2020年10月3日土曜日

中学校 No.3 S.M.P. (Sekolah Menengah Pertama)

Bahan-Bahan Pelajaran Terhadap Para Pelajar Kelas Dua, Jurusan Bahasa Indonesia, Lembaga Ilmu Bahasa-Bahasa Asia-Afrika di Tokio, Jepang (Pak Guru Takeo Fujimoto, 1977)

 Jajan di kantin sekolah

 No.3 S.M.P. (Sekolah Menengah Pertama)
中学校


   Di Indonesia, anak-anak bersekolah hampir setiap hari, yaitu dari hari Senin samapai hari Sabtu.
インドネシアでは、生徒たちはほとんど毎日学校へ行く。つまり月曜日から土曜日までです。

Hanya pada hari Minggu saja sekolah ditutup. Pada hari Jum'at dan Sabtu, murid-murid pulang pukul dua belas siang. Dan pada hari-hari lain mereka selesai sekolah pada pukul satu siang.
日曜日だけは休みである。金曜日と土曜日は授業は正午までで、その他の日は午後1時までである。

   Guru-guru yang paling banyak mengajar kami ialah Pak Sutrisno dan Bu Sri.
最もたくさん私達の授業を受け持っているのはストリスノ先生とスリ先生である。

Yang dijarkan oleh Pak Sutrisno ialah mata pelajaran Bahasa Inggeris, Ilmu Bumi dan Sejarah. Bu Sri mengajarkan Ilmu Pasti, Ilmu Hayat dan Ilmu Alam.
ストリスノ先生が教えているのは英語と地理と歴史で、スリ先生は数学と生物と物理を教えている。

Kedua guru kami itu dahulu bersama-sama belajar di Universitas Pajajaran di Bandung.
二人の先生は、以前バンドンのパジャジャラン大学でいっしょに勉強していた。

   Sesudah tiga jam pelajaran yang pertama, kami beristirahat seperempat jam.
最初の3時限が終わると15分休けいする。

Selama waktu istirahat ini, murid-murid bermain-main di halaman sekolah yang luas.
休けい時間中、生徒たちは広い校庭で遊ぶ。

Ada yang bermain sepakbola, ada yang bermain dengan kelereng dan ada pula yan hanya duduk-duduk atau bercakap-cakap saja dengan teman-temannya.
サッカーをするものや、ビー玉遊びをするもの、またすわりこんだり、友だちと雑談するものもいる。

   Di tepi halaman sekolah ada sebuah warung kecil yang menjual bermacam-macam makanan, minuman serta kembang gula. Di situlah murid-murid boleh membeli jajan dalam waktu istirahat.
校庭のすみにはいろいろな食べ物や飲み物、砂糖菓子を売っている小さな売店がある。そこで生徒たちは休けい時間に間食をする。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
hayat 生命(英 life)
ilmu hayat 生物学
kelereng(発音はクレレン) ビー玉(大阪の松野グラスビーズが作っている)英語で marbles。単数形 marble だと大理石だ。古代日本国家形成に於いてグラスビーズ(glass beads)の呪術的存在はあまりにも大きい!と環状線の玉造駅で思った。真琴ちゃんは神戸の一流ホテルのブティックでビー玉売ってたなぁ。
ilmu pasti 数学(英 mathmatics)
ilmu bumi 地理(英 geography)
ilmu alam 物理(physics)
kembang gula 砂糖菓子 = gula-gula
kembang gula = penganan yang dibuat dari gula; permen; gula-gula
penganan お菓子、おやつ segala macam kue; kudapan
gula-gula =(英)1 sweets, candy 2 mistress(= a woman that a man has a sexual relationship with, even though he is married to someone else)
jajan 買い食いする
kudapan おやつ(= 英語 snack)
kudap, mengudap(お菓子や軽食・スナックを)買い食いする(= jajan)
MENGUDAP(BAHASAKU)

http://santai62.blogspot.com/2016/07/bacaan-2-mengudap.html

 

Setiap hari sebelum berangkat dari rumah, saya diberi ibu uang saku enam puluh sen. Uang itu kadang-kadang kupakai untuk membeli minuman dingin, kalau saya haus.
毎日うちを出る前、私はおかあさんからこづかいを65銭貰う。
のどがかわいたらこのお金で時々冷たい飲み物を買う。


Akan tetapi seringkali uang saya itu kusimpan. Sesudah terkumpul banyak, uang itu kubelikan buku.
しかし、しばしばこづかいを貯金する。たくさん貯まったら本を買うために使う。

   Dalam bulan Oktober diadakan ujian-ujian kenaikan kelas. Sebulan sebelum waktu ujian itu, semua murid belajar sangat keras.
10月には進級試験がある。試験の前の一ヶ月、すべての生徒は猛勉強する。

Murid-murid yang tidak mendapat nilai yang baik dalam ujian itu, harus mengulangi lagi satu tahun di kelas yang sama. Ini dinamakan "tinggal kelas".
試験で良い成績がとれなかった生徒は、さらに一年、同じ学年をくりかえさなければならない。これを「tinggal kelas(留年)」と言う。

Para murid kelas tiga S.M.P. yang lulus dalam ujiannya itu diberi surat ijazah.
試験に合格した中学三年生たちは卒業証書をもらう。

Para lulusan S.M.P. yang mau meneruskan sekolah itu dapat masuk S.M.A. (Sekolah Menengah Atas). Jangka waktu belajar di S.M.A. itu juga tiga tahun.
学業を続けたいと思う中学卒業生たちは高校に入学することができる。高校の修業年限は3年である。

2020年10月1日木曜日

荒野の誘惑(ルカによる福音書 4:1-13)Yesus digodai Setan di padang gurun(Lukas 4:1-13)

荒野の誘惑(ルカによる福音書 4:1-13)

Yesus digodai Setan di padang gurun(Lukas 4:1-13)

 

Lukas, Pasal 4, Ayat 1-13
ルカによる福音書 4章 1節~13節

Pencobaan di padang gurun
荒野の誘惑

4:1   Yesus, yang penuh dengan Roh Kudus, kembali dari sungai Yordan, lalu dibawa oleh Roh Kudus ke padang gurun.
聖霊に満ちあふれたイエスはヨルダン川から戻り、そして聖霊により
荒れた平野へと連れてこられた。

 
<Perbendaharaan Kata 語彙>
pasal 章
ayat 節

kudus a suci; murni 聖なる
roh 2 makhluk hidup yang tidak berjasad, tetapi berpikiran dan berperasaan (malaikat, jin, setan, dan sebagainya) 霊
jasad n 1 tubuh; badan (manusia, hewan, tumbuhan) 身体


4:2   Di situ Ia tinggal empat puluh hari lamanya dan dicobai Iblis. Selama di situ Ia tidak makan apa-apa dan sesudah waktu itu Ia lapar.
そこに40日間滞在し、悪魔により試された。そこにいる間、なにも食べなかった。その後、空腹になった。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
iblis 悪魔 n makhluk halus yang selalu berupaya menyesatkan manusia dari petunjuk Tuhan; roh jahat; setan
makhluk 神がお造りになったもの(英 creature)
makhluk halus 霊的存在(英 supernatural creature)
berupaya 一生懸命努力する
sesat, menyesatkan 迷わす、間違った方へ導く


4:3   Lalu berkatalah Iblis kepada-Nya: "Jika Engkau Anak Allah, suruhlah batu ini menjadi roti."
それから悪魔はイエスに言った「おまえが神の子ならこの石をめしにしてみろ。」

<Perbendaharaan Kata 語彙>
suruh 命令する


4:4   Jawab Yesus kepadanya: "Ada tertulis: Manusia hidup bukan dari roti saja."
イエスは答えた「 "人はめしだけで生きてはいない。"と経典(注1)に書いてあるぞ。」

4:5   Kemudian ia membawa Yesus ke suatu tempat yang tinggi dan dalam sekejap mata ia memperlihatkan kepada-Nya semua kerajaan dunia.
その後、悪魔はイエスを高い所に連れて行き、一瞬にして世界のすべての王国を見せてやった。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
sekejap mata 一瞬、またたく間、瞬間


4:6   Kata Iblis kepada-Nya: "Segala kuasa itu serta kemuliaannya akan kuberikan kepada-Mu, sebab semuanya itu telah diserahkan kepadaku dan aku memberikannya kepada siapa saja yang kukehendaki.
悪魔は言う「全世界の王国の権力と栄光をおまえにやろう。なぜなら、それらは全部おれに引き渡されたものであり、おれが望む者に与えるからだ。」

<Perbendaharaan Kata 語彙>
mulia, kemuliaan 栄光
serah, menyerahkan 引き渡す


4:7   Jadi jikalau Engkau menyembah aku, seluruhnya itu akan menjadi milik-Mu."
「だから、おまえがおれを礼拝するなら、ぜんぶおまえのものになるんだよ。」

4:8   Tetapi Yesus berkata kepadanya: "Ada tertulis: Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu, dan hanya kepada Dia sajalah engkau berbakti!"
しかし、イエスは悪魔に言う「 "おまえはおまえの神を礼拝せねばならぬ、ただ神だけに仕えよ。" と経典(注2)に書いてある!」

4:9   Kemudian ia membawa Yesus ke Yerusalem dan menempatkan Dia di bubungan Bait Allah, lalu berkata kepada-Nya: "Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu dari sini ke bawah,
その後、悪魔はイエスをエルサレムへ連れて行き、神殿の屋根の頂上に立たせて、こう言った「おまえが神の子なら、ここから飛びおりてみろ。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
bait = rumah 家
Bait Allah 神殿
bubungan 棟(むね)、屋根の頂上で水平な部分

4:10   sebab ada tertulis: Mengenai Engkau, Ia akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya untuk melindungi Engkau,
なぜなら、経典(注3)にこう書いてある "おまえについては、神は天使たちに命じておまえを助ける。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
lindung, melindungi 守る、守護する


4:11   dan mereka akan menatang Engkau di atas tangannya, supaya kaki-Mu jangan terantuk kepada batu."  

そして天使たちはおまえの足が石にぶつからないよう、おまえを手のひらの上に乗せて運ぶ。" 」

<Perbendaharaan Kata 語彙>
tatang, menatang 手のひらの上に乗せてはこぶ = membawa (mengangkat) di atas telapak tangan 掌(てのひら); menating  
antuk, terantuk ぶつかる(英 accidentally bump into)


4:12   Yesus menjawabnya, kata-Nya: "Ada firman: Jangan engkau mencobai Tuhan, Allahmu!"
イエスは悪魔に答えて言った「 "おまえの神を試してはいけない!" という神の言葉(注4)がある。」

4:13   Sesudah Iblis mengakhiri semua pencobaan itu, ia mundur dari pada-Nya dan menunggu waktu yang baik.
すべての試みを終えた後、悪魔はイエスのもとからすごすごと退散し、またの機会を待った。



該当する旧約聖書の章と節>

(注1)Ulangan 8:3(旧約聖書・申命記 8:3, Deuteronomy 8:3)
Ia membiarkan kamu kelaparan, lalu kamu diberi-Nya manna untuk makanan. Kamu dan leluhurmu tak pernah makan makanan itu sebelumnya. Tuhan berbuat begitu untuk mengajar kamu bahwa manusia tidak hidup dari makanan saja, melainkan dari segala sesuatu yang dikatakan Tuhan.  
神はおまえを空腹のままにしておいて、それから、おまえにマナという食べ物を与えた。おまえとおまえの祖先はそれまでその食べ物を食べたことがなかった。人間は食べ物だけで生きているわけではなく、神の言ったすべてのことばで生きているのだ、ということを教えるために神はそうしたのだ。

(注2)Ulangan 6:14(
旧約聖書・申命記 6:14, Deuteronomy 6:14)
Jangan menyembah ilah-ilah lain yang disembah bangsa-bangsa yang tinggal di sekitarmu.
おまえの周辺に住む民族が崇める他の神々を礼拝するな。

(注3)Mazmur 91:11-12(旧約聖書・詩編 91:11-12, Psalm 91:11-12)
11 Sebab malaikat-malaikat-Nya akan diperintahkan-Nya kepadamu untuk menjaga engkau di segala jalanmu.
なぜなら神に命じられた天使たちが道中ずっとおまえを守るからだ。
12 Mereka akan menatang engkau di atas tangannya,
supaya kakimu jangan terantuk kepada batu.
天使たちはおまえの足が石にぶつからないよう、おまえを手で抱きかかえる。

 (注4)Ulangan 6:16(
旧約聖書・申命記 6:16, Deuteronomy 6:16)
Janganlah mencobai Tuhan Allahmu seperti yang kamu lakukan di Masa.
マサという場所でおまえがしたように、おまえの神を試したりしてはいけない。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
antuk, terantuk ぶつかる
leluhur 先祖
Masa マサ(地名)
ilah = yang disembah 礼拝されるもの(= 神)


https://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=lukas%204:1-13

 

 <Terjemahan oleh Yamada 翻訳・山田>