2020年12月22日火曜日

(その4)インドネシア文学 (4) No.6 Kesusasteraan Indonesia

 (4) No.6 Kesusasteraan Indonesia
(その4)インドネシア文学

   Dalam abad ke-19 bahasa Melayu diperkaya dengan karangan-karangan seorang Melayu kelahiran Tamil, Abudullah bin Abdul Kadir Munsyi. Ia dilahirkan pada tahun 1797 dan meninggal pada tahun 1854.
19世紀、マレー語はタミール生まれのマレー人、アブドゥラ・ビン・アブドゥル・カディル・ムンシの作品によって豊かになった。この人は1797年に生まれ、1854年にこの世を去った。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
karangan 作文、著作、作品 = buah pena

Ia tinggal lama di kota Melaka, dan di sanalah ia mendidik diri sendiri untuk mempunyai pandangan yang kritis atas segala sesuatu yang dilihatnya.
ムラカの都に永く住んでいて、そこでは見たものすべてについて批評する物の見方・考え方をもつために独学した。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
pandangan 物の見方・考え方(英 view, opinion)
kritis 批評する


Ia bergaul dengan orang dari segala bangsa, dan banyak membaca. Salah satu buah penanya ialah "Hikayat Abdullah", suatu autobiografi yang untuk masa itu sungguh mengagumkan ketajaman pandangan penulisnya.
いろいろな国の人とつきあい、たくさんのものを読んだ。作品の一つに「アブドゥラ物語」(Hikayat Abdullah)がある。これはその時代における著者の物の見方の鋭さを非常によくあらわしている自叙伝である。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
autobiografi 自伝、自叙伝(英 autobiography)
kagum, mengagumkan 驚かせる、驚嘆させる
tajam, ketajaman 鋭さ
gaul, bergaul つくあう、交流する
untuk masa itu = pada masa itu


Kelihatan bahwa pengarang sudah memiliki keluasan pandangan serta kemampuan memperbandingkan. Gayanya bagus, dan sudah mulai menyimpang dari gaya kuno sebelumnya, yang agak kaku.
著者は広い視野と比較する力をすでにもっていたようだ。文体はすばらしく、従来のややかたっくるしい古い文体からすでに別れはじめていた。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
gaya スタイル、様式、型(英 style)
kaku 堅い、硬直な、ぎこちない
simpang tiga 三叉路
simpang tujuh 七つ辻
"Nanatsutsuji" yang artinya simpang tujuh ada di kota Kawachinagano-shi di Osaka-fu.(七つ辻交差点が河内長野市にある。)
simpang, menyimpang からはずれる、方向を変える
従来のややかたっくるしい古い文体からすでに別れはじめていた。
⇒それ以前のやや硬直な文体から脱皮し始めていた。


   Sepintas lalu kelihatannya perkembangan bahasa Melayu terhenti sejak matinya Abdullah. Ini tidaklah seluruhnya benar. Bahasa itu dipakai orang dalam segala macam perhubungan antar-golongan dan antar-bangsa.
一見アブドゥラの死後、マレー語の発展は急に止まってしまったように見える。しかし、これは必ずしも正しくない。マレー語は集団間、民族間のあらゆる種類の意思疎通に用いられている。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
pintas 一瞬、一目
sepintas lalu 一見、ぱっと見て、見かけは、一見したところ、ぱっと見たところ、一瞥したところ、表面的には
sepintas adv ⇒ sepints lalu 1 sambil lalu; sekali lalu; 2 selayang pandang; hanya sebentar; 3 (dibaca, dilihat, dan sebagainya) tidak dengan sungguh-sungguh; 4 dengan singkat saja (tentang uraian, tinjauan, pembicaraan, dan sebagainya)
terhenti 予期せず止まってしまう、突然止まる
tidak seluruhnya 部分否定
not always いつも~とは限らない、必ずしも~というわけではない
部分否定は日本語を使う者にとっては、ちょっとややこしい。
"Tak selamanya mendung itu kelabu." Chrisye
「雨雲はいつも灰色とは限らない。」クリシエ
http://santai62.blogspot.com/2018/02/kidung-lchrisye-rafika-duri-trio-l.html
selamnya いつも = selalu
mendung 雨雲
kelabu 灰色 = gray
「雨にぬれても私は自由だから憂いはない」のバート・バカラックの境地か。
segala macam = all kinds of
perhubungan = communications 伝達、通信、意思疎通、relationship 交流、交渉


Pegawai-pegawai V.O.C.(Vereenigde Oost-Indische Compagnie = Dutch East Indies Company) juga harus memakai bahasa itu dalam segala hubungannya dengan fihak bumiputera.
オランダ東インド諸島会社の社員も原住民側とのすべての交渉・交流でマレー語を使わなければならなかった。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
West Indies 西インド諸島(中米のカリブ海の西インド諸島の島々では、タバコ、砂糖、コーヒーというヨーロッパ向けの商品作物を黒人奴隷を使役して生産するプランテーションが増加して行き、労働力としてのアフリカから多数の黒人奴隷が移入され、生産物は白人の商人に収奪された。)
https://www.y-history.net/appendix/wh0901-022_1.html
East Indies 東インド諸島
V.O.C. = Dutch East Indies Company オランダ領東インド諸島会社
bumiputera 先住民、原住民、元々その土地に住んでいる人々

Para pendeta Nasrani pun, dalam usaha menyebarkan agamanya secara realistis memutuskan untuk mamakai bahasa Melayu di Nusantara bagian timur. Jadi, bahasa Melayu sungguh merupakan bahasa umum di seluruh Nusantara.
キリスト教宣教師もまた宣教の際、現実主義的なやり方で蘭領東印度馬来語(オランダ領東インドのマレー語)を使用することにした。それで、マレー語はインドネシア全土で共通言語になった。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
Nasrani = Kristen
para pendeta Nasrani = missi-missi gereja Belanda
http://santai62.blogspot.com/2018/03/no2-2agamaadat-istiadat-di-indonesia.html
realistis = realistic 現実主義の

2020年12月9日水曜日

(その3)インドネシア文学 (3) No.6 Kesusasteraan Indonesia

 (3) No.6 Kesusasteraan Indonesia
(その3)インドネシア文学

   Dalam masyarakat di Nusantara di mana yang dibicarakan ini, membaca bukanlah suatu bagian daripada kegiatan sehari-hari.
ここで述べている独立前のインドネシアの社会では、読むことは日常的な活動の一部分ではなかった。

Orang tidaklah pergi ke sudut rumah untuk menikmati suatu buah kesusasteraan dengn menyendiri.
文学作品をひとりで楽しむために人は家の隅っこへ行ったりはしない。

Kesusasteraan, sebagaimana halnya juga dengan seni lainnya, adalah milik desa, milik masyarakat. Dengan perkataan lain, seni adalah suatu kegiatan yang berfungsi sosial, rapat hubungannya dengan tata pemerintahan, ketenteraman masyarakat, dan lebih mendalam lagi: mempertahankan ketenteraman di antara ciptaan Tuhan. Jadi, juga berfungsi magis dan religius.
他の芸術と同じく文学は村の所有物であり、社会の所有物である。言い換えれば、芸術とは、政治のしくみや社会の平和と密接にからみあった社会的な役割を担った活動である。もっと深く考えるならば、神によって作られた生きとし生けるものの間の平和を守るためのものであるとも言える。故に、神秘的で宗教的な働きをもっている。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
sebagaimana ~と同様に、~と同じく
dengan perkataan lain 言い換えれば =(英)in other words
fungsi =(英)function 役割、役目、機能
berfungsi の役割をもった、の役割を担った
rapat 密接な、密接した
tentaram 平和、平穏、安寧、平安 tenteram, tentram
magis dan religius =(英)magico-religious 呪術・宗教的な
mistik =(英)mysticism 神秘主義
tata pemerintahan = government; the organisation of a state 政府、政治体制、国家組織、政治のしくみ

生きとし生けるもの=この世に生きているとされるものすべて

   Bagaimanakah orang menikmati buah kesusasteraan itu? Seorang pandai biasanya membacakannnya atau mendeklamasikannya dengan alun suara dan gerak muka serta tangan yang sangat ekspressif.
人はどのようにして文学作品を楽しむのか?その道の専門家は普通、音声の調子や表情の変化や表現豊かな手振りをして巧みに朗読や暗唱をして聞かせる。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
alun suara 声の調子
seorang pandai その道の専門家
pandai; pawang =(英)story-teller
pawang (kata benda) orang yang mempunyai keahlian istimewa yang berkaitan dengan ilmu gaib, seperti dukun呪術師, mualim perahu水先案内人, pemburu buayaワニ捕り名人, penjinak ular蛇使い;
mualim n 1 (orang) ahli agama; guru agama; 2 penunjuk jalan
nikmat, menikmati を楽しむ、を鑑賞する
deklamasi 朗読、暗唱(英 名詞 declamation, 動詞 declaim, 名詞 recitation, 動詞 recite)

declaim = [verb] to speak loudly, sometimes with actions, so that people notice you
recitation = [noun] an act of saying a poem, piece of literature etc that you have learned, for people to listen to
ekspressif 表現に富む、表現豊かな(英 expressive)
詩の朗読


Akan tetapi umumnya siahli ceritera memberi bumbu-bumbunya di sana-sini, dan dengan demikian timbullah bermacam-macam versi ceritera sesuai dengan tafsiaran serta kepandaian sipenceritera.
しかし一般には語り手があちらこちらに色々な味を加え、その結果語り手の解釈と巧みさによって、さまざまな叙事詩ができあがる。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
tafsir, tafsiran 解釈
versi 版、訳文(英 version)
bumbu 薬味、味付け、調味料


Pendengar dengan tenang mengikuti jalan ceritera, tenang dan nyaman, karena dengan turut-sertanya dalam pertemuan sedemikian, masing-masing telah turut serta dalam suatu kegiatan keagamaan yang mendekatkan masing-masing kepada Pencipta Segala.
聞き手は穏やかに物語の世界に入って行く、穏やかに、そして気持ちよく。なぜなら、そのような集まりに参加することにより、それぞれを創造主のもとへ近づける一つの宗教的活動にそれぞれが参加しているからだ。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
nyaman すがすがしい、気持ちいい = segar, sehat
Badannya berasa nyaman disinari matahari pagi.(朝日を浴びて気持ちがいい。)
Pencipta Segala 万物の創造主 = the Creator of all things

        
Kenikmatan bukan saja disebabkan suara serta gaya  sipenceritera, tetapi juga kesadaran bahwa masing-masing pendengar telah ikut serta dalam suatu kegiatan bersama dengan teman-teman sekampung, sedesa, seluhak, di mana tidak ada yang menggoncangkan keadaan, dan di mana yang dipentingkan ialah keserasian dan keseimbangan.
興味は語り手の音声や話し方に由来するばかりでなく、みんなの活動に同じ村落、同じ田舎、同じ郡の仲間と一緒にそれぞれの聞き手が参加しているという意識に由来する。そこには状況をかき乱すものはなく、適合(ハーモニー)と均衡(バランス)を重要視するものがあった。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
sebab, menyebabkan, disebabkan ひきおこす、原因となる
kenikmatan 興味 = kesenangan
bukan saja A tetapi juga B = (英) not only A but alao B
luhak 地域、地方、郡
goncang = guncang, mengguncangkan ゆさぶる、揺り動かす、(状況を)動揺させる
guncang, berguncang = berguncang /ber·gun·cang / 1 v bergoyang cepat dan keras (naik turun ke sana-sini dan sebagainya):
penting, mementingkan, dipentingkan ~を重要視する
serasi 適合している、調和した(英 matching, harmonious)= cocok, sesuai
keserasian マッチしていること、適合(英 harmony)
keseimbangan バランスのとれていること、均衡(英 balance)

2020年12月7日月曜日

第1課 アミール、トゥティ、そして、ハサン Pelajaran 1: Amir, Tuti, dan Hasan

Dari kiri ke kanan, Tuti, Hasan, Amir dan Sudin.
向かって左から、トゥティ(女の子)、ハサン(黒い帽子)、アミール、スディン(木の後ろ)
 
<本文>

Pelajaran 1: Amir, Tuti, dan Hasan


Ayah Amir petani.
Pagi-pagi ia sudah ke sawah.
Amir pergi ke sekolah.
Ia duduk di kelas dua.
Di jalan ia bertemu dengan Hasan.
Hasan teman Amir.
Kedua anak itu sekelas.

Kata Hasan,
    Mari kita lekas ke sekolah, Mir!
Hari masih pagi. Kita bermain-main di sana.

Jawab Amir,
    Baiklah! Kita jemput Tuti dulu. Nanti bertiga kita bermain-main.
Tuti anak paman Amir.
Ia murid kelas dua juga.

 <和訳>

Pelajaran 1: Amir, Tuti, dan Hasan
第1課 アミール、トゥティ、そして ハサン


Ayah Amir petani.
アミールのおとうさんはお百姓さんです。
 
Pagi-pagi ia sudah ke sawah.
朝早くもう田んぼへ行きました。 
 
Amir pergi ke sekolah.
アミールは学校へ行きます。

Ia duduk di kelas dua.
アミールは二年生です。
 
Di jalan ia bertemu dengan Hasan.
道でハサンに会いました。
 
Hasan teman Amir.
ハサンはアミールの友だちです。
 
Kedua anak itu sekelas.
二人とも同じクラスです。
 
Kata Hasan,
    Mari kita lekas ke sekolah, Mir!
ハサンは言います、「アミール、早く学校へ行こう!」

Hari masih pagi. Kita bermain-main di sana.
「まだ朝早い。学校で遊ぼう。」

Jawab Amir,
    Baiklah! Kita jemput Tuti dulu. 
アミールは答えます、「いいよ。まずトゥティを迎えに行こう。」
 
Nanti bertiga kita bermain-main.
それからあとで三人で遊ぼう。」

Tuti anak paman Amir.
トゥティはアミールのおじさんの子どもです。

Ia murid kelas dua juga. 
トゥティも二年生です。

 
1.  Ayah Amir petani.
アミールのおとうさんはお百姓さんです。
 
<単語>
ayah 父親 おとうさん
ibu 母親 おかあさん
Amir アミール(男の名前)
petani 農民、お百姓さん
kata dasar 語根
awalan 接頭辞
akhiran 接尾辞
singkatan 略語
kata benda 名詞
kata kerja 動詞

 
<文法>
Ayah Amir
インドネシア語は修飾する語順が日本語や英語と逆になる。これをDM原則という。
Yang diterangkan di depan dan yang menerangkan di belakang. 説明されるものは前に、説明するものは後ろに置く。例えば、日本語の「あの白いネコ」は、インドネシア語では「ネコ・白い・あの」になる。すなわち、kucing putih itu になる。
「アミールのおとうさん」は「おとうさん・アミール」で ayah Amir になる。
所有格の変化はないので、「アミールのおとうさん」は「おとうさん・アミール」になる。「わたしのネコ」は「ネコ・わたし」になる。すなわち、kucing saya になる。
問題:あの白い猫は私の猫だ! 答え: Kucing putih itu kucing saya!
どうしても所有格を使いたいという時は、 punya を使って、Kucing putih itu saya punya kucing. になる。この場合の punya は中国語の「的」に相当するみたい。
サラワク(ボルネオ)にクチンという町があるが、行ったことないけどネコが多いのかなぁ。ちなみに、マラソン走者であり芸人である猫ひろしの国籍はカンボジアだが、行った人の話によると、カンボジアにはやはり「かぼちゃ」が多かったそうだ。かぼちゃの語源はカンボジア。

petani
語根(kata dasar) tani。
接頭辞(awalan) pe を付けると petani 農民、お百姓さん。
接頭辞 pe は、語根の事柄をする道具や人を表すのに使用。
接頭辞(awalan) per 接尾辞(akhiran) anを付けると pertanian 農業。
Proyek Pertanian DGI インドネシアキリスト教会協議会・農業プロジェクト
DGI = Dewan Gereja-gereja di Indonesia の略語(singkatan)。
singkatan は singkat(= 短い)+an  短くされたもの、すなわち略語。
 
Ayah Amir petani.
「アミールのおとうさん・お百姓さん」で、「アミールのおとうさんはお百姓さんです。」を意味する。インドネシア語では日本語の「~です」や英語のbe動詞に相当するものは一般に用いない。どうしても日本語の「~です」や英語のbe動詞みたいなものを使いたいという時は、adalah を使う。Ayah Amir adalah petani.
 
2.  Pagi-pagi ia sudah ke sawah.
朝早くもう田んぼへ行きました。 
 
<単語>
pagi 朝
pagi-pagi 朝早く
ia 彼、彼女 、三人称、dia
sudah すでに
ke へ
sawah 田んぼ
pergi 行く

 
<文法>
Pagi-pagi
pagiを2回繰り返すことで「朝」を強調し、「朝早く」となる。
 
ia
普通、日本語では「彼」とか「彼女」とかは略され、使わない。また、「彼」とか「彼女」とかは違う意味(ボーイフレンドやガールフレンド、恋人など)で使われることが多いので、なおさら訳さない。
 
sudah
もうすでに~した、という意味。インドネシアの挨拶はいろいろあるが、日本語の感覚で「こんにちわ!」つまり Selamat Siang! という人はあまりいなかったように思う。東京でインドネシア人の先生が授業が終わって帰る時、生徒に Selamat Siang! と言ってたので日本人の私たちはあれ?って感じだった。ちなみに、Sudah makan? (= ご飯食べた?中国語の吃飯了嗎?と同じ)は質問というよりあいさつみたいだったと思う。まぁ、40年前の話なので今はどうなのか知らないけど。私は最初なんでみんなおんなじことばっかりきくんかなぁと思った。「Belum まだやけど」と答えたからといっておごってくれるわけではないし、単なるあいさつやったわけや。
 
ke sawah. 
本来は pergi ke sawah だけど、pergi (行く)が省略されている。インドネシア語はsingkatan(略語)もそうだけどやたら省略するのが好きみたい。いや、むしろこの場合pergiがないほうが自然で普通だ。道で知り合いにあうと Mau ke mana? (= どこ行くの?)もよく聞かれた。これもあいさつみたいなものだろう。したがって Jalan-jalan saja. とテキトーに答えてた。ちなみに、スンダ(=西ジャワ)では、Mau ke mana? は Bade ka mana? と言う。
 
 
3.  Amir pergi ke sekolah.
アミールは学校へ行きます。

Ia duduk di kelas dua.
アミールは二年生です。
 
Di jalan ia bertemu dengan Hasan.
道でハサンに会いました。
 
<単語>
duduk すわる 座る
di ~に (場所を表す前置詞)
kelas クラス 学年
dua 2
jalan 道
bertemu 会う
dengan ~と
Hasan ハサン(男の名前)
teman 友達
bangku 長いす
 
<文法>
Ia duduk di kelas dua.
kelas dua は二年の学級・クラス。直訳すると「彼は二年のクラスに座っています。」だ。もっと詳しく言うと Ia duduk di bangku kelas dua. 二年のクラスの席に座っている。つまり「二年生です。」

数字は、 
1 satu, 2 dua, 3 tiga, 4 empat, 5 lima, 6 enam, 7 tujuh, 8 delapan, 9 sembilan,
10 sepuluh, 11 sebelas, 12 dua belas, 13 tiga belas, 14 empat belas, 15 lima belas,
16 enam belas, 17 tujuh belas, 18 delapan belas, 19 sembilan belas,
20 dua puluh, 21 dua puluh satu, 22 dua puluh dua, 23 dua puluh tiga,
24 dua puluh empat, 25 dua puluh lima ~ 30 tiga puluh, 31 tiga puluh satu

ジャカルタの道端で買物をする時、「これなんぼ?」Ini berapa? と聞くと、25ルピアだと dua puluh lima と答えが返ってくることはまずなかった。だいたい dua lima か ji go
だ。ji go は、音で類推して分かるように「二五」だ。「五十」は go cap だ。ジャカルタのチサダネにある YMCA で空手を習ってた時、「Satu, Dua, Tiga.」と号令を言う時、間違って ”Satu, Dua, Lima.“ と言って、みんなに笑われてしまった。YMCA のことはインドネシアでは IMKA (= Ikatan Kemasehian Kepemudaan Am)という。
 
Di jalan ia bertemu dengan Hasan.
di jalan 道で。betermu dengan~ ~と会う。
 
Hasan teman Amir.
teman は友、日本語と似てる。teman Amir アミールの友だち。日本語と語順は逆で、修飾語は被修飾語の後ろにくる。

4.  Kedua anak itu sekelas.
二人とも同じクラスです。
 
 
<単語>
lekas 早く はやい = cepat
Ayo lekas bangun! = Ayo cepat bangun! 早く起きろ!(=はよ起きんかい!)
mari kita (=英語の Let's) さあ~しよう
Mari kita makan gado-gado. ガドガド食べよう。
masih まだ~である
sana むこう
juga も また 同じく
 
<文法>
Kedua anak itu sekelas.
kedua anak itu その子供二人とも
ketiga anak itu その子供三人とも
itu で限定・特定している。英語の the みたいなもの。
se 「同じ」を意味する接頭辞 sekelas 同じクラス
 
Nanti bertiga kita bermain-main  
kita 話を聞いている相手方・ひとも含めた「私たち」
kami 話を聞いている相手方・ひとを含まない「私たち」
kita bertiga 私たち三人とも
Kami (= saya dan isteri saya) berdua saling mencintai. 私たち夫婦二人とも互いに愛し合っています。
Kita lekas (pergi が省略されてる) ke sekolah.

Mari kita lekas ke sekolah, Mir!
アミール、(早く)学校へ行こう!
Mari kita lekas ke sekolah, Sangdu!
サンドゥ、学校へ行こう!
 



2020年12月5日土曜日

(その2)インドネシア文学 (2) No.6 Kesusasteraan Indonesia

 Candi Sukuh

 (2) No.6 Kesusasteraan Indonesia
(その2)インドネシア文学

   Yang kira-kira sebaya dengn kesusasteraan Jawa ialahkesusasteraan Bali. Tetapi dalam bahasa-bahasa lain, seperti Madura, Sunda, Aceh dan Minangkabau, juga ada kesusasteraan yang umurnya tidak kuranga daripada tiga ratus tahun.
ジャワの文学とほぼ同年代のものはバリの文学である。しかし、マドゥラ、スンダ、アチェ、ミナンカバウといった地方の言葉で書かれた文学もその歴史は300年を下らない。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
baya 年齢
sebaya 同年齢、同年代 = sama umurnya (tuanya): bermain-main dengan kawan -; dalam kelas itu duduk kurang lebih 20 orang anak yang -;

   Bentuk-bentuk kesusasteraan Melayu yang lama itu dapat dibagi atas beberapa jenis. "Hikayat" adalah ceritera-ceritera kepahlawanan. "Sejarah" adalah pelukisan kejadian-kejadian sekitar keluarga raja dan urusan kenegaraan.
マレー古典文学の形式は、いくつかに類別することができる。ヒカヤット(Hikayat)は英雄の物語である。スジャラ(Sejarah)は王家をとりまく出来事や国家的事業を描いたものである。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
bentuk 形(英 shape)
lukis, pelukisan 絵を描くこと、描いたもの
urusan 事業、仕事
bukan urusanmu お前には関係ない、口出しするな!(英 Not your business!)
tutup mulutmu だまれ!(英 Shut up!)
sekitar 周辺、~を取り巻く、~をめぐる(= ある事柄を中心としてそのことに関連する)
jadi, kejadian 出来事
kenegaraan 国家的


Juga ada kupasan-kupasan mengenai soal-soal keagamaan, mistik dan perundang-undangan. Itulah yang termasuk dalam prosa.
また宗教的な問題、神秘的な問題、法律的な問題についての分析もある。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
kupas, mengupas 皮をむく、分析する(英 analyze a problem)
undang (1) 招待する
undang (2) 法律
perundangan-undangan 法律的な、立法的な、法律を制定することに関する(英 legislative = concerned with making laws)
kupasan 分析(英 analysis)
prosa 散文(英 prose)


Yang dapat digolongkan dalam puisi ialah "pantun", "syair" dan "gurindam". Pantun terdiri atas empat baris, bersanjak a b a b.
韻文に分類されるものはパントゥン(pantun)とシャイル(syair)とグリンダム(gurindam)である。パントゥン(pantun)は4行から成り、a b a b という風に韻を踏む。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
puisi 詩、韻文(英 poetry, verse)
baris 列、行(英 line)
Barisan Tani 農民戦線(英 Peasants Front)
sanjak 韻
言葉の母音( a i u e o )を揃えた単語や句を繋げることを「韻をふむ」と言う。
韻をふむ(英)rhyme [verb] if two words or lines of poetry rhyme, they end with the same sound, including a vowel
(例文)
1.‘Hat’ rhymes with ‘cat’.
2. The song has rhyming couplets (=pairs of lines that end in words that rhyme).


Syair biasanya panjang-panjang menceriterakan sesuatu, dan terdiri atas kuplet berbaris empat.
シャイル(syair)は普通あることがらをながながと物語り、四行で対句になっている。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
kuplet(英 couplet)対句
(例)The poem "Twinkle, Twinkle, Little Star" is in couplet form. 「夜空にまたたく小さな星よ」はカプレット(対句)形式の詩である。

Twinkle, twinkle, little star,
夜空にまたたく小さな星よ
How I wonder what you are!
あなたっていったい何なのかしら!
Up above the world so high,
そんなにも高く世界の上で
Like a diamond in the sky.
まるで天上に輝くダイヤモンドみたい

(Translated by Yamada 翻訳:山田)

Mozart: 12 Variations in C Major on "Ah, vous dirai-je Maman", K. 265 モーツァルト「ああ、お母さん、あなたに申しましょう」十二変奏曲ハ長調、ケッヘル265番

Gurindam berbentuk sanjak bebas, dan isinya sering lucu-menggigit.
グリンダム(gurindam)は韻は自由で、内容は風刺的で滑稽である。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
lucu-menggigit  風刺的で滑稽である
lucu-menggigit =
(英)satirical and funny
lucu おもしろい、滑稽な
(英)funny 滑稽な(英)satirical  風刺的な

gigit かむ(噛む)、(蚊に)刺される
Saya digigit nyamuk. 蚊に噛まれた.
* 大阪ではもちろん蚊に「かまれる」。例文「ほんま、こんやはよう蚊にかまれるわ。」しかし、テレビの影響で「刺される」も普通になった。

グリンダムの例:

Lakukan saja apa yang menurutmu benar
おまえが正しいと思うことをしなさい
Lakukan saja apa yang menurutmu pantas.
おまえがちょうどいいと思うことをしなさい

Hidup hanya bergantung pada hati
ただこころのままに生きなさい
Karena hidup hanya sesaat dan kemudian mati.
生きていられる間はほんの一瞬で、そして死ぬからだ。

Bukalah pintu cinta dihatimu
こころの中にある愛の扉を開けなさい
Jangan pintu cinta dimatamu.
目の中にある愛の扉じゃないよ

Siapa yang enggan sesat dunia akhirat
来世で道に迷いたくないのなら
Maka cepat-cepatlah bertaubat sebelum terlambat.
手遅れになる前に大急ぎで悔い改めなさい

Jika segera bertaubat sebelum akhir zaman
この世が終わる前にただちに悔い改めたなら
Maka akan mendapatkan yang namanya selamat.
安寧という名のものを手にするであろう

Apabila tidak suka memberi
ひとに与えるのがいやなら
Maka janganlah suka mencaci.
ひとをとやかく非難してはいけない

https://id.wikipedia.org/wiki/Gurindam


 
"Umi Yakara" dinyanyikan oleh Tomoko Uehara, Itoman Yakaraazu

https://twitter.com/kita_no_akainku/status/1333410455612653569

Menurut Pak Guru Fukumoto, Tomoko Uehara adalah puteri tukang potong rambut di kampung Itoman. Dia sangat pandai menyanyikan lagu-lagu Okinawa sejak dia masih kecil. 


"Funayare" dinyanyikan oleh Tomoko Uehara, Rinken Band

http://santai62.blogspot.com/2018/05/sunda.html


2020年11月26日木曜日

(その1)インドネシア文学 (1) No.6 Kesusasteraan Indonesia

Candi Muara Takus, Sri Wijaya
 
Candi Muaro Jambi, Sri Wijaya

 

 (1) No.6 Kesusasteraan Indonesia

(その1)インドネシア文学

 
   Semua buah kesusasteraan di Indonesia sebelum abad ke-18 biasanya dimasukkan dalam kelompok Kesusasteraan Indonesia Lama.
18世紀以前のインドネシアの文学作品は普通インドネシア古典文学の範疇に入る。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
abad 世紀(英 century)
buah 果実、作品 = hasil
buah kesusasteraan 文学作品 = hasil kesusasteraan
kelompok 集団、範疇(英 category)

lama 古い


Bagian terbesar di antaranya ditulis dalam bahasa-bahasa daerah, seperti Jawa, Bali, Madura, Sunda, Aceh dan Minagkabau.
そのほとんどはジャワ、バリ、マドゥラ、スンダ、アチェ、ミナンカバウといった地方の言葉で書かれている。

Bahasa Melayu juga sudah lama berkembang, terutama kesusasteraan dari mulut ke mulut, atau kesusasteraan lisan.
マレー語もずいぶん発達していた。特に口から口への文学、すなわち口承文学でずいぶん発達していた。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
lisan 舌 = lidah, dengn lisan 口頭で, sastera lisan 口承文学


Kesusasteraan tertulis - dan inilah yang biasanya dinamakan kesusasteraan - dalam bahasa-bahasa tersebut di atas, tidak banyak yang tertinggal untuk kita sekarang.
上記の言葉で書かれた文学(普通、書かれた文学のことを文学と呼んでいる)で今の私たちのために残されたものは多くない。

Banyak yang hilang, terutama yang ditulis pada abad ke-10 sampai 12. Misalnya, ada suatu versi ceritera Ramayana dalam bahasa Jawa, yang ditulis dalam abad ke-10. Sayang benar ini sudah tidak ada lagi.
多くは消えうせた、特に10世紀から12世紀に書かれたものはほとんど残っていない。例えば、10世紀にジャワ語で書かれた叙事詩ラーマヤナがそうであった。非常に残念なことだが、これは現在もう残っていない。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
versi 訳文、版(英 version)
Ramayana 古代インドの大長編叙事詩。ラーマ王子が、誘拐された妻シーターを奪還すべく大軍を率いて、ラークシャサの王ラーヴァナに挑む姿を描いている。
sayang 残念だ 
sayang 愛する 
「愛する」と「残念だ」が同じ「sayang」とは残念だが、日本語でも昔は「愛し」も「悲し」も同じく「かなし」だ。


Kalau kita ingat bahwa Sriwijaya adalah suatu kerajaan yang besar pada abad ke-9, dengan peradaban Buddha dan memakai bahasa Melayu kuno, serta terkenal ke segala penjuru dunia, mustahillah kebudayaan setinggi itu tidak mempunyai kesusasteraan tertulis yang tinggi pula.
仏教文化のもと、古代マレー語を使い9世紀に栄えた大国、あの世界にあまねく知られたスリウィジャヤ王国を想い起すならば、そのように高度な文化が同じく高度な書かれた文学をもたないはずがないことが分かるだろう。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
adab, peradaban 文化(英 culture)、文明(英 civilization)
penjuru 方角、方位 = n pojok; sudut 隅,角: empat -- alam adalah timur, barat, utara, dan selatan(世界の四つの方角とは、東、西、北、南である。)
Pencak Silat Delapan Penjuru 八卦拳(?!)
スナヤン競技場の体育館でシラットの練習をしているのを見たことがある。その時は、四股立ち(四平馬歩)で両手を交互にゆっくり突きを出し、正面でつかむ動作をした後、ゆっくり拳を引いてゆく気功のような練習をしていた。南派少林拳の一種のようだった。指導者は中国系インドネシア人だ。名前から類推する八卦掌でも八極拳でもない。
kuno 古代の
mustahil ありえない tidak boleh jadi; tidak mungkin (terjadi)


Akan tetapi yang tinggi dari masa itu hanyalah beberapa batu bertulis dalam bahasa Melayu Kuno, ditulis dalam semacam aksara India.
しかしながら、その時代の高度な文学とは、なんとインド文字の一種を使って古代マレー語で書かれた数個の碑(いしぶみ)だけなのである。


<Perbendaharaan Kata 語彙>
akasara 文字 = huruf
batu bertulis = prasasti いしぶみ、碑、石碑
prasasti 石碑 = piagam(碑文,記録) yang tertulis pada batu

Prasasti Sri Wijaya

 

Yang dapat kita baca dewasa ini dalam bahasa Melayu Lama hanyalah naskah-naskah dalam bahasa Melayu yang sudah banyak pengaruh bahasa Arab, dan semuanya tertulis dalam huruf Arab. Semuanya berasal dari abad ke-15 dan kemudiannya.
旧マレー語で書かれてあるもので現在私達が読めるのは、アラビア文字ですべて書かれ、アラビア語の影響を多く受けたマレー語で書かれた写本だけである。いずれも15世紀あるいはそれ以降に書かれたものである。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
naskah 写本(原本ではなく書き写した本)、原稿

Sri 聖なる

Jaya 勝利の

Wardhana 人名?

Pura 都

Kotte 要塞 = benteng


* 琉球王国の首都は首里(Sri)ですが、では、スリランカ(Sri Lanka)の首都はどこでしょう?

 スリジャヤワルダナプラコッテ シンハラ語: ශ්‍රී ජයවර්ධනපුර කෝට්ටේ

2020年11月9日月曜日

(その2)新聞報道 (2) No.5 Persuratkabaran

 (2) No.5 Persuratkabaran
(その2)新聞報道

   Biasanya surat kabar Indonesia hanya terdiri dari empat halaman. Semua tulisan dimuat pada dua atau tiga halaman pertama.
普通インドネシアの新聞はわずか4ページである。すべての記事は最初の2、3ページに載っている。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
halaman ページ(英 page)
muat, memuat 掲載する、載せる


Dalam tulisan ini antara lain termasuk berita-berita yang dikumpulkan oleh wartawan koran itu sendiri atau diperoleh dari kantor-kantor berita.
これらの記事にはその新聞社専属の記者が取材したニュースや通信社から入手したニュースが含まれる。

Juga ada tajuk rencana yang ditulis oleh pemimpin redaksi, suatu pojok dan kadang-kadang ada ceritera bersambung atau ruangan untuk pembaca remaja. Seluruh halaman keempat dan mungkin sebagian halaman ketiga memuat iklan.
また編集長が書く社説やコラムときには連載小説や若い読者のための欄がある。4ページめ全部と時として3ページめの一部に広告が載っている。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
tajuk 冠
tajuk rencana 社説
redaksi 編集部
pemimpin redaksi 編集長
pojok (新聞の)コラム
ruangan 広間、(新聞の)欄
iklan 広告


   Selain surat kabar, kita dapati pula pelbagai majalah berkala yanga sifatnya berbeda-beda, mulai mingguan bergambar yang isinya ringan sampai majalah bulanan sastra dan ilmiah.
新聞のほかに写真の載っている内容の軽い週刊誌から文学や科学の月刊誌にいたるいろいろな性格の種々の雑誌もある。

 
<Perbendaharaan Kata 語彙>
berkala 定期の、定期刊行物である
ilmiah 科学(英 scientific)
pelbagai 様々な、種々の、いろいろな = bermacam-macam

 (完)

 

Makin mesra dengan Mascot(マスコット印の煙草でマスマス炎の様に燃えようよ。恋をするなら、愛するならば。)

2020年11月8日日曜日

(その1)新聞報道 (1) No.5 Persuratkabaran


  (1) No.5 Persuratkabaran
(その1)新聞報道

   Karena Indonesia berbentuk negara kesatuan, pemerintahan nasional dan kegiatan poitiknya berpusat di ibukota, Jakarta. Di situlah diambil keputusan-keputusan yang menentukan nasib dan kemajuan bangsa. Karenanya, sumber berita yang penting bagi rakyat ialah surat kabar yang terbit di Jakarta
インドネシアは統一国家なので国家統治とその政治活動の中心は首都ジャカルタにある。そこでは国民の運命と進歩をきめる諸決定が行われる。そのため国民にとって重要な情報源はジャカルタで発行される新聞である。

   Di Jakarta ada lebih kurang 10 harian, yang masing-masing membawa suara partai politik atau golongan yang menerbitkannya.
ジャカルタには約10紙あり、それぞれ発行者である政党、政治集団の主張を載せている。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
bentuk 形
lebih kurang 約、およそ
harian 新聞、日刊紙 = surat kabar, koran
suara 主張(kiasan: pendapat)
terbit, menerbitkan 発行する


Semua partai terkenal mempunyai korannya sendiri, yang mencerminkan pendpatnya dan garis politik yang dianutnya.
すべての有名な政党は機関紙をもっていて、党の見解や確信している政治路線を反映させている。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
cermin, mencerminkan 反映させる
garis politik 政治路線
anut, menganut 確信している、信奉する、信ずる

Dengan membaca bermacam-macam koran itu, kita dapat mengadakan penilaian situasi politik dari banyak segi.
そういった様々な新聞を読むことにより、いろいろな角度から政治情勢を評価することができる。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
nilai, penilaian 評価
segi 角度、側面
segi tiga 三角
Taman Segi Tiaga di Pelabuhan Selatan Osaka 大阪南港三角公園
dari segala segi あらゆる面から、あらゆる角度から

   Di luar Jakarta diterbitkan juga harian-harian yang memakai nama yang sama seperti surat kabar di Jakarta. Kecuali berita-berita penting, isi koran-koran daerah itu agak berlainan, karena memuat kejadian-kejadian setempat.
ジャカルタ以外のところではジャカルタの新聞と同じような名前をもつ日刊新聞が発行されている。重要なニュースを除いてそれら地方紙の内容は少し互いに異なっている。というのは、それぞれの土地の出来事を載せているからだ。

   Penerbitan surat kabar semuanya diatur oleh Undang-Undang Pers yang menjamin kebebasan pers. Sebaliknya para penerbit harus dapat mempertanggungjawabkan berita-berita yang diterbitkannya.
新聞の発行は、報道の自由を保証する新聞法にすべて規制されている。一方、発行者たちは発行したニュースに責任をもたなければならない。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
atur, mengatur 規制する
sebaliknya 反対に
mempertanggungjawabkan ~の責任をとる(英 take responsibility for)


Pemerintah Indonesia memberi bantuan dengan menyediakan kertas untuk koran dengan harga murah. Oleh karena itu perusahaan surat kabar harus mendapat izin terbit di mana ditentukan juga jumlah koran yang dapat dicetaknya.
インドネシア政府は新聞用紙を安価で提供している。そのため新聞社は発行部数を決定する発行許可を得なければならない。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
di mana = yang
cetak, mencetak 印刷する
harus mendapat izin terbit yang ditentukan jumlah surat kabar yang dapat dicetaknya 何部印刷してよいかを決める発行許可を政府からもらわなければならない。

2020年11月7日土曜日

(その2)学生たちの活動 No.4 Kegiatan Para Pelajar

  (2) No.4 Kegiatan Para Pelajar

(その2)学生たちの活動

   Bagian kesenian suatu perkumpulan pelajar mungkin mempunyai band, sekelompok penari dan pemuda-pemuda yang menaruh minat pada sandiwara. Pada malam-malam pertemuan di sekolah, mereka memperlihatkan kecakapannya dalam pertunjukan seni dan budaya.
学生集団である芸術部は楽団や舞踊団、劇に興味がある青年達のグループを持つことが出来る。学校の集会の夜、芸術部の学生達は芸術的文化的催しを行ない、その腕前を披露する。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
perkumpulan 集団
mungkin できる = dapat
band 楽団
menaruh minat pada = berminat pada ~に興味がある
kelompok グループ
sandiwara 芝居、劇
cakap, kecakapan 腕前、能力 = kepandaian


   Perhimpunan pelajar dari tahun ke tahun mengalami perubahan sifat. Dibandingkan dengan tahun-tahun sembilan belas lima puluhan dan permulaan enam puluhan, sekarang ini mereka lebih banyak memperhatikan soal-soal kemasyaraktan.
学生の組織は年を追うごとに性格が変化してきている。1950年代と60年代初めと比較すると、現在の方が社会問題に関心をもっている。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
dari thaun ke tahun 年を追うごとに、年々、毎年毎年(英 from year to year)
perhimpunan 組織、団体
memperhatikan に注意を払う、に関心をもつ
masyarakat, kemasyrakatan 社会に関する

lemah, kelemahan 弱点
banding, dibandingkan dengan ~ と比較すると、と比較して = ketimbang ~
Dibandingkan dengan seri iPhone 12 lain, ternyata ada kelemahan iPhone 12 Mini. Pengisian daya iPhone 12 Mini lewat MagSafe lebih lambat ketimbang iPhone 12 lainnya.
(他のiPhone 12シリーズと比較すると、iPhone 12 Miniには弱点があることが判明した。MagSafe(ワイヤレス充電器)によるiPhone 12 Miniの充電は、他のiPhone 12シリーズと比較してさらに遅い。)


Pada tahun 1966 para pemuda, terutama pelajar, turut dalam demonstrasi-demonstrasi yang akhirnya menggulingkan pemerintah Ir. Sukarno.
1966年には若者達、特に学生は、ついにはスカルノ政権を倒したいくつかのデモに参加した。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
turut dalam 参加する
guling, menggulingkan pemerintah 政府を転覆する、政権を打倒する


Hal ini mengingatkan kita pada masa revolusi, ketika para pelajar membentuk pasukan sendiri untuk bertempur, dengan nama Tentara Pelajar. Dan seringkali pelajar-pelajar membantu usaha-usaha amal, misalnya kalau terjadi bencana alam.
このことは私達に、学生達が闘争のため学生軍と称する部隊を自発的につくりあげた革命時代を想い起こさせる。また、例えばもし天災地変が起こった場合、学生達はしばしば救済事業を手伝う。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
usaha amal 救済事業


   Banyak pelajar yang ikut dalam Gerakan Pramuka di sekolah masing-masing. Pengalaman dalam gerakan ini dan dalam kegiatan pelajar lainnya tidak saja baik untuk pembentukan watak, tetapi juga berguna sekali dalam hidup di kemudian hari.
それぞれの学校のプラムカ運動に参加している学生は多い。この運動やその他の学生の活動での経験は性質の形成のためによいばかりでなく、将来の暮らしで大いに役に立つ。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
tidak(= not) saja(= only) A tetapi(= but) juga(= also) B
(英語)not only A but also B 「A のみならず B もまた」、「A だけでなく B も」
segenap = 全 seluruh, semua
watak 人格、性格、性質 = sifat batin manusia yang mempengaruhi segenap pikiran dan tingkah laku; budi pekerti; tabiat
pembentuk watak 人格形成(= 人の成長の過程において人格がかたちづくられること。)
Pramuka プラムカ(ボーイスカウトのようなもの)
berguna 役に立つ


Film Okinawa "Mugen Ryukyu Tsuru Henry" yang disutradarai Go Takamine.

2020年11月3日火曜日

(その1)学生たちの活動 No.4 Kegiatan Para Pelajar

 (1) No.4 Kegiatan Para Pelajar
(その1)学生たちの活動

   Di luar waktu sekolah, tidak semua pelajar mempunyai banyak waktu terluang. Mungkin ada yang harus membantu orang tuanya atau melakukan pekerjaan sambilan untuk dapat membiayai penyekolahannya. Walaupun demikian, kebanyakan pelajar turut dalam sesuatu kegiatan yang melengkapi pendidikannya.
学校に行っている時間のほか、すべての学生が多くの自由な時間をもっているわけではない。親の手伝いをしなければならない者がいたり、学業に必要なお金をかせぐためアルバイトをしなければならない者もいるだろう。とは言え、大部分の学生は教育を補完する活動に参加している。
 
<Perbendaharaan Kata 語彙>
waktu terluang ひま、自由時間
biaya, membiayai 費用を出す
sekolah, penyekolahan 学業、学校教育
ilmu hayat 生物(学)(英 biology)
pekerjaan sambilan アルバイト
turut dalam 参加する = ikut serta dalam
kebanyakan 大半、大部分 = sebagian besaar
kegiatan 活動 (英 activity)
lengkap, melengkapi 完成させる、補完する   =
menambah sesuatu yang kurang supaya menjadi lengkap.(足りないところを補って完全にする

   Setiap sekolah yang besar mempunyai organisasi pelajarnya masing-masing. Pimpinan perhimpunan tersebut dipegang oleh pengurus harian yang terdiri atas ketua, wakil ketua, sekretaris dan bendahara.
大きな各学校にはそれぞれの学生組織がある。その会の指導は、会長、副会長、書記、会計からなる常任委員があたっている。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
urus, pengurus 組織の幹部
pengurus harian 常任委員
pimpin, pimpinan 指導
himpun, perhimpunan 会
ketua 会長
wakil ketua 副会長
sekretaris 書記
bendahara 会計
terdiri atas, terdiri dari ~からなる (英 consist of)


Di samping itu ada kepala-kepala bagian, seperti bagian olahraga, kesenian, majalah dan sebagainya.
その他に運動部、芸術部、雑誌部などのような部の部長たちがいる。

Bagian olahraga mengadakan latihan-latihan atletik, sepakbola, bulu tangkis dan lain-lainnya bagi para pelajar di sekolah itu.
運動部は、その学校の学生達のために陸上競技部、サッカー、バドミントン他の練習を行なう。

Diselenggarakan juga pertandingan-pertandingan dengan sekolah-sekolah lain.
また他の学校との試合や競技を主催する。

Olahragawan-olahragawan yang terbaik itu kemudian hari dapat turut dalam pekan olahraga sekolah lanjutan untuk merebut kejuaraan propinsi.
優秀なスポーツマンは、州選手権を争うため将来上級のスポーツ週間に参加することができる。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
atletik 陸上競技(英 athletic)
turut dalam ~に参加する = ikut serta dalam
rebut, merebut 争う、奪う
rebut kembali 奪還する
kejuaraan 選手権(英 championship)
juara 優勝者(英 champion)


   Para pelajar menerbitkan majalahnya sendiri juga. Bentuknya kadang-kadang distensil, atau diketik dan ditempelkan di di dinding.
学生は自分達で雑誌を発行する。その形式は時によって謄写版で印刷したり、或いはタイプを打ったり、また壁に貼ったりする。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
stensil 謄写版(英 stencil)、ガリ版とか壁新聞なんてレトロ(懐古趣味)ですなぁ・・・。
tempel, menempelkan 貼る、貼り付ける
ketik, mengetik タイプする(英 type)
majalah 雑誌 Far Eastern Economic Review(香港), 終末から(筑摩書房), 世界(岩波書店)


Majalah ini berfungsi sebagai sumber berita tentang kegiatan mereka sesekolah, dan juga sebagai alat pemersatu.
この雑誌は、その学校の学生達の活動についての情報源として、また学生達がひとつにまとまるための手段としての役目を持っている。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
fungsi 役目、役割(英 functions)
berfungsi 役目を持っている
pemersatu ひとつにまとめるもの
alat 道具、手段


   Di antara mereka yang giat membantu penerbitan majalah sekolahnya, banyak yang kemudian hari menjadi wartawan atau pengarang.
校内雑誌の発行を積極的に手伝っている学生のうち将来、新聞記者や作家になる者が多い。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
giat 積極的な、熱心な(英 active, energetic)
kegiatan 活動(英 activities)
wartawan ジャーナリスト、新聞記者(英 journalist, correspondent, reporter)
olahragawan スポーツマン、運動選手(英 sportsman, athlete)
karang, pengarang 作家

 

2020年10月3日土曜日

中学校 No.3 S.M.P. (Sekolah Menengah Pertama)

Bahan-Bahan Pelajaran Terhadap Para Pelajar Kelas Dua, Jurusan Bahasa Indonesia, Lembaga Ilmu Bahasa-Bahasa Asia-Afrika di Tokio, Jepang (Pak Guru Takeo Fujimoto, 1977)

 Jajan di kantin sekolah

 No.3 S.M.P. (Sekolah Menengah Pertama)
中学校


   Di Indonesia, anak-anak bersekolah hampir setiap hari, yaitu dari hari Senin samapai hari Sabtu.
インドネシアでは、生徒たちはほとんど毎日学校へ行く。つまり月曜日から土曜日までです。

Hanya pada hari Minggu saja sekolah ditutup. Pada hari Jum'at dan Sabtu, murid-murid pulang pukul dua belas siang. Dan pada hari-hari lain mereka selesai sekolah pada pukul satu siang.
日曜日だけは休みである。金曜日と土曜日は授業は正午までで、その他の日は午後1時までである。

   Guru-guru yang paling banyak mengajar kami ialah Pak Sutrisno dan Bu Sri.
最もたくさん私達の授業を受け持っているのはストリスノ先生とスリ先生である。

Yang dijarkan oleh Pak Sutrisno ialah mata pelajaran Bahasa Inggeris, Ilmu Bumi dan Sejarah. Bu Sri mengajarkan Ilmu Pasti, Ilmu Hayat dan Ilmu Alam.
ストリスノ先生が教えているのは英語と地理と歴史で、スリ先生は数学と生物と物理を教えている。

Kedua guru kami itu dahulu bersama-sama belajar di Universitas Pajajaran di Bandung.
二人の先生は、以前バンドンのパジャジャラン大学でいっしょに勉強していた。

   Sesudah tiga jam pelajaran yang pertama, kami beristirahat seperempat jam.
最初の3時限が終わると15分休けいする。

Selama waktu istirahat ini, murid-murid bermain-main di halaman sekolah yang luas.
休けい時間中、生徒たちは広い校庭で遊ぶ。

Ada yang bermain sepakbola, ada yang bermain dengan kelereng dan ada pula yan hanya duduk-duduk atau bercakap-cakap saja dengan teman-temannya.
サッカーをするものや、ビー玉遊びをするもの、またすわりこんだり、友だちと雑談するものもいる。

   Di tepi halaman sekolah ada sebuah warung kecil yang menjual bermacam-macam makanan, minuman serta kembang gula. Di situlah murid-murid boleh membeli jajan dalam waktu istirahat.
校庭のすみにはいろいろな食べ物や飲み物、砂糖菓子を売っている小さな売店がある。そこで生徒たちは休けい時間に間食をする。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
hayat 生命(英 life)
ilmu hayat 生物学
kelereng(発音はクレレン) ビー玉(大阪の松野グラスビーズが作っている)英語で marbles。単数形 marble だと大理石だ。古代日本国家形成に於いてグラスビーズ(glass beads)の呪術的存在はあまりにも大きい!と環状線の玉造駅で思った。真琴ちゃんは神戸の一流ホテルのブティックでビー玉売ってたなぁ。
ilmu pasti 数学(英 mathmatics)
ilmu bumi 地理(英 geography)
ilmu alam 物理(physics)
kembang gula 砂糖菓子 = gula-gula
kembang gula = penganan yang dibuat dari gula; permen; gula-gula
penganan お菓子、おやつ segala macam kue; kudapan
gula-gula =(英)1 sweets, candy 2 mistress(= a woman that a man has a sexual relationship with, even though he is married to someone else)
jajan 買い食いする
kudapan おやつ(= 英語 snack)
kudap, mengudap(お菓子や軽食・スナックを)買い食いする(= jajan)
MENGUDAP(BAHASAKU)

http://santai62.blogspot.com/2016/07/bacaan-2-mengudap.html

 

Setiap hari sebelum berangkat dari rumah, saya diberi ibu uang saku enam puluh sen. Uang itu kadang-kadang kupakai untuk membeli minuman dingin, kalau saya haus.
毎日うちを出る前、私はおかあさんからこづかいを65銭貰う。
のどがかわいたらこのお金で時々冷たい飲み物を買う。


Akan tetapi seringkali uang saya itu kusimpan. Sesudah terkumpul banyak, uang itu kubelikan buku.
しかし、しばしばこづかいを貯金する。たくさん貯まったら本を買うために使う。

   Dalam bulan Oktober diadakan ujian-ujian kenaikan kelas. Sebulan sebelum waktu ujian itu, semua murid belajar sangat keras.
10月には進級試験がある。試験の前の一ヶ月、すべての生徒は猛勉強する。

Murid-murid yang tidak mendapat nilai yang baik dalam ujian itu, harus mengulangi lagi satu tahun di kelas yang sama. Ini dinamakan "tinggal kelas".
試験で良い成績がとれなかった生徒は、さらに一年、同じ学年をくりかえさなければならない。これを「tinggal kelas(留年)」と言う。

Para murid kelas tiga S.M.P. yang lulus dalam ujiannya itu diberi surat ijazah.
試験に合格した中学三年生たちは卒業証書をもらう。

Para lulusan S.M.P. yang mau meneruskan sekolah itu dapat masuk S.M.A. (Sekolah Menengah Atas). Jangka waktu belajar di S.M.A. itu juga tiga tahun.
学業を続けたいと思う中学卒業生たちは高校に入学することができる。高校の修業年限は3年である。

2020年10月1日木曜日

荒野の誘惑(ルカによる福音書 4:1-13)Yesus digodai Setan di padang gurun(Lukas 4:1-13)

荒野の誘惑(ルカによる福音書 4:1-13)

Yesus digodai Setan di padang gurun(Lukas 4:1-13)

 

Lukas, Pasal 4, Ayat 1-13
ルカによる福音書 4章 1節~13節

Pencobaan di padang gurun
荒野の誘惑

4:1   Yesus, yang penuh dengan Roh Kudus, kembali dari sungai Yordan, lalu dibawa oleh Roh Kudus ke padang gurun.
聖霊に満ちあふれたイエスはヨルダン川から戻り、そして聖霊により
荒れた平野へと連れてこられた。

 
<Perbendaharaan Kata 語彙>
pasal 章
ayat 節

kudus a suci; murni 聖なる
roh 2 makhluk hidup yang tidak berjasad, tetapi berpikiran dan berperasaan (malaikat, jin, setan, dan sebagainya) 霊
jasad n 1 tubuh; badan (manusia, hewan, tumbuhan) 身体


4:2   Di situ Ia tinggal empat puluh hari lamanya dan dicobai Iblis. Selama di situ Ia tidak makan apa-apa dan sesudah waktu itu Ia lapar.
そこに40日間滞在し、悪魔により試された。そこにいる間、なにも食べなかった。その後、空腹になった。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
iblis 悪魔 n makhluk halus yang selalu berupaya menyesatkan manusia dari petunjuk Tuhan; roh jahat; setan
makhluk 神がお造りになったもの(英 creature)
makhluk halus 霊的存在(英 supernatural creature)
berupaya 一生懸命努力する
sesat, menyesatkan 迷わす、間違った方へ導く


4:3   Lalu berkatalah Iblis kepada-Nya: "Jika Engkau Anak Allah, suruhlah batu ini menjadi roti."
それから悪魔はイエスに言った「おまえが神の子ならこの石をめしにしてみろ。」

<Perbendaharaan Kata 語彙>
suruh 命令する


4:4   Jawab Yesus kepadanya: "Ada tertulis: Manusia hidup bukan dari roti saja."
イエスは答えた「 "人はめしだけで生きてはいない。"と経典(注1)に書いてあるぞ。」

4:5   Kemudian ia membawa Yesus ke suatu tempat yang tinggi dan dalam sekejap mata ia memperlihatkan kepada-Nya semua kerajaan dunia.
その後、悪魔はイエスを高い所に連れて行き、一瞬にして世界のすべての王国を見せてやった。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
sekejap mata 一瞬、またたく間、瞬間


4:6   Kata Iblis kepada-Nya: "Segala kuasa itu serta kemuliaannya akan kuberikan kepada-Mu, sebab semuanya itu telah diserahkan kepadaku dan aku memberikannya kepada siapa saja yang kukehendaki.
悪魔は言う「全世界の王国の権力と栄光をおまえにやろう。なぜなら、それらは全部おれに引き渡されたものであり、おれが望む者に与えるからだ。」

<Perbendaharaan Kata 語彙>
mulia, kemuliaan 栄光
serah, menyerahkan 引き渡す


4:7   Jadi jikalau Engkau menyembah aku, seluruhnya itu akan menjadi milik-Mu."
「だから、おまえがおれを礼拝するなら、ぜんぶおまえのものになるんだよ。」

4:8   Tetapi Yesus berkata kepadanya: "Ada tertulis: Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu, dan hanya kepada Dia sajalah engkau berbakti!"
しかし、イエスは悪魔に言う「 "おまえはおまえの神を礼拝せねばならぬ、ただ神だけに仕えよ。" と経典(注2)に書いてある!」

4:9   Kemudian ia membawa Yesus ke Yerusalem dan menempatkan Dia di bubungan Bait Allah, lalu berkata kepada-Nya: "Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu dari sini ke bawah,
その後、悪魔はイエスをエルサレムへ連れて行き、神殿の屋根の頂上に立たせて、こう言った「おまえが神の子なら、ここから飛びおりてみろ。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
bait = rumah 家
Bait Allah 神殿
bubungan 棟(むね)、屋根の頂上で水平な部分

4:10   sebab ada tertulis: Mengenai Engkau, Ia akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya untuk melindungi Engkau,
なぜなら、経典(注3)にこう書いてある "おまえについては、神は天使たちに命じておまえを助ける。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
lindung, melindungi 守る、守護する


4:11   dan mereka akan menatang Engkau di atas tangannya, supaya kaki-Mu jangan terantuk kepada batu."  

そして天使たちはおまえの足が石にぶつからないよう、おまえを手のひらの上に乗せて運ぶ。" 」

<Perbendaharaan Kata 語彙>
tatang, menatang 手のひらの上に乗せてはこぶ = membawa (mengangkat) di atas telapak tangan 掌(てのひら); menating  
antuk, terantuk ぶつかる(英 accidentally bump into)


4:12   Yesus menjawabnya, kata-Nya: "Ada firman: Jangan engkau mencobai Tuhan, Allahmu!"
イエスは悪魔に答えて言った「 "おまえの神を試してはいけない!" という神の言葉(注4)がある。」

4:13   Sesudah Iblis mengakhiri semua pencobaan itu, ia mundur dari pada-Nya dan menunggu waktu yang baik.
すべての試みを終えた後、悪魔はイエスのもとからすごすごと退散し、またの機会を待った。



該当する旧約聖書の章と節>

(注1)Ulangan 8:3(旧約聖書・申命記 8:3, Deuteronomy 8:3)
Ia membiarkan kamu kelaparan, lalu kamu diberi-Nya manna untuk makanan. Kamu dan leluhurmu tak pernah makan makanan itu sebelumnya. Tuhan berbuat begitu untuk mengajar kamu bahwa manusia tidak hidup dari makanan saja, melainkan dari segala sesuatu yang dikatakan Tuhan.  
神はおまえを空腹のままにしておいて、それから、おまえにマナという食べ物を与えた。おまえとおまえの祖先はそれまでその食べ物を食べたことがなかった。人間は食べ物だけで生きているわけではなく、神の言ったすべてのことばで生きているのだ、ということを教えるために神はそうしたのだ。

(注2)Ulangan 6:14(
旧約聖書・申命記 6:14, Deuteronomy 6:14)
Jangan menyembah ilah-ilah lain yang disembah bangsa-bangsa yang tinggal di sekitarmu.
おまえの周辺に住む民族が崇める他の神々を礼拝するな。

(注3)Mazmur 91:11-12(旧約聖書・詩編 91:11-12, Psalm 91:11-12)
11 Sebab malaikat-malaikat-Nya akan diperintahkan-Nya kepadamu untuk menjaga engkau di segala jalanmu.
なぜなら神に命じられた天使たちが道中ずっとおまえを守るからだ。
12 Mereka akan menatang engkau di atas tangannya,
supaya kakimu jangan terantuk kepada batu.
天使たちはおまえの足が石にぶつからないよう、おまえを手で抱きかかえる。

 (注4)Ulangan 6:16(
旧約聖書・申命記 6:16, Deuteronomy 6:16)
Janganlah mencobai Tuhan Allahmu seperti yang kamu lakukan di Masa.
マサという場所でおまえがしたように、おまえの神を試したりしてはいけない。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
antuk, terantuk ぶつかる
leluhur 先祖
Masa マサ(地名)
ilah = yang disembah 礼拝されるもの(= 神)


https://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=lukas%204:1-13

 

 <Terjemahan oleh Yamada 翻訳・山田>