2024年4月17日水曜日

(1) Kehilangan Dompet di Christchurch (その1)クライストチャーチで財布を失くす

BAHAN-BAHAN PELAJARAN BAGI PELAJAR KELAS II, JURUSAN BAHASA INDONESIA
 
(1) Kehilangan Dompet di Christchurch
(その1)クライストチャーチで財布を失くす

     Peristiwa ini tejadi
pada tahun 1955 ketika saat kembali ke kota Christchurch, Seladia Baru. Pada saat itu juga saya baru kembali sehabis melihat-lihat daerah pendalaman dengan tuan McGragor, kepala jawatan perburuhan setempat itu.
この出来事は、1955年に私がニュージーランドのクライストチャーチから戻ったときに起こった。現地の労働局長・マグラガー氏と内陸部をあちこち見てまわった後、ちょうど帰ってきたばかりの時だった。

<Daftar Kata 単語リスト>
peristiwa 事件、出来事
terjadi 起こった
Chrisrchurch クライストチャーチは海岸部にある都市
Selandia Baru ニュージーランド New Zealand なぜか New だけ訳してある。New York は York Baru か。
sehabis ~し終えた後 視察し終えた後だった
setempat 同地の、現地の、そこの se = sama
daerah pendalaman 内陸部
tuan 外国人に対する敬称
jawatan perburuhan 労働局


Setelah turun dari mobil, saya tidak langsung menuju kantor, tetapi mencari toko terdekat untuk membeli rokok.
自動車を降りてそのまま事務所に向かわず、すぐ近くの売店で煙草を買いに行った。その後大慌てで財布を上着のポケットに入れた。

<Daftar Kata 単語リスト>
langsung そのまま直接
siaran langsung  ライブ、生中継、ストリーミング
terdekat 最も近くの ter は最上級の ter
tuju, menuju 目指す
tujan = maksud 目的
Maksud saya adalah  おれが言いたいのんは・・・
saku ポケット

jas 上着
uang saku 小遣い、ポケットマネー
buru-buru あわてて
terburu-buru 追い立てられるようにして ter は受動的状態を表す

Tidak lama kemudian kami berdua telah duduk berhadap-hadapan di kamar kerja kepala jawatan.
まもなく私たち達は局長室の事務所で二人とも向かい合って席についた。

<Daftar Kata 単語リスト>
tidak lama kemudian ほどなくして、まもなく
berdua ふたりとも
berdua = dua orang bersama-sama; terdiri atas dua orang: mereka berdua masuk warung hendak minum kopi.珈琲を飲もうと二人して屋台に入った。
berhadap-hadapan 向かい合って

Di situ tuan McGragor memberikan penjelasan-penjelasan mendetail mengenai hal-hal yang telah saya saksikan dalam perlawatan.
そこでマグラガー氏は、訪問時私が実際に見た様々な事に関する詳細な説明をしてくれた。

<Daftar Kata 単語リスト>
jelas, penjelasan 説明
detail (英)詳細
mendetail = (menceritakan, menguraikan, dsb) sampai bagian yang kecil-kecil (sangat terperinci)
saksi, menyaksikan 自分の目で見る、実際に見る
lawat 外国を旅行して訪問する bepergian mengunjungi negeri lain: lawat ke negara lain akan menambah pengetahuan dan pengalaman.知識と経験を増やす為に他国を旅して訪問した。


Penerangan semacam ini sebenarnya iteressant dan berguna bagi saya, tetapi tak dapat saya ikuti dengan tenang.
本来ならこの種の説明は非常に興味深く、私にとって役立つものなのだが、おちついて聞いていられなかった。

<Daftar Kata 単語リスト>
interessant(蘭) = interesting(英) 面白い、興味深い = menarik
guna, berguna 役に立つ
ikut, mengikuti ~について行く
tenang 穏やかな、落ち着いている


Sebabnya, waktu saya mau duduk, saya buka mantel tebal saya, karena tidak diperlukan dalam kamar itu. Alangkah terkejutnya, waktu saya meraba saku jas saya, ternyata dompet saya tidak ada di dalamnya.
なぜなら、椅子に座ろうとした時、部屋の中では必要ないので分厚いコートを脱いだのだが、なんと驚いたことに上着のポケットを探ったら財布がないことに気がついたからだ。 

<Daftar Kata 単語リスト>
mau ~しようと 未来形/現在進行形
buka 脱ぐ
mantel, mantol コート、オーバー
tebal 厚い × tipis 薄い
alangkah なんと~ということだ!
raba, meraba 手さぐりする、さわる
dompet 財布


Seketika itu pikiran saya menjadi bingung, mengapa tidak. Karena dompet itu berisi uang pound 70(tujuh puluh), yaitu uang tunjangan bulanan dari ILO, yang belum lama saya ambil.
まさにその時なんで財布がないねん!と頭の中が真っ白になった。というのは財布の中に最近ILO(国際労働機関)から頂いた月割りの出張手当70ポンドが入っていたからだ。

<Daftar Kata 単語リスト>
bingung ぼう然とする、途方にくれる、頭の中が真っ白になる
= hilang akal (tidak tahu yang harus dilakukan): ia -- ketika disuruh menceritakan pengalamannya;  
seketika = saat itu juga
tunjang, tunjangan 手当、支援金 = uang (barang) yang dipakai untuk menunjang; tambahan pendapatan di luar gaji sebagai bantuan; sokongan; bantuan;~ anak tambahan gaji sebagai bantuan untuk anak;
belum lama = belakangan ini, baru-baru ini 最近
ambil, mengambil 受け取る、頂く
牢で役人が座頭市に粥を渡す時に言った台詞「神妙に頂け!」
Ambil makananmu dengan tenang!(インドネシア語字幕)
神妙にしろ(時代劇のせりふ)=おとなしくしろ


Seluruh kehidupan saya di kota ini tergantung pada uang tunjangan itu, dan sekarang kehilangan. Bgaimana saya dapat membayar ongkos penginapan di hotel, uang jajan dan uan pembeli rokok.
この町でのあらゆる生活はその手当に依存しているのに、今や全部失くなってしまった。どうやってホテルの宿泊費を払ったり、食べ物や煙草を店で買ったりすればいいのか。

<Daftar Kata 単語リスト>
tergantung pada ~に依存している、~にかかっている
ongkos penginapan 宿泊費
jajan 買い食い = membeli makanan (nasi, kue, dan sebagainya) di warung
どないしたらホテル代や買い食いする金、煙草代が払えんねん!(財布失くしてんから払えるわけないやん)



2023年3月19日日曜日

(10) No.8 Ketemu pelukis gondrong di Ginza, Tokyo. (その10)東京の銀座で長髪の絵描きに出会う

BAHAN-BAHAN PELAJARAN BAGI PELAJAR KELAS II, JURUSAN BAHASA INDONESIA (TAHUN 1978)

(10) No.8 Ketemu pelukis gondrong di Ginza, Tokyo.
(その10)東京の銀座で長髪の絵描きに出会う
 

   Di sudut lain ada sebuah bar di mana orang dapat membeli segala macam minuman dan makanan, sedangkan di tengah kursi berjajar-jajar menghadap podium, rupanya sebagai pelepas lelah para pengunjug toko dapat duduk dengan tenang makan es sambil menikmati orkes tiup.
別の隅にはあらゆる飲物や食べ物が買えるカウンターがある。一方、中央にはオーケストラの指揮台に向かって椅子が並んでいる。百貨店の客がそこに座って休憩し、吹奏楽団の演奏を鑑賞しながらおちついてアイスクリームを食べれるようにするためだ。

<Kosakata 語彙>
sudut 隅、角 (英) corner
di mana = yang
bar = tempat minum-minum (biasanya minuman keras, seperti anggur, bir, wiski)
bar = (1) place to drink in = a place where alcoholic drinks are served
(2) place to buy drink = a counter where alcoholic drinks are served
(3) → a wine/coffee/snack etc bar
sedangkan 一方、他方
jajar, berjajar 並ぶ
podium 演壇、オーケストラの指揮台

Waktu itu mereka sedang main lagu instrumental dengan seruling. Yang duduk-duduk di situ umumnya orang yang sudah berusia dengan anak-anak kecil
その時かれらはフルートを伴った楽器を演奏している最中だった。そこに座っているのは大体小さな子どもを連れた年寄りだった。

<Kosakata 語彙>
seruling 横ぶえ
https://santai62.blogspot.com/2019/09/mozart-concerto-for-flute-harp-and.html

   Namun ini tidak berarti bahwa kaum muda tidak mendapat perhatian pihak management. Di lantai bawah suatu band dengan gadis-gadis berhotpants jingkarak-jingkrak menghibur golongan muda.
しかしこれは、経営者側が若者達を重視していないというわけではない。地階では、ホットパンツを穿いたギャルのバンドが跳びはね踊り、若い客層を楽しませていた。

<Kosakata 語彙>
lantai bawah 地階
hotpants = celana yang sangat pendek, yang dikenakan oleh wanita
jingkrak-jingkarak 跳んだりはねたり

Namun bagi mereka tidak disediakan kursi. Maklumlah penontonnya kakinya masih kuat. Berdiri, bolelah.
とはいえ、若い連中には椅子は用意されていない。観客は足はまだ丈夫なんだから、そりゃそうだろう。立ってりゃいいわけだ。

<Kosakata 語彙>
maklum 理解する、確かに、当然のこと

TAMAT おわり

apple pie with vanilla ice cream on top

 バニラアイスが上にのったアップルパイ

W. A. Mozart - Serenade No.10 in B-flat major, K.361, “Gran Partita”, 3rd Movement: Adagio
作曲者 ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト
曲名 「セレナーデ第10番変ロ長調」
ケッヘル番号 361
またの名を 「グラン・パルティータ」
第3楽章
速度記号 アダージョ

夜に村まつりをやっているような音が聞こえてきたので、ドイツ人のフォルケルとフィンランド人のミッコといっしょに、わたしはサルーン(sarung)にビーチサンダル(*sandal jepang)という軽装で、音のする森の方へ歩いて行った。暗い小道から広場らしきところに近づくと、少し明るくなり、ひとがたくさんいた。急ごしらえの舞台の上では、にぎやかに音楽が鳴り現代的な芝居をしていた。人だかりの中、空を見上げるとびっくりするほどたくさんの星が輝いていて、流れ星もときおり見えた。
*sandal jepang atau sandal jepit adalah sandal berwarna-warni berbahan karet atau plastik. Tali penjepit berbentuk huruf "v" menghubungkan bagian depan dengan bagian belakang sandal.
https://id.wikipedia.org/wiki/Sandal

2023年3月16日木曜日

(9) No.8 Ketemu pelukis gondrong di Ginza, Tokyo. (その9)東京の銀座で長髪の絵描きに出会う

BAHAN-BAHAN PELAJARAN BAGI PELAJAR KELAS II, JURUSAN BAHASA INDONESIA (TAHUN 1978)

(9) No.8 Ketemu pelukis gondrong di Ginza, Tokyo.
(その9)東京の銀座で長髪の絵描きに出会う
 

   Bahwa saya penasaran naik ke atap itu ialah untuk menyaksikan apakah benar apa yang pernah saya baca bahwa di ruang teratas department store Jepang ada bagian yang menjual segala macam binatang, termasuk kumbang.
日本の百貨店の最上階にはカブトムシを含むあらゆる種類の動物を販売しているところがあるという記事を以前読んだことがあり、それが本当かどうかこの目で確かめたかったので、屋上に行きたくて行きたくて仕方がなかったのだ。

<Kosakata 語彙>
penasaran ~したくてたまらない、~したくて仕方がない
= berkeras hendak berbuat sesuatu (karena kecewa); 2 sangat menghendaki; sangat ingin hendak mengetahui (mendapat dan sebagainya) sesuatu;
kumbang カブトムシ

Ternyata di situ tak ada koleksi binatang pada saat itu melainkan beberapa macam burung dan seekor kera biasa.  Burungnya ada parkit, jalak hitam, beo, dan kakaktua.
実際には、そのとき売り場には全種類の動物のコレクションなどなかった。数種類の鳥と一匹の普通の猿がいただけだった。鳥はインコ、黒いムクドリ、九官鳥。オウムがいた。

<Kosakata 語彙>
melainkan の他に、以外 = hanya, kecuali
parkit インコ 
jalak ムクドリ 
beo 九官鳥 Kamu pasti pernah melihat dan mendengar burung yang menirukan kata-kata menusia yang diucapkan. Salah satu burung yang memiliki kecerdasan tersebut adalah burung beo.
おまえは人間の言葉を真似する鳥を見たり、聞いたりしたこと絶対あるやろ。そういう賢さを持つ鳥のひとつが九官鳥や。(コンパス)
kakaktua オウム Burung kakaktua pandai meniru kata-kata orang. オウムは人の言葉をまねするのが上手だ。(国立国語研究所)

Namun kumbang tidak tampak. Mungkin karena sudah mulai musim rontok dan udara cukup dingin. Atau kemungkinan lain: main dengan kumbang sudah uit de mode.
カブトムシはというと、見当たらなかった。たぶんもう季節が秋になり始め、気候も十分に寒くなったからだろう。あるいは、かぶとむしで遊ぶなんてもう流行遅れなのかもしれない。

<Kosakata 語
彙>
rontok 枯れ落ちる = jatuh atau gugur dalam jumlah yang banyak (tentang buah-buahan, daun-daunan)
musim rontok 秋
= (英) fall, autumn
 (蘭) uit de mode 時代遅れ = (英) out of fashion = (印尼) ketinggalan zaman, kuno
orang yang ketinggalan zaman(時代に取り残された人)
https://santai62.blogspot.com/2018/04/blog-post.html

 
ひとりでバリ島のブサキ寺院に行った帰り、乗り合い自動車「コルト」に乗ったがどこまで行くのか分からないので、テキトーな所で降りた。たぶん安宿「ロスメン」のあるパダン・バイあたりの近くやろうと見当をつけたところで降りた。夕暮れ時だったが、まだそんなに暗くはなかった。何もない道端だったので、これまたテキトーにカンで道を歩き続けた。まわりは木々がおい茂り、明かりらしきものは一切なかった。だんだん暗くなってきた。そしてついには本当に真っ暗になってしまった。文字通り漆黒の闇の中に迷い込んでしまった。自分が突然視力を失い、目の見えないひとになったかのように感じた。目を開けているのだが何も見えない。歩こうにもどこを歩いているのか分からないので、立ち止まって周りを見渡した。もちろん真っ暗で何も見えない。そう遠くない方角で人の気配がする。そちらの方へ目隠しをされた人のように恐る恐るゆっくり歩いた。しばらくすると木々越しに小さな明かりが見えた。助かったと思った。そこへ歩いて行くと裸電球が点いた小さな売店だった。