2018年2月18日日曜日

Dengar Dia Panggil Nama Saya 神様がわたしの名前を呼んでいるのが聞こえる


Dengar Dia panggil nama saya
神様がわたしの名前を呼んでいるのが聞こえる
Dengar Dia panggil namamu
神様があなたの名前を呼んでいるのが聞こえる
Dengar Dia panggil nama saya
神様がわたしの名前を呼んでいるのが聞こえる
Juga Dia panggil namamu
そしてまた神様はあなたの名前を呼んでいる


O giranglah, o giranglah
ああ、うれしい、ああ、うれしい
Tuhan Yesus amat cinta pada saya
イエス様はわたしをとても愛してくださる
O giranglah
ああ、うれしい 

 

Kujawab "Ya ya ya
「はい、はい、はい」とわたしは答える
Kujawab "Ya ya ya
「はい、はい、はい」とわたしは答える
Kujawab "Ya Tuhan
「はい、神様」とわたしは答える
Kujawab "Ya Tuhan
「はい、神様」とわたしは答える
Kujawab "Ya ya ya
「はい、はい、はい」とわたしは答える



<terjemahan oleh Yamada>

2018年2月17日土曜日

「歌」 "Kidung" クリシエ、ラフィカ・ドゥリ、トリオ L Chrisye / Rafika Duri / Trio L

"Kidung"

「歌」


dinyanyikan oleh Chrisye / Rafika Duri / Trio L 

クリシエ、ラフィカ・ドゥリ、トリオ L

 


Tak selamanya

Mendung itu kelabu

雨雲はいつも灰色とは限らない

Nyatanya hari ini

Kulihat begitu ceria

今日は、あんなにもきれいに見えるんだ

Hutan dan rimba

広大なジャングルも

Turut bernyanyi juga

一緒に歌っている

Membuat hari ini berseri

今日を喜び輝かせる

Dunia penuh damai

世界は平和で満ちている

Bintang berkelip

Dengan jenaka

星はおどけてきらめく

Seakan tahu
Arti dan rasa

まるで意味と感じを知っているように

Oh kidung yang indah

ああ、なんと美しい歌

Kau luputkan aku

Dari sebuah dosaku

おまえはわたしを罪から解き放ってくれる

Tak selamanya 

Mendung itu kelabu

雨雲はいつも灰色とは限らない

Nyatanya hari ini

Kudapat bernyanyi kepadanya

今日は、あのひとに歌うことが出来るんだ 


<Terjemahan oleh Yamada>

<語句>
kidung  1 nyanyian, lagu (syair yang dinyanyikan)  2 puisi

selamnya いつも selalu
(例文) Ibu tiri tidak selamanya jahat. 継母はかならずしも悪人とは限らない。

mendung 雨雲、くもり
1  awan yang mengandung hujan
 雨雲
Mendung hitam sudah merata di langit, sebentar lagi turun hujan.
雨雲が空に広がったので、もうじきしたら雨が降る。 
2  dalam keadaan langit yang agak gelap, tidak ada sinar matahari (karena tertutup awan)
Cucian tidak kering karena sepanjang hari udara mendung.
一日中くもってるので洗濯物が乾かない。 

kelabu 灰色

ternyata  sudah nyata; ada buktinya; terbukti
Ternyata ia memiliki kemampuan memimpin.
彼には指導力があることがはっきりした。
Harusnya hari ini jadi hari bahagia kita. Tapi, nyatanya hari ini, hari yang paling menyedihkan.
今日は、私たちふたりにとって、幸せせな日にしなければならないのに、今日はもっとも悲しい日になってしまった。 

ceria 清純な (英語) pure, clean, cloudless
1 bersih; suci; murni; 2 berseri-seri (tentang air muka, wajah); bersinar; cerah;
rimba = hutan besar 大森林、密林、ジャングル
rimba  hutan lebat (yang luas dengan pohon yang besar-besar)

berseri 輝いた、(喜びなどで)顔が輝いている
berkelip まばたく、またたいている

kelip (英語) spangles, sequins スパンコール
jenaka = lucu 面白い、滑稽な

luput なくなる、放たれる、とれる
luputkan (記憶を)なくす 
meluputkan  1 menghilangkan (dari ingatan, hati, dan sebagainya) 

 KIDUNG    Voc: Chrisye/Rafika Duri/Trio L

2018年2月12日月曜日

買物をする インドネシア語会話(3) PERCAKAPAN (III) BERBELANJA

PERCAKAPAN (III) BERBELANJA
インドネシア語会話(3) 買物をする 


Ibu: Pakailah sepatumu, Kus!
母: クス、靴を履きなさい!

Kus: Ke manakah kita akan pergi? 

クス: どこに行くの?

Ibu: Ke pasar untuk berbelanja
母: 買物をしに市場へ行くのよ。

Kus: Dirwan pun akan turut juga? 

クス: ディルワンも一緒に行くの?

Ibu: Tidak. Dia tinggal saja di rumah bersama dengan Minah.
母: 行かないわ。ミナと一緒にお留守番よ。

Kus: Bu, Bu, saya sudah siap sekarang. Berjalan kakikah kita? 

クス: お母さん、お母さん、もう用意できました。歩いて行くの?

Ibu: Tidak. Panggillah becak! Pasar Besar amat jauhnya.
母: 歩かないよ。輪タクを呼びなさい!パサル・ブサールはすごく遠いの。

*******************************

Kus: Mau membeli apa, Bu? 

クス: お母さん、なに買うの?

Ibu: Kita harus berbelanja untuk makan siang nanti. Kita akan membeli daging, sayur dan buah-buahan.
母: きょうのお昼ごはんの買物をしないとね。肉、野菜、果物を買うのよ。

*******************************

Ibu: Berapa harga daging sapi ini satu kilo, Pak? 

母: この牛肉1キロいくらですか?

Penjual: Sembilan puluh lima Rupiah, Bu. Ini daging yang baik sekali.
売り手: 奥さん、95ルピア。ごっつええ肉でっせ。

Ibu: Wah, terlalu mahal. Daging sekarang lebih murah. Delapan puluh Rupiah saja.

母: まあ、高すぎるわ。今お肉もっと安いわよ。80ルピアにしなさい。

Penjual: Tidak bisa, Bu. Kalau mau, sembilan puluh Rupiah.
売り手: 奥さん堪忍して、それは無理や。買いはるんやったら、90ルピアでどないだ?

Ibu: Baiklah. Saya mau dua kilo, tetapi bagian yang empuk, ya.

母: いいわよ。2キロ頂くわ。でも、やわらかいところね。

Penjual: Tentu ibu akan saya beri yang paling empuk. Ini dua kilo beratnya. Harganya seratus delapan puluh Rupiah.
売り手: ハイハイいちばんやらかいとこね。ほな、2キロ。180ルピアです。

Ibu: Ini dua ratus Rupiah, Pak.

母: じゃあこれ、200ルピア

Penjual: Banyak terima kasih. Ini susuknya dua puluh Rupiah.
売り手: まいどおおきに。はい、おつりの20ルピア。他になんぞおまっか?

Ibu: Ah, tidak. Hanya ini saja.

母: あぁ、ないわ。これだけよ。


 *******************************

Kus: Bu, bolehkah saya minta kue? Saya sedikit lapar, dan ingin kue kismis.

クス: お母さん、お菓子が欲しいんだけど。ちょっとおなかすいちゃった。レーズンクッキー食べたいな。

Ibu: Kita harus mencari baju baru dulu bagi Dirwan. Sesudah itu, kita beli kue kismis.
母: 先にディルワンの新しいシャツを見つけなきゃね。その後レーズンクッキーを買いましょう。

Kus: Baiklah, Bu. 

クス: わかったよ。


<語句>
susuk (ジャワ語)おつり uang kembali
kue kismis レーズンクッキー



<Terjemahan oleh Yamada>