
生徒たちはよく集中して話を聞いています。