2018年5月28日月曜日

halaman 26 - 27

c. Perguruan tinggi: dari seluruh mahasiswa sejak dibukanya perguruan tinggi yaitu 3.242 di antaranya 1.489 adalah dari golongan pribumi. Sisanya dari golongan Eropa dan golongan Cina.
C. 大学: 大学開学以来の全大学生は3,242人で、そのうち1,489人が土着のインドネシア人だ。残りはヨーロッパ系と中国系である。

pribumi 土着のインドネシア人 
(英語) indigenous (ある土地・国に) 土着の、原産の
golongan
pengajaran 教育、教えること (英語 teaching)


     Walaupun bila dilihat dengan angka jumlahnya besar, tetapi yang lulus hanya beberapa persen saja. Bahkan secara keseluruhan jumlah ini adalah kecil bila dibandingkan dengan junlah penduduk Indonesia. Dalam sensus penduduk tahun 1930 antara 60 juta rakyat Indonesia, yang bisa membaca dan menulis hanya 6,44%.
合計の数字で見ると大きいが、卒業したのはたった数パーセントだけだった。しかもインドネシアの全人口で比較すると、この全体の合計数は小さい。1930年の人口調査ではインドネシア国民は6千万人だが、そのうち読み書きができるのはわずか6.44%だった。

     Didirikannya sekolah-sekolah tersebut sangat menarik perhatian masyarakat. Hingga tujuannya kemudian menyimpang dari maksud semula. Bagi golongan bawah (rakyat jelata) perluasan pengajaran dipandang sebagai jembatan ke arah lingkungan hidup baru. Yaitu hidup dalam kepegawaian (kepriyayian); bagi golongan menengah dipandang dapat memperkuat kedudukannya. Pandangan ini kemudian berpengaruh pada penunjukan pejabat-pejabat atau pegawai pemmerintah. Dengan demikian anak priyayi maupun anak bangsawan yang berpendidikan sekolah akan mudah diterima sebagai pegawai pemerintah.
学校がいろいろ建てられたことは社会の関心を大いに引いた。その結果、学校を作る目的はその後当初のねらいからそれてしまった。下層階級(=平民)にとって教育の拡大は新しい生活圏の方向への橋渡しに見えた。つまり、役人(=上流階級)になって生活することだ。中流階級は自分たちの地位をより強化することができると考えた。この考えは政府職員や公務員を任命する際に影響した。このように上流階級の子供も学校教育を受けた貴族の子供も容易く政府の公務員に採用された。

pandangan 考え、意見、ものの見方
lingkungan 界、範囲、エリア area 、生活環境
lingkungan hidup (英語 living space) 生活圏、 (英語 milieu) 環境、境遇 
山崎まさよし「セロリ」♪育ってきた環境が違うから・・
priyayi (英語) belonging to upper class
priayi = orang yang termasuk lapisan masyarakat yang kedudukannya dianggap terhormat, misalnya golongan pegawai negeri 
kepriyayian  (英語) satus of being upper class
kepriayian = perihal atau sifat priayi: gaya hidup ~ sulit dimengerti dan diikuti oleh generasi sekarang
menunjuk 任命する (英語 appoint)
appoint = to choose someone for a position or a job
penunjukan 任命 (英語 appointment)


     Penyebaran pengajaran yang bercorak Barat, di mana pelbagai macam ilmu diajarkan, memperluas pula dengan cepat lapangan kerja baru. Seorang akan menjadi ahli hanya pada ilmu yang dipelajarinya. Dan ia akan bekerja sesuai dengan ilmu yang dimilikinya. Di samping itu pelajar-pelajar dan mahasiswa yang berasal dari lingkungan dan adat-istiadat yang berbeda, kini mimiliki pola berpikir yang sama. Dengan demikian komunikasi antara mereka menjadi lebih mudah. Hal ini sangat menguntungkan dalam Pergerakan Nasional. Dan dengan ilmu yang mereka terima, mereka menjadi lebih dapat mengenal lingkungan masing-masing.
様々な種類の学問を教える西洋式の教育の普及は、また新たな雇用機会を急速に広げた。ある人が勉強した学問の専門家になる。そしてその専門に合った仕事をする。その他に、育ってきた環境や慣習が違う学生達は共通する考え方を持つに至った。従って学生同士の意思疎通がさらに容易になった。このことは民族主義運動に於いて非常に幸いなことであった。そして、学んだ学問により学生達はそれぞれがおかれている環境を知ることがもっとできるようになった。

lapangan kerja (英語 opportunities for employment) 雇用機会
sesuai dengan ~に合った

     Oleh karena tujuan pengajaran kolonial telah ditentukan, maka arahnya sangat bersifat kepegawaian. Artinya mereka dididik untuk keperluan menjadi pegawai kononial. Ada kecenderungan waktu itu, bahwa kerja dan kedudukan tidak semata-mata tergantung kepada kemampuan otak seseorang. Tetapi selalu berkait erat dengan ras (warna kulit) dan keturunan. Ini berarti walaupun mempunyai kecerdasan yang sama, orang berkulit putih harus diutamakan dan anak orang berpangkat harus didahulikan. Akibatnya timbul oran-orang terpelajar dan tenaga terdidik yang berada di luar sasaran semula. Karena kepincangan tersebut, kemudian mereka monolak sistim kolonial. Mereka inilah yang kemudian terpanggil untuk memimpin Pergerakan Nasional. 
植民地教育の目的はすでに決められていたので、その目標は非常に公務員的な性質をもっていた。つまり学生達は植民地の公務員になるのに必要なことを学校で教育される。その当時、仕事と地位はただ人の頭の良し悪しだけに依るわけではないという傾向があった。そうではなく肌の色や生まれがしっかりと関係していた。これはつまり同じように頭がよくても白人は重視されなければならず、高い地位にある人の子供は優先されなければならないのである。その結果、最初から公務員候補の対象外となり、門前払いされた知識人や教育を受けた労働者が出てきた。このような不平等のため、彼らは植民地体制を拒否した。彼らこそが民族主義運動を指導するよう後に使命を与えられたのであった。

sasaran 対象
terpanggil 召された
Kita tahu sekarang, bahwa Allah turut bekerja dalam segala sesuatu untuk mendatangkan kebaikan bagi mereka yang mengasihi Dia, yaitu bagi mereka yang terpanggil sesuai dengan rencana Allah. (Roma pasal 8 ayat 28)
8:28 神を愛する人々、すなわち、神のご計画に従って召された人々のためには、神がすべてのことを働かせて益としてくださることを、私たちは知っています。(ローマ人への手紙8章28節)
berkaitan dengan  ~と関係する (英語 be related to)
(例文) Huruhara ini berkaitan dgn demonstrasi kemarin.
kepincangan 欠陥、不均衡、アンバランス(英語 defect, imbalance)
= hal yg tidak seimbang atau tidak sebagaimana mestinya.
sasar, sasaran 対象


     Pertumbuhan corak pendidikan modern yang diusahakan oleh pemerintah, juga mempengaruhi tumbuhnya sekolah swasta. Beberapa perguruan swasta seperti Taman Siswa, Ksatrian Institut, INS Kayutanam dan Perguruan Rakyat berusaha juga mengembangkan budaya nasional untuk mengimbangi pengaruh budaya Barat.
政府によって運営された近代的教育のスタイルの発展は私立学校の発展にも影響した。Taman Siswa、 Ksatrian Institut、 INS Kayutanam、 Perguruan Rakyat のようないくつかの私立学校も西洋文化との均衡を図るため民族文化の発展に努めた。

Di samping itu sekolah-sekolah agama mulai pula memperbaharui sistim dan metode pengajaran mereka. Berbagai jenis pengajaran umum mulai diperkenalkan, terutama sekolah-sekolah yang diusahakan oleh pembaharu-pembaharu Islam. Di beberapa daerah, sekolah jenis ini berkembang dengan pesat, seperti sekolah-sekolah Islam di Sumatera Barat dan sekolah yang diusahakan oleh Muhammadiyah. Kebanyakan sekolah swasta pribumi bersikap nasionalis yang anti-kolonial.
その他に、宗教学校も教育の制度と方法を新しくした。いろいろな種類の一般教育が導入され始め、とくにイスラムの改革派たちによって運営されている学校がそうだ。いくつかの地域ではこの種の学校は急速に発展した。例えば、西スマトラのイスラム教の学校やムハンマディヤが経営する学校である。土着インドネシア人の私立学校は大部分が植民地に反対する民族主義的な姿勢をもっていた。

     Akibat lain daripada meluasnya pengajaran ini ialah berkembangnya pelbagai ideologi. Karena pelajar berasal dari pelbagai daerah dan lingkungan budaya serta tingkat sosial dan ekonomi yang berbeda, cara mereka menilai lingkungan berbeda-beda pula. Karena itu rumusan cita-cita mereka berbeda-beda pula. Sebahagian dari mereka mengkaitkan diri dengan kebangkitan Islam.
教育の広がりの結果、またさまざまなイデオロギーが発展した。学生たちは、異なる地域、文化的背景、社会階層、経済の出身なので、社会状況を評価するやり方もいろいろ異なる。そのため、学生たちが目指そうとしている主義主張もさまざまだ。その一部はイスラム復興とつながりをもっていた。

rumus 1.公式 2.pernyataan atau simpulan tentang asas, pendirian, ketetapan, dan sebagainya yang disebutkan dengan kalimat yang ringkas dan tepat.
rumusan 公式化
bangkit, kebangkitan 復興
 

     Dengan ilmu yang diperoleh, perubahan status sosial mereka dapat terlaksana. Seorang anak dari pegawai rendah atau dari glongan/lapisan bawah dengan kelebihan ilmu yang dimilikinya dapat meningkatkan statusnya di dalam pergaulan masyarakat. Sehingga kemudian terjadi pergeseran atau pertentangan dalam pergaulan dengan kaum bangsawan (lapisan elite tradisionil) yang tetap mempertahankan lambang status mereka.
習得した学問で学生たちは社会的地位を変えることができた。下級公務員や下層階級の子供が、習得した学問のずば抜けた優秀さにより、社会的交流の中で地位を上げることができた。その結果、自らの社会的象徴を頑なに守ろうとする貴族たち(伝統的なエリート層)との交流のなかで摩擦や反目が後に生じた。

lambang status (英語 status symbol) 地位の象徴(所有物・言動・身分など)
terlaksana 行われた
geser 摩擦
kelebihan (英語 superiority) 優越


Begitulah perkembangan pengajaran dan pengaruh penerobosan ekonomi-uang telah menimbulkan dua macam mobilitas sosial.
以上のような教育の発展と貨幣経済突入の影響が2種類の社会的流動性をもたらした。

terobos, penerobosan 突入(Social Mobility)
mobilitas sosial (英語 Social Mobility) 社会的流動性。低所得の家庭で育った子供でも中流やそれ以上の社会的地位を得るチャンスがあること。


Pertama mobilitas vertikal, artinya perubahan status seseorang naik dari tingkat bawah ke tingkat yang lebih atas. Umpamanya anak seorang guru sekolah dasar dapat menjadi guru sekolah menengah atau jadi dokter, sarjana hukum atau sarjana ekonomi. Kedua, mobilitas horizontal, artinya perubahan status seseorang dapat berubah-ubah dalam tingkat yang sama. Umpamanya petani dapat menjadi karyawan perkebunan, pabrik atau tukang yang dalam masyarakat lama belum ada.
第一が垂直的流動性である。下の階級からより上の階級へ上ることである。例えば、小学校の先生の子供が中学や高校の教員になったり、医者、法学士、経済学士になったりした。第二が水平的流動性である。同じ階級のままで地位をいろいろ変えることができることだ。例えば、農民が大規模農園や工場の従業員になったり、以前の社会にはなかった職人なったりした。

perkebunan 大規模農園、プランテーション
プランテーション (plantation) とは、大規模工場生産の方式を取り入れ、熱帯地域の広大な農地に大量の資本を投入し、コーヒーやサトウキビなどの単一作物を大量に栽培する大規模農園のことである。


<付録>
sama rata 平等  rata-rata 平均
sirap 板葺きの屋根の木板の瓦(木製だけど硬い)
buta huruf 文盲 ⇔ melek huruf 読み書きできる
glongan darah 血液型
jembatan gantung つり橋
karapan sapi 牛競争
tunjuk, penunjukan 任命する、指名する (英語 appointment)
jari telunjuk 人差し指 (英語 index finger)
知識人 (Arabic 単数形) alim → (Arabic 複数形) ulama
→ (Indonesian) ulama イスラム教指導者
pola berpikir 考え方
otak-otak かまぼこ
berpangkat 地位や身分の高い
bule /bulé/ 1 bulai白子(しろこ) 2 orang (binatang dan sebagainya) berkulit putih 3 orang kulit putih (terutama orang Eropa dan Amerika) orang Barat (やや差別的)
3の2乗は9だ。Tiga pangkat dua adalah sembilan.
(3の右肩に2が乗ってるので pangkat 階級章、肩章みたいだから。) 


Arak khas pulau Okinawa cap 夢航海 "Pelayaran Impian"

2018年5月20日日曜日

halaman 23 - 25

Penyebaran Pengajaran dan Mobilitas Sosial

     Didirikannya sekolah-sekolah pada zaman kononial sudah tentu tujuannya yang utama adalah untuk kepentingan pemerintah kolonial. Jenis, tingkat dan mutu sekolah tersebut juga disesuaikan dengan kebutuhan pada waktu itu.
2. 教育の普及と社会的流動性
植民地時代に於ける学校設立の主目的は植民地政府の利益のためであるのは当然だ。その学校の種類、等級、質もその時代の必要性に合わせたものである。

mobilitas = 英語 mobility (階級、職業などの)流動性

Terutama untuk memperoleh tenaga-tenaga bawahan (kasar) yang terdidik. Karena itu menjelang akhir abad ke-19 sekolah yang disebut "modern" terbatas sekali.
教育を受けた(単純労働をする)下層労働者を特に必要としたからだ。そのため、19世紀末頃、「近代的」と称する学校は非常に制限されていた。

menjelang = hampir ころ、~より少し前
batas 制限、限定

     Mula-mula diperkenalkan kepada rakyat pribumi dua macam sekolah dasar. Yaitu:
a. Sekolah Kelas Dua, ialah sekolah untuk mendidik calon-calon pegawai rendah; muridnya berasal dari golongan masyarakat biasa
b. Sekolah Kelas Satu, khusus untuk anak-anak dari golongan masyarakat menengah.
初めのうちは土着のインドネシアの人々に2種類の小学校が紹介された。すなわち、
A. 二級学校。下級公務員を教育するのを目的とした学校である。生徒は一般庶民の出身である。
B. 一級学校。特に中流の子供らのための学校である。

Untuk anak-anak Eropa dan orang asing lainnya didirikan sekolah yang hanya khusus untuk mereka.
ヨーロッパや他の外国人の子供達のため、特に彼らだけの学校が設立された。

     Sejak awal abad ke-20 deperkenalkan sistim sekolah desa. Penyelenggaraan sekolah ini tergantung kepada kemampuan masyarakat setempat. Pemerintah hanya memberikan subsidi dan pengawasan. Lama belajar adalah tiga tahun. Mata pelajaran yang diajarkan ialah membaca, menulis dan berhitung. Jadi sangat terbatas sekali. Tetapi murid-murid yang terpandai dan terpilih dapat melanjutkan ke sekolah sambungan.
20世紀初め以来、村の学校制度が始まった。この学校の運営はその土地の社会の能力に依存していた。政府は補助金を出し、監督するだけだった。学習期間は3年である。教える科目は読み、書き、算数だ。だから非常に制限されていた。しかし、優秀な生徒や選ばれた生徒は続けて上の学校に進学することができる。

selenggara 世話をする、面倒をみる
sambung つなぐ、連続する
melanjutkan 続ける
     Untuk anak-anak golongan atas didirikan sekolah HIS(= Sekolah Dasar). Pada sekolah ini bahasa Belanda juga menjadi bahasa pengantar. Stelah lulus mereka dapat melanjutkan ke MULO(= SMP) dan seterusnya ke AMS(SMA).
上流階級の子供達のためにはHIS(小学校)が設立された。この学校ではオランダ語も媒介語或いは共通語になった。卒業後は、MULO(= 中学校) へ、そしてさらにAMS(高校)へと進学することが出来る。

bahasa pengantar 媒介語、リンガフランカ、共通語
<オランダ語>
HIS = Hollandsche Inlandsche School (sekolah Belanda untuk bumiputera) オランダが作った土着のインドネシア人のための学校
MULO = Meer Uitgebreid Lager Onderwijs より高度な初等教育
AMS = Algemene Middelbare School 一般の高等学校

Akan tetapi tidak semua murid yang lulus dapat melanjutkan pelajarannya. Ada beberapa syarat tertentu yang harus dipenuhi. Antara lain harus mengikuti testing, dan ditinjau kedudukan dan penghasilan orangtuanya.
しかしながら、卒業した生徒が全員進学できるわけではない。満たすべきいくつかの決まった条件がある。なかでも、試験を受けなければならないし、親の社会的地位や所得が調べられたりする。

penghasilan 所得
tinjau, meninjau 視察する、見に行く、よく調べる

Untuk melanjutkan ke perguruan tinggi pada mulanya tentu harus ke Eropa (Negeri Belanda). Sejak tahun 1920 keadaan itu agak berkurang karena beberapa perguruan tinggi telah ada di Indonesia. Seperti sekolah kedokteran, hukum, pertanian dan teknik.
初期のころ大学に進学するにはヨーロッパ(オランダ)へ行くしかなかった。1920年以来そういったことはやや少なくなった。というのはインドネシアに医学、法学、農学、工学を教える大学が数校すでにできていたからだ。
<foto 写真>
Gedung Stovia (sekarang dikenal dengan nama Gedung Kebangkitan Nasional)
Sumber:Gedenkboek der Stovia
ストービア会館(現在は国家復興会館の名前で知られている)
出典:Gedenkboek der Stovia(ストービア記念誌)
    Di samping sekolah umum juga ada sekolah kejuruan. Seperti sekolah pamongpraja, sekolah guru, sekolah teknik, sekolah dagang dan sebagainya.
一般の学校のほかに公務員学校、師範学校、工業学校、商業学校などの専門学校もあった。
pamongpraja 公務員、行政事務官
= pegawai negeri yang mengurus pemerintahan negara

Sudah tentu di samping adanya sekolah pemerintah juga ada sekolah swasta. Baik swasta asing maupun swasta pribumi.
公立学校のほかに当然私立学校もある。私立には外国の私立もあれば土着のインドネシア人の私立もある。
Sekolah yang diusahakan swasta asing, yaitu missi dan zending, di beberapa daerah bahkan mengalahkan peranan sekolah pemerintah. Seperti di daerah Sulawesi Utara dan Tapanuli Utara.
外国の民間団体すなわち、カトリック宣教団とプロテスタント宣教団が運営する学校がいくつかの地方、北スラウェシと北タパヌリにあり、しかも公立学校の役割より優れていた。

Sulawesi Utara クリスチャン人口がマジョリティーの北スラウェシの歴史的背景には、17世紀のスペインによるカトリックの布教、そして19世紀のオランダによる本格的なプロテスタントの布教がある。こういったキリスト教の布教史を抱えるマナドや近辺のミナハサ(Minahasa)地域には、当然のことながらヨーロッパ風の大きな教会があちこちに建っている。さらに、“オランダの第12番目の州”と呼ばれるまでにオランダ文化を受け入れてきた土地柄故に、現在でも街々に“欧州風の開放的な”雰囲気が漂う。この点は、マナド市民が密かに対抗意識を持つマカッサル&ブギス人の中心地マカッサル市のそれとは大きく異なる。マカッサルではムスリムの風を日々感じる。
http://grahabudayaindonesia.at.webry.info/200809/article_34.html
* ジャカルタのホストファミリーの隣の家族は北スラウェシのマナド出身のキリスト教徒だった。娘のイダさんはイスラム教徒のトミーと結婚して改宗しちゃったなぁ。警備員をしている息子のオセップに「お車はあちらです。」という日本語を教えたら仕事に役立ったと言ってた。
Tapanuli Utara 世界最大規模のイスラム教徒人口を抱えるインドネシアだが、ここスマトラ島の北スマトラ州の山岳地帯にあるトバ湖の周辺に住むバタック族は、人口500万人のうち約350万人がキリスト教徒(プロテスタント)というユニークな部族である。 オランダの植民地時代、インドネシアでは欧米の布教活動が各地で行われた。バタック族に対する布教は当初はうまくいかなかったが、ドイツのプロテスタント宣教師ノメンセンにより19世紀半ば頃からキリスト教が定着した。今も島のあちらこちらで、土着の文化とキリスト教文化が融合した独自の様式の建物や生活儀礼を見ることができる。
* そういえば西ジャワの農業研修所みたいな所でお世話になってた時、「Horas!」という言葉をバッタク族の人に教えてもらって、よく挨拶で「ホラス!」って言ってたなぁ。
Arti kata HORAS Horas adalah salam khas Batak. Kata "horas" adalah ungkapan rasa gembira dan syukur dan juga pengharapan atas keselamatan dan berkat dari Tuhan Yang Maha Esa. Horas diucapkan pada saat berjumpa maupun saat akan berpisah.
http://www.asiawave.co.jp/asianview14.htm
missi カトリック教の布教
zending = プロテスタント宣教団 Protestant missionary or mission.
Sekolah swasta pribumi biasanya didirikan oleh organisasi partai atau organisasi keagamaan. Seperti sekolah-sekolah yang didirikan Sarekat Islam, dan Muhammadiyah. Juga terkenal sekolah-sekolah Taman Siswa, Ksatrian Istitut, Perguruan Rakyat dan INS Kayutanam.
土着のインドネシア人の私立学校は、普通、政党や宗教団体によってつくられた。例えば、Sarekat Islam(イスラム連合)や Muhammadiyah がつくった学校である。有名なところでは、Taman Siswa(学生の園), Ksatrian Istitut(武士学院), Perguruan Rakyat(人民学院) そして INS Kayutanam(カユタナムにあるインドネシア語・オランダ語学校) がある。
serikat 連合
Amerika Serikat(AS) = 英語 USA
Perserikatan Bangsa-Bangsa(PBB) = 英語 UN
kesateria 武士 orang (prajurit, perwira) yang gagah berani
INS(Indonesisch-Nederlandsche School)インドネシア語・オランダ語学校 INS Kayutanam yang merupakan kependekan dari Indonesisch Nederlansche School Kayutanam atau disebut juga Ruang Pendidik INS Kayutanam adalah suatu lembaga pendidikan menengah swasta yang bercorak khusus, yang didirikan di Kayutanam, Padang Pariaman, Sumatera Barat pada 31 Oktober 1926 oleh Muhammad Sjafei. Pada zaman penjajahan Belanda, INS Kayutaman memiliki 75 siswa dengan pengantar bahasa Indonesia. 
(英語) evangelical /ˌiːvænˈdʒelɪkəl◂/ adjective  1 evangelical Christians believe that they should persuade as many people as possible to become Christians.
the evangelical churchevangelical missionaries 
2 very eager to persuade people to accept your ideas and beliefs
・He spoke with evangelical fervour.
(英語) evangelist /ɪˈvændʒɪlɪst/ noun [countable]  1 someone who travels to different places and tries to persuade people to become Christians.

     Penyebaran pengajaran melalui sekolah, walaupun tidak merata, telah terjadi di seluruh Indonesia. Daerah di mana kekuasaan pemerintah telah berakar sampai ke desa-desa, penyebarannya sudah luas sekali. Umumnya antara tahun 1910-1930 merupakan masa subur bagi perluasan pengajaran.
学校を通じた教育の普及は、平均的ではないが、インドネシア全土でおこなわれた。政府の勢力が根付いた地域は各村にまで及び、非常に広く教育は普及した。一般に1910年から1930年までの間は教育の拡大にとって成長期といえる。

sebar, penyebaran 普及
kekuasaan 権力、勢力
subur 肥沃な
menyeburkan (= menjadikan subur) 成長させる
Sesudah tahun 1930 karena adanya penghematan anggaran belanja pemerintah, pertumbuhan sekolah dan perluasan pengajaran agak menurun.
1930年以後は政府の予算節減のせいで学校の成長と教育の拡大は、やや低下した。
sesudah 以後  sebelum 以前
anggaran 見積もり
anggaran belanja 予算
hemat, penghematan 節約
tumbuh, pertumbuhan 成長、発展
perngajaran 教えること
perluasan 拡大、拡張

Bila ditinjau dengan angka, dapat diperoleh data-data sebagai berikut :
a. Sekolah desa : tahun 1910: 71,239; tahun 1920: 423.314; tahun 1930: 1.229.666 dan tahun 1940: 2.186.374 murid pribumi.
b. Sekolah menengah umum: tahun 1910: 50; dan tahun 1930: 7.776 murid pribumi.
数字でみると次のようなデータを得ることができる:
A. 村の学校: 土着のインドネシア人生徒数は 
1910年:71,239人、1920年:423,314人、
1930年:1,229,666人、1940年:2,186,374人。
B. 普通中学: 土着のインドネシア人生徒数は 
1910年:50人、1930年:7,776人。

tinjau 見る、視察する
angka 数字
memperoleh 入手する、得る
pribumi 土着のインドネシア人 
(英語)indigenous (ある土地・国に)土着の、原産の、固有で、原産で、生まれながらの、生来の
Deppen=Departemen Penerangan 情報省

<foto 写真>
Gedung Sekolah Tinggi Teknik (sekarang Institut Teknologi Bandung) di Bandung (Deppen)
バンドンにあった技術上級学校(現在のバンドン工科大学)
(情報省)

<おまけ>
asah 砥石
mengasah 砥石で研磨する
mengasah otak 脳を活性化する
Mengasah Otak Dengan Belajar Bahasa Asing
外国語を学んで脳を活性化する
(contoh kalimat) 例文
"Saya datang ke sini untuk mengasah otak." kata Pak Tsuzuki.
「私は脳を活性化する為に此処に来ている。」と都築氏は言った。

"Saya juga." jawab Yamada.
「私もです。」と山田は答えた。


2018年5月19日土曜日

「小さなろうそく」 クリシェ Lilin-lilin Kecil - Chrisye

十年ぐらい前に大阪のFM放送でこの曲が流れて来たのでびっくりしたことがある。すごくきれいな曲だけど、歌詞は分かりそうで分からない。クリシェの代表曲 Lirin-lirin Kecil (小さなろうそく)。40年前にジャカルタで買ったカセットテープはどっかへ行ってもうた。ネットで見たらクリシェはすでに亡くなっていた。ええっ・・・。

Lilin-lilin Kecil - Chrisye
曲名:小さなろうそく - 歌手:クリシエ


Chrisye - Lilin-lilin Kecil (1977)

Oh...
おお・・・
Manakala mentari tua
年老いた太陽が
Lelah berpijar
光りかがやくのに疲れた時
Oh...
おお・・・
Manakala bulan nan genit
色っぽくてかわいい月が
Enggan tersenyum
微笑みすらしようとしない時
Berkerut kerut tiada berseri
しわだらけで顔にかがやきもない
Tersendat-sendat merayap dalam kegelapan
つっかえつっかえ暗闇の中をはう
Hitam kini hitam nanti
今この時も漆黒の闇、これからも漆黒の闇
Gelap kini akankah berganti
この暗闇は変わるのだろうか

<Chorus>
Dan kau lilin-lilin kecil
そして、おまえたちは小さなろうそくだ
Sanggupkah kau mengganti
おまえたちは変えることができるか?
Sanggupkah kau memberi
Seberkas cahaya
おまえたちはひとすじの光を放つことができるか?
Dan kau lilin-lilin kecil
そして、おまえたちは小さなろうそくだ
Sanggupkah kau berpijar
おまえたちは光りかがやくことができるか?
Sanggupkah kau menyengat
Seisi dunia
おまえたちは全世界を蜂や毒虫のように針で刺すことができるか?



<Terjemahan oleh Yamada 翻訳・山田>


<語句>
mentari = matahari
manakala いつ、・・・の時に、apabila(英= when), bilamana

lelah 疲れた、くたびれた payah
pijar 赤熱した、燃えた、灼熱の 
putih menyala karena terbakar

manakala いつ、・・・の時に、apabila(英= when), bilamana
genit なまめかしい 英語 flirtatious 軽薄な、うわついた
genit = bergaya-gaya (tingkah lakunya); banyak tingkahnya; keletah 色っぽい: siapa gadis yang -- itu
genit = suka ber-gaya2 (tingkah lakunya)態度

enggan = tidak mau 欲しない
kerut しわ(英語 wrinkle)
berkerut-kerut しわの多い、しわだらけの
seri (喜びなどで)顔が輝いている
seri wajahnya = gleam in his face
berseri 美しく見える、顔が輝いている(= seri)

tersendat-sendat つっかえつっかえ、とぎれとぎれ  = berkali-kali terhenti (tersekat)
merayap はう 英語 creep, crawl
merayap = berjalan (tt binatang kecil2 sp semut, serangga dsb)  蟻のようにはう、虫がはう

kini = sekarang ini
sanggup v 1 bersedia; mau: saya -- menunaikan tugas itu; 2 mampu; dapat: pekerja itu -- mengangkat peti seberat itu;
sanggup = sudi dan berjanji (hendak berbuat atau mengerjakan)
sanggup 喜んで~を約束する、~すると約束する、できる
berkas 一束 berkas cahaya = shaft of light 一筋の光
pijar 赤熱した、燃えた、灼熱の、灼熱する金属(真っ赤な鉄など)英語 blazing, red-hot, glowing
berpijar-pijar 灼熱している 英語 glowing
berpijar-pijar = ber-api2 spt pijar; mis. apa mulanya kunang2 itu ekornya ber-pijar2 waktu malam.
蛍が夜間に尻尾が光る原理は何か?

sengat (蜂などの)針
menyengat (針で)刺す
sengat = alat yg tajam dan berbisa毒 pd beberapa binatang kecil2 spt lebah蜂, lipanむかで, kalaさそり dsb;→antup 毒虫の刺し針 kala = kalajengking
menyengat = menusuk dng sengat; mengantup; mis. bengkak karena disengat tawon蜂.

tusuk, menusuk 突き刺す

2018年5月14日月曜日

駐車場係の話 Cerita Juru Parkir

Cerita Juru Parkir GKI Surabaya, Lihat Wanita dan 2 Anak Pakai Rompi Sebelum Ledakan
スラバヤのインドネシアキリスト教会の駐車場係は爆発前に女と二人のこどもがベストを着用しているのを見たと語った

https://regional.kompas.com/read/2018/05/13/10545991/cerita-juru-parkir-gki-surabaya-lihat-wanita-dan-2-anak-pakai-rompi-sebelum

Kompas.com - 13/05/2018, 10:54 WIB
コンパス・ドットコム - 2018年5月13日、10時54分(インドネシア西部時間、以下すべて西部時間=WIB)
Suasana setelah ledakan bom di Gereja Santa Maria Tak Bercela di Jalan Ngagel Jaya Utara, Surabaya, Jawa Timur, Minggu (13/5/2018). dua orang tewas dan 13 orang menderita luka akibat ledakan di Gereja Santa Maria Tak Bercela.
東ジャワ州スラバヤの北ンガゲル・ジャヤ通りにあるけがれなき聖マリア教会(Gereja Santa Maria Tak Bercela)で爆弾が爆発した後の状況。2018年5月13日(日)汚れなき聖マリア教会での爆発の結果、2人が死亡、13人負傷した。

(訳注) 上記の写真説明はけがれなき聖マリア教会のもので、以下の記事本文はインドネシアキリスト教会(GKI)のことです。

ledak + an = ledakan 爆発 (英語 explosion)
cadar ベール (英語 veil)
rompi ベスト、チョッキ (英語 vest)
cela 非難、汚名、汚れ

(KOMPAS.com/GARRY ANDREW LOTULUNG)
(コンパス・ドットコム/ゲーリー・アンドリュー・ロトゥラング)

SURABAYA, KOMPAS.com — Mulyanto (55), juru parkir di Gereja Kristen Indonesia (GKI) Diponegoro, Surabaya, Jawa Timur, mengaku melihat tiga perempuan berjalan cepat ke arah gereja sebelum ledakan bom terjadi, Minggu (13/5/2018) pagi.
コンパス・ドットコム、スラバヤ発
東ジャワ州スラバヤのディポネゴロにあるインドネシアキリスト教会(GKI)の駐車場係、ムルヤント(55歳)は日曜日の朝、爆弾が爆発する前に3人の女が急ぎ足で教会の方へ行くのを目撃したと認めた。

Mulyanto mengatakan, ketiganya yang terdiri dari seorang dewasa dan dua anak-anak berbelok masuk tepat di depan gereja. Mereka mengenakan cadar dan rompi.
1人の成人女性と2人の子供から成る3人組は、曲がって教会の正面に入った。彼女らはベールを被りベストを着ていた、とムルヤントは言った。

belok 曲がる

"Kira-kira pukul 08.15 WIB. Jemaat sudah pada datang, tapi sembahyang belum dimulai," kata dia di lokasi kejadian.
「午前8時15分頃、教会員達はもう来ていたが礼拝はまだ始まっていなかった。」と事件の現場で彼は言った。

Seorang satpam, lanjut dia, sempat menghalangi.Dia hampir menyusul masuk untuk membantu satpam menghalangi.
彼は続けて言う、1人の警備員が阻止しようとした。ムルヤントは警備員が阻止するのを助けようとして追いかけて入りかけた。

lanjut, melanjut 続ける(英語 continue) 
satpam 警備員
susul, menyusul 追いかける

Namun, sebelum sampai, suara ledakan keras seperti bom meledak langsung terdengar. Satpam tersebut, lanjut Mulyanto, tergeletak minta tolong dengan badan penuh luka.
しかし、追いつくまでに爆弾が爆発したような大きな爆発音が直接聞こえた。ムルヤントは話を続ける。その警備員は仰向けに倒れて血まみれになって助けを求めていた。

tergeletak = tertelentang 仰向けに倒れる 

Selain satpam dan tiga orang tadi, Mulyanto juga melihat seorang jemaat luka di bagian kaki.
警備員とさっきの3人の他にムルヤントは、足を負傷した1人の教会員を見た。

Lalu sekitar 5 menit setelah ledakan pertama terjadi, ada ledakan susulan. Suara ledakan yang terdengar tidak begitu keras.
それから最初の爆発があっておよそ5分後、更にもう1回爆発があった。爆発音はそれ程大きくなかった。

Dia mengatakan, polisi baru datang ke lokasi sekitar 30 menit setelah kejadian itu.
彼は言う、爆発があって大体30分後に警察が現場にやって来た。

Setelah polisi datang, area GKI disterilkan dari orang-orang dengan radius puluhan meter. Polisi bersenjata berjaga di lokasi.
警察が到着後、GKI(インドネシアキリスト教会)の周辺半径数十メートルは立ち入り禁止になった。武装警官が現場を警戒している。

Satpam jadi korban

Hal senada disampaikan Tardiyanto (49), warga di sekitar GKI Diponegoro. Pagi itu, dia melihat ada sekitar tiga wanita hendak memasuki gereja sekitar pukul 07.25 WIB.

警備員が犠牲になった

同じような感じのことをGKIディポネゴロ教会の近くに住むタルディヤント(49歳)から聞いた。その朝7時25分頃、3人くらいの女が教会に入ろうとするのを目撃した。

se = sama 同じ
nada 調子、トーン(英語 tone)

Tiga orang itu semuanya cewek. Pakaiannya mereka serba hitam, bercadar, bawa tas, dan pakai rompi," ungkap pria yang akrap disapa Tardi itu.
「その3人はみんな女性だった。服は黒づくめでベールを被り、かばんを持ち、ベストを着用していた。」とタルディと親しく呼ばれるその男性は語った。

serba あらゆることの、全~
ungkap (言葉で、身振り手振り、表情で)言い表す
akrap, akrab 親しい、親密な
sapa 話しかけ、あいさつ

Tardi mengatakan, setelah itu, ledakan terjadi di depan gereja. Dia menduga, ketiganya membawa bom yang kemudian meledak.
その後、教会の前で爆発が起こった。その3人組が爆弾を持ち込んだのだと思う、とタルディは言った。

"Saya lihat korbannya, pelaku bomnya, semua, saya tidak bohong, satu cewek itu bawa anak kecil dua anak remaja, sepertinya anaknya," ujarnya.
「犠牲者、爆破を実行した者、すべてを私は見た。私は嘘はつかない。1人の女は小さな子供を連れていた、彼女の娘のような2人の少女だった。」

ujar 言う、話す

Setelah itu, lanjut Tardi, dia melihat beberapa orang tergeletak di parkiran sepeda motor.
その他に、数人がバイク駐車場で仰向けに倒れていたのを見た、とタルディは続けて言う。

Menurut Tardi, satpam GKI Diponegoro Surabaya juga menjadi salah satu korban terkena serpihan bom sehingga mengalami luka di bagian paha dan mulut.
タルディによると、スラバヤのGKIディポネゴロ教会の警備員も犠牲者のひとりとなり、爆弾の破片に当たり腿部と口唇部を負傷した。

serpian, serpihan 破片 
paha 腿 (英語 thigh)

Setelah ledakan terjadi, para jemaat masih berada di dalam gereja.
爆発が起こった後、教会員達はまだ教会の中にいた。
"Mereka (jemaat gereja) enggak boleh keluar semua awalnya, gak lama polisi datang," tuturnya.
「彼ら(教会員達)は初めは全員外に出ることは許されなかったが、やがて警察が来た。」とタルディは言った。

tutur 言う、話す

<Terjemahan oleh Yamada 翻訳・山田>

2018年5月13日日曜日

sanzinsoo サンジンソー


 sanzinsoo サンジンソーとは、沖縄方言、沖縄語で「易者、占い師」を意味する。漢字で三世相 * と書く。三世相とは三つの世界を見るという意味
。三つの世界とは、過去、現在、未来である。昔、インターネットを始めた頃の私のペンネーム・筆名のようなものです。(山田 Yamada)

* saNziNsoo (名) [三世相] 易者。売卜者。首里では ciitatijaa ともいう。 

沖縄語辞典(島袋盛敏, 比嘉春潮, 国立国語研究所編, 大蔵省印刷局, 1983)

 

 
 

2018年5月12日土曜日

結納金 Uang Panaik atau Mas Kawin

Pernikahan ala Adat Bugis Makassar, Cinta Kandas gara-gara Uang Panaik Tinggi (1)

ブギス・マカッサル族の慣習による結婚、高い結納金騒ぎで暗礁に乗り上げた恋 (1)

https://regional.kompas.com/read/2018/03/07/11025741/pernikahan-ala-adatbugis-makassar-cinta-kandas-gara-gara-uang-panaik-tinggi

adat 慣習、しきたり
ala (= secara) ~の様に、様式、スタイル
kandas(= terkandas) 座礁する、暗礁に乗り上げる
gara-gara 騒ぎ、騒動
ブギス族(Bugis)はインドネシアのスラウェシ島南西に居住する民族。同島南端のマカッサル族とは言語的・文化的な親和関係にあり、包括してブギス・マカッサル族と呼称される。航海術、造船術に優れており、東南アジアにおける海賊活動が盛んに行われた。階級社会制度となっており、王族、貴族、平民、奴隷が明確に区別された。
uang panai / uang panaik = uang mahar = mas kawin = 結納金 (結納金は男性側の家から女性側の家に贈られる)
"Uang Panai", Tanda Penghargaan untuk Meminang Gadis Bugis-Makassar. MAKASSAR, KOMPAS.com - " Uang panai" atau uang belanja untuk pengantin mempelai wanita yang diberikan oleh pengantin pria merupakan tradisi adat suku Bugis-Makassar di Sulawesi Selatan.
uang panai itu sama artinya dengan uang mahar yang diberikan calon pengantin laki-laki ke perempuan, dalam tradisi perkawinan masyarakat bugis-makassar.
uang mahar 結納、mas kawain


MAKASSAR, KOMPAS.com - Akhir-akhir ini, banyak peristiwa menghebohkan di acara pesta perkawinan di Sulawesi Selatan. Pengantin pria maupun wanita tiba-tiba pingsan saat didatangi seorang tamu undangan, yakni mantan kekasihnya.
コンパス新聞・マカッサル発
最近、南スラウェシの結婚式で多数の事件が起こった。招待客の一人、元の恋人がやって来た時、新郎も新婦も突然気絶した。


peristiwa 事件
heboh 騒ぎ, menghebohkan 騒ぎを起こす
pingsan 気絶する
*ジャカルタに着いてしばらくは暑さに耐えられず、よく寸足らずの寝床に横たわっていた。それを見たホストファミリーの息子が「あれ、また pingsan してる。」と言っていた。
mantan kekasih, mantan pacar 元の恋人、元カノ、元カレ


Misalnya di Kabupaten Wajo, pengantin pria pingsan saat dinyanyikan lagu oleh mantan pacarnya. Lalu di Luwu Timur, seorang pengantin wanita tak sadarkan diri di pelaminan setelah dipeluk mantan pacarnya.
例えば、ワジョ県では元の彼女が歌を歌った時、新郎は気絶した。それと、東ルウ県では結婚式の花嫁の席で新婦が元の彼氏に抱かれて失神した。

lamin, melamin (ミナンカバウ語)花嫁の寝台を飾る
pelaminan 花嫁の座席
tak sadarkan diri 気絶する、失神する


Selain dua kisah itu yang videonya viral di media sosial, masih banyak kisah serupa lainnya yang mengharukan namun tidak menyebar di publik. Sebuah percintaan yang kandas karena salah satu adat Bugis Makassar, yakni " uang panaik".
ソーシャルメディアで動画を多くの人が見たその二つの話の他に、公開されてないが似たような泣かせる話はまだまだたくさんある。ブギス・マカッサル族の慣習・しきたりのひとつ「uang panaik 結納金」のために暗礁に乗り上げた恋。

video viral (インドネシア語)= viral video (英語)流行動画、口コミ動画、再生回数ランキング上位の動画
viral (英語)ウィルス → 流行る
haru, mengharukan 感動させる
mengharukan (v) 1 merawankan hati: kematiannya sangat ~; 2 memesonakan; mengesankan: dialah satu-satunya pembaca Alquran yang amat ~;
kisah yang mengharukan
Cerita Nyata Yang sangat Sedih dan Mengharukan (Cewek Wajib Baca di jamin nangis)
kandas(= terkandas) 座礁する、暗礁に乗り上げる


Bagi pria yang tak memiliki banyak duit, uang panaik atau uang mahar adalah sebuah momok yang menakutkan saat hendak melamar kekasihnya. Sebab, uang panaik yang merupakan salah satu syarat untuk menggelar pernikahan sesuai adat Bugis Makassar ini bernilai sangat besar hingga mencapai miliaran rupiah.
結婚を申し込もうとする時、たくさんお金を持ってない男にとって結納金は恐ろしい幽霊だ。なぜなら、結納金はこのブギス・マカッサル族の慣習に従って結婚式を挙げる条件のひとつで、その額はものすごく高く数十億ルピアに達するほどだ。

melamar 結婚を申し込む
momok (子供たちを怖がらせる)幽霊
momok = hantu (untuk menakut-nakuti anak-anak)
uang mahar 結納、mas kawain
menggelar 3 ki memperagakan; mempertontonkan; memperkenalkan (kepada umum);
menggelar pernikahan 結婚式を開催する、結婚式を挙げる
milyar atau miliar (1.000.000.000) 10億
miliaran 数十億


Besaran uang panaik bagi perempuan ditentukan berdasarkan kelas sosial. Perempuan lulusan SMA, sarjana, telah bekerja, berstatus pegawai negeri sipil (PNS), berprofesi dokter, hingga yang sudah berhaji memiliki, masing-masing memiliki "harga" panaik yang berbeda.
女性に渡す結納金の額は、社会的階級をもとに決める。女性が高卒なのか、大学出なのか、働いてるのか、公務員なのか、会社員なのか、医者なのか、メッカ巡礼を終えたのか、おのおの結納金の「相場」があり、額は異なる。

pegawai negeri terdiri dari:
    Pegawai Negeri Sipil
    Anggota Kepolisian Negara Republik Indonesia
    Anggota Tentara Nasional Indonesia


Seorang budayawan, Prof Dr Nurhayati Rahman menjelaskan, sebenarnya uang panaik mempunyai nilai leluhur yang sangat baik. Budaya uang panaik sudah ada sejak zaman Raja Luwu I La Galigo. Waktu itu, Sawerigading menikahi We Cudai dengan uang panaik berupa uang, emas, bingkisan-bingkisan atau erang-erang sebanyak satu kapal penuh.
文化人であるヌルハヤティ・ラーマンは「本来ならば結納は非常にすばらしい祖先の価値を持っている。結納の文化は初代ルウ王であるラ・ガリゴの時代からすでにあった。サゥエリガディンがウェ・チュダイを結婚させた時、結納品は、お金、金(ゴールド)、船いっぱいの贈り物だった。」と説明する。

leluhur (= nenek moyang) 祖先、先祖
bingkisan 贈り物、プレゼント = erang-erang
erang-erang 贈り物、結納品


バリ人の名前は三つからなる。例、I Nyoman Bobby
I 男   Ni 女
Wayan  長男
Made  次男
Nyoman 三男
最後に来るのがテキトーな名前、例えばBobby


"Itulah sejarah singkatnya uang panaik sudah ada sejak zaman I La Galigo. Uang panaik bersangkut paut dengan harkat dan martabat seorang laki-laki, supaya dia bekerja keras," kata guru besar Universitas Hasanuddin (Unhas) ini saat dimintai tanggapannya, Rabu (7/3/2018).
「簡単に言えば、歴史的にはイ・ラ・ガリゴの時代から結納はずっとあったということだ。男がいっしょうけんめい働くようにするため、結納金は男の値打ちと格付けに関係している。」と意見を乞われた時、このハサヌディン大学の大先生は述べた。2018年3月7日(水)

 
sangkut 関連、関係
paut きつく結んだ
bersangkut paut dengan = berhubungan dengan ~と関係がある
harkat (英語 level, value) 価値、値打ち
martabat 順位、格付け、ランク、ランキング順位 (英語 rank)

Jadi, kata Nurhayati, uang panaik itu adalah sebuah motivasi atau pemicu bagi laki-laki agar bekerja keras lagi untuk menghidupi keluarga yang akan dibangun.
「つまり結納とは、これから築く家族を養うため男が更に一生懸命働こうという動機付けあるいは引き金なのだ。」とヌルハティ言った。

 
motivasi (英語 motivation) 動機づけ
pemicu (英語 trigger) 引き金、きっかけ

"Tapi sekarang anak muda, bukannya bekerja keras untuk mengumpulkan uang agar bisa menikah, tetapi mereka kebanyakan menjual harta warisannya lalu menikah. Banyak yang sudah menikah jadi miskin karena sudah jual sawah dan warisannya yang lain," kata Nurhayati yang juga salah satu tokoh adat Bugis Makassar ini.
「でも今じゃ若い男は結婚できるようお金を貯めるのではなく、大部分は相続した財産を売って結婚する。田んぼやその他の遺産を売ってしまったので、結婚した者の多くは貧乏になった。」と自身もブギス・マカッサル族の一員であるヌルハヤティは言った。

 
harta 財産
warisan 遺産、相続財産

Simbol lain agar kaum laki-laki bekerja keras sebelum menikah, lanjut Nurhayati, adalah mengelilingi dapur sebanyak tujuh kali. Dahulu seorang pria harus mengelilingi dapur sebanyak tujuh kali jika ingin menikah. Tujuh kali mengelilingi dapur adalah simbol kemampuan seorang laki-laki memenuhi kebutuhan dapur selama 7 hari untuk menghidupi istri dan anak-anaknya.
ヌルヤティは続けて言う、「結婚前に男が勤勉になるようにする象徴的な事は、台所のまわりを7回ほどまわることだ。昔は結婚しようとする場合台所を7回まわらなければならなかった。7回台所をまわることは、妻と子供を養うために7日間の台所で必要とする物・食料などを用意できる能力があることを象徴している。

Komersialisasi uang panaik

Nurhayati menyayangkan tradisi uang panaik kini dikomersialisasikan. Apalagi, besaran uang panaik tergantung dari strata seorang wanita, misalnya lulusan SMA, sarjana, PNS, dokter, atau telah berhaji, dan lainnya. Strata itulah yang membedakan besaran uang panaiknya. Berbeda lagi jika sang wanita keturunan bangsawan.


結納金の商業主義化

 
ヌルハヤティは結納金が商業化されていることを残念に思う。それに加えて、結納金の額は女性の社会的階層により増減されるのだ。例えば、高卒、公務員、医者、すでにメッカ巡礼を果たしたか等。社会階層こそが結納金の額に差をつけるものだ。その女性が貴族の末裔なら更に金額に差がでる。

komersialisai = commercialization 商業主義化
sayang, menyayangkan 残念に思う
strata (社会的)階層 (職業・階級・身分・性別・地位)


"Kenapa ada seperti itu. Berbeda zaman dulu dengan sekarang. Semua tradisi sudah terkikis, semuanya dinilai dengan materi. Bukan nilai luhurnya yang diambil dari tradisi uang panaik itu. Kini pesta perkawinan sebagai ajang gengsi," katanya.
「なぜそのようなことになったのか?昔は今と違った。すべての伝統はすでに消滅した。今はなにもかもがカネやモノで価値が決められる。そんなものは伝統に従った高貴な価値ではない。今や結婚式は体面を保つためにしている。」

kikis 削り取る、消滅する
luhur (= mulia) 高貴な、栄光の (英語 glorious)
leluhur (n) nenek moyang (yang diluhurkan) (高貴な)祖先
ajang (= milik)所有物、持ち物
gengsi 家柄、体面、名声 、メンツ(英語 prestige)


"Di zaman dulu, ada istilah Sulapa Appa Wala Suji. Maksudnya utara, selatan, timur, dan barat. Artinya simbol dari laki-laki, yakni kekayaan, cerdik atau pandai, kekuasaan, dan keberanian. Harus ini, salah satunya dimiliki oleh seorang laki-laki, karena kalau tidak memiliki salah satu sudut ini dianggap sampah," lanjutnya.
「昔、スルパ、アッパ、ワラ、スジという用語があった。北、南、東、西という意味だ。つまり男を表す象徴とは金持ちで、賢くて、権力があって、勇敢であるという意味だ。男は必ずどれかひとつ持ってなければならない。なぜならもしひとつもそういった側面を持っていなければクズと見られるからだ。」

 
sudut 隅、側面 (英語 angle, aspect)
sampah くず、ごみ
「親の体面で行きたくもない大学行ったてしゃあない」と言う意見に対する書き込み:
tapi jauh lebih banyak lagi pengangguran dan orang ga sukses yg bukan sarjana.
iya itu dia sampahnya.


Nurhayati menceritakan, zaman dahulu keturunan bangsawan kebanyakan menikah dengan sepupu sendiri agar kebangsawannya tidak hilang. Selain itu, menikah dengan sepupu berarti uang panaik yang besar tidak jatuh ke orang yang bukan keluarganya. Ada juga rakyat biasa bisa mengawini wanita keturunan bangsawan. Biasanya dia memiliki keberanian yang tinggi.
ヌルハヤティの話は続く、「昔、貴族の血が消えないよう貴族出身の者はほとんどいとこと結婚する。それと、いとこと結婚すると多額の結納金が自分達一族以外の者に渡らないという意味もある。貴族でない普通の人が貴族出身の娘と結婚できることもある。普通そういう人は高い勇敢さを持っている。」

sepupu いとこ

"Biasa rakyat kecil dulu, jika menyukai anak keturunan bangsawan mereka pergi merantau dan mengumpulkan uang sebanyak-banyaknya untuk sebagai uang panaik wanita pujaan hatinya. Itulah yang sebenarnya, bukan karena nilainya saja itu uang panaik. Tapi nilai luhurnya uang panaik yang harus diambil," katanya.
「普通、昔だったら庶民が貴族出身の子が好きになったら村を出て都会や外国に行き、恋人の結納金を払えるようお金をできるだけたくさん稼いだ。本当は結納金は金額だけではなく、結納金の気高い価値も考えなければならないのです。」

rantau, merantau よその土地へ出稼ぎに出る
pujaan hati こころのアイドル(グーグル翻訳)
luhur (a) tinggi, mulia  気高い、高貴な
(例文) Demi cita-cita yang luhur, kami bersedia mengorbankan jiwa dan raga.
気高(けだか)い志(こころざし)の為、我らは精神も肉体も犠牲にするつもりだ。
ambil, mengambil ~と考える


Jika zaman sekarang uang panaik tetap mahal, Nurhayati berharap jangan dijadikan beban. Sebab, besaran uang panaik bisa dinegosiasikan pihak ketiga agar tidak terlalu besar. Yang penting, sang laki-laki itu bisa bekerja keras untuk menghidupi istri dan anak-anaknya kelak.
現在でも結納金は高いままだ。ヌルハヤティは重荷にならないことを希望している。なぜなら結納金の額が高額になり過ぎないよう第三者が交渉できるからだ。大事なのは男が将来妻と子供達の為に一生懸命働けるかどうかだ。

beban 重荷、負担

Sistem negosiasi ini juga bisa menghindari hal-hal yang tidak diinginkan seperti bunuh diri, kawin lari, dan sebagainya.
この交渉制度で自殺や駆け落ち等のような望ましくない事を避けることができる。
sistem (英語 system) 制度

"Sekarang malah saya lihat uang panaik dijadikan beban. Padahal bisa dinegosiasi. Ada bahkan yang kedua pasangan kekasih itu sepakat menabung sama-sama untuk dijadikan nantinya uang panaik. Bahkan, ada juga uang panaik sampai miliaran rupiah bukan sepenuhnya uang panaik laki-laki. Tapi dibantu oleh uang pihak wanita dan dipertontonkan kepada keluarga, tapi setelah itu diambil kembali. Hanya untuk mempertontonkan saja," katanya.
「現在結納金はさらに重荷になっているのが分かる。けれども交渉することができる。それどころか将来の結納金にするため一緒に貯金をすることに同意する恋人同士がいるのです。けれども、数十億ルピアにも達する結納金は男が満額払えるものではない。しかし女性側のお金により助けてもらって家族に見せてから、その後再び返却する。お金を払うのではなく、ただ見せるだけだ。」

malah その上,むしろ、更に
padahal であるけれども
bahkan それどころか、その上、更に
sepakat = setuju 同意する、賛成する


Nurhayati mengatakan, ada kalanya uang panaik dipatok terlalu tinggi sebagai bentuk penolakan halus pinangan laki-laki. Penolakan itu bisa karena laki-laki calon suami adalah pemalas, pemabuk, suka berbuat kasar, dan perilaku jelek lainnya. Ada juga penolakan karena perbedaan status sosial.
ヌルハヤティは言う、「高すぎる結納金が条件として提示された場合、男性側の求婚を遠まわしに断っているのだ。断る理由は、将来夫となる男が怠け者、酒飲み、乱暴者、悪いことをする者などである。社会的地位が違うという理由で断ることもある。」

patok = syarat 条件
pinang 結婚を申し込む
halus 繊細な、上品な、優しい、洗練されている
menghalusi やさしく扱う、ごまかす
tolak, penolakan 拒絶、断る


"Tentunya, orang-orang tua itu meninggikan uang panaik untuk melakukan penolakan secara halus. Selain faktor karakter, biasa juga orangtua menolak laki-laki yang melamar anaknya karena statusnya lebih rendah. Itulah biasa diminta uang panaik tinggi yang disebut mengelilingi darah, dalam artian menaikkan strata rendah ke yang tinggi," jelasnya.
「もちろん両親は結納金の額を高くして遠まわしに断る。性格の面の他に、男の社会的地位が娘より低い場合はやはり断る。普通そんな時は血の周りをまわると呼ばれる高額な結納金を要求する。「血の周りをまわる」とは低い社会的地位から高い地位に上ることを意味する。」と説明する。

artian 意味
strata (社会的)階層


Pernikahan ala Adat Bugis Makassar, Jumlah Uang Panaik Ditentukan Status Sosial Wanita (2)

ブギス・マカッサル族の慣習に従った結婚式(2)

https://regional.kompas.com/read/2018/03/09/08201001/pernikahan-ala-adatbugis-makassar-jumlah-uang-panaik-ditentukan-status

Bagi pria yang tak memiliki banyak duit, uang panaik atau uang mahar adalah sebuah momok yang menakutkan saat hendak melamar kekasihnya. Sebab, uang panaik yang merupakan salah satu syarat untuk menggelar pernikahan sesuai adat Bugis Makassar ini bernilai sangat besar hingga mencapai miliaran rupiah.
金持ちでない男が恋人に結婚を申し込もうする時、結納金は恐ろしい幽霊である。なぜならブギス・マカッサル族のしきたりに従って結婚する条件のひとつである結納金は数十億ルピアもするほどむちゃくちゃ高いからだ。

 
MAKASSAR, KOMPAS.com - Uang panaik yang menjadi salah satu tradisi saat hendak melangsungkan pernikahan sangat ditakuti oleh pasangan kekasih. Pasalnya, uang panaik dinilai memberatkan dengan besarannya ditentukan oleh status sosial seorang wanita yang hendak dilamar.
コンパス紙・マカッサル発 - 結婚をしようとする際の伝統のひとつである結納金は恋人たちにすごく恐れられている。というのは、その金額は求婚された女性の社会的地位により決定されるからだ。


pasal = sebab, karena
 
Bahkan, kini uang panaik di tradisi Bugis Makassar mencapai miliaran rupiah tergantung status sosial wanita yang dilamar. Dengan uang panaik ini, ada yang merasa terbebani dan ada pula yang menganggap sebagai gengsi dalam perkawinan.
さらに、ブギス・マカッサル族の結納金は、求婚された女性の社会的地位にもよるが、現在数十億ルピアにも達する。この結納金を重い負担と感じる者もおれば、結婚は名声や体面を重視する事だと考える者もいる。

 
Uang panaik terkadang ditentukan berdasarkan kelas wanita yang hendak dipinang. Misalnya, kelas wanita yang lulusan SMA, sarjana, telah bekerja, pegawai negeri sipil (PNS), dokter, hingga gadis telah berhaji memiliki mahar yang berbeda.
結納金は時に求婚された女性の階級をもとに決める。例えば、その女性が高卒、大卒、すでに働いている、公務員、医者、はたまたメッカ巡礼をしたかにより結納金の額が異なる。

 
terkadang = kadang-kadang ときどき
mahar = mas kawain 結納


Salah seorang warga di Kabupaten Takalar, Taugi mengaku menikahkan anak laki-lakinya dengan gadis lulusan SMA dengan uang panaik Rp 100 juta, satu set perhiasan emas, 10 karung beras dan dua ekor kerbau.
タカラル県の住民、タウギさんは、現金1億ルピア、金の装飾品1セット、米10袋、水牛2頭の結納金で息子を高卒の娘と結婚させた。


kabupaten 県

mengaku
karung 麻袋 (1袋=50 Kg)

 
"Memang tradisi di sini, malu kita juga kalau tidak menikahkan anak gara-gara uang panaik. Ya, diusahakan saja dipenuhi, tapi ada ji negosiasi sampai sesuai kemampuan. Soalnya, itu anak bungsuku, Ansar sudah lama pacaran sama itu gadis. Itu uang panaik berbeda dengan pesta pengantin laki-laki. Jadi kira-kira habis Rp 200 juta lebih," katanya.
「もちろんここの伝統では結納金騒ぎで子供を結婚させられへんかったらめっちゃ恥ずかしいに決まってるやん。しゃあないやん、払えるようがんばるしかない。そやけど支払い能力に合わせて交渉したらええねん。というのんは、末っ子のアンサルやねんけど長いことその女の子とつきおうとったんや。結納金は婿さんがどんな式挙げるかによってちゃうねんけど。まあ大体2億ルピア以上ぐらいつこたかな。」とのことだ。

 
bungsu = anak yang terakhir 末っ子
pengantin laki-laki 花婿


logat = bahasa daerah 方言 (英語 dialect)
imbuhan 接辞、付加されるもの
huruf miring 斜体、イタリック体、 italic type

Huruf miring dipakai untuk menuliskan kata atau ungkapan dalam bahasa daerah atau bahasa asing.
イタリック体(文字が斜めに傾いてる、斜体)は方言や外国語の単語を表記する際用いられる。 
ji = logat Makassar
 “ji” juga merupakan sebuah akhiran yg tidak pernah digunakan di depan kalimat atau kata.
-    Jika kata berakhiran “ji” digunakan dalam pertanyaan , maka artinya sama dengan akhiran “kah” pada kalimat tanya bahasa Indonesia.
-      Dan jika kata berakhiran “ji” digunakan untuk menjawab pertanyaan, maka kira2 sama dengan imbuhan “kok” pada bahasa indonesia.
Contoh :   Sudahji adikmu makan?        -- à sudah ji
                  Sudahkah adikmu makan?  -- à sudah kok


ji  マカッサルの方言で、質問する時や質問に答える時、 ji が付く。インドネシア語会話で文末に付ける接辞 kah, kok みたいなもん。
例えば、(マカッサル方言)  Sudah ji adikmu makan? -- a sudah ji.
          (インドネシア語) Sudahkah adikmu makan? -- a sudah kok.
          ( 日本語) おまえの妹ご飯食べたんか? -- おぉ、食べたで。  

Berbeda dengan yang dialami Ciwa. Cintanya kandas karena uang panaik. Keluarganya tidak sanggup memenuhi permintaan uang panaik Rp 100 juta, sehingga batal menikah dengan kekasihnya, Mifta.
チワ君は違う経験をした。結納金のせいで愛は破綻したのだ。家族が1億ルピアの結納金が払えなかったため恋人のミフタと結婚できなかった。


batal 成立しない、失敗する = sia-sia, tidak jadi

"Keluargaku tidak sanggup penuhi permintaan uang panaik keluarga kekasihku. Karena keluargaku juga habis nikahkan kakak laki-lakiku yang uang panaiknya Rp 150 juta. Saya disuruh menunggu sambil dikumpulkan uang, tapi eh Mifta sudah dilamar dan dinikahkan dengan laki-laki pilihan orangtuanya. Ya, terpaksa pasrah, bukan jodohku lagi," katanya.
「うちの親は結納金が払われへんかったんや。お兄ちゃんが結婚した時、1億5千万ルピアの結納金をはろたんでもうお金ないねん。またお金が貯まるまで待てぇ言われたんやけど、そやけど、う~、ミフタちゃんは・・・ミフタちゃんは他の男に求婚されて、親が決めたそいつと結婚してしまいよってん。ほんま、めちゃくちゃや、もうおれの相手とちゃうねん・・・。」とチワ君は語った。
 

pasrah 委ねる、引き渡す、降伏する submit to one's fate 運命に身を委ねる

Sementara itu, budayawan asal Sulsel, Prof Dr Nurhayati Rahman menganggap bahwa uang panaik yang nilainya besar merupakan ujian bagi seorang laki-laki. Pihak keluarga wanita ingin melihat keseriusan laki-laki melamar pujaan hatinya.
南スラウェシ出身の文化人、ヌルハヤティ・ラーマン教授は、高額な結納金は男にとって試験みたいなもんと考える。女の家族側は結婚を申し込んだ男が本気かどうか見たいわけや。


anggap, menganggap ~と考える

"Di situlah nilai luhurnya uang panaik, dilihat dari keseriusan seorang laki-laki mencari uang. Jangan hanya menikah saja, tapi dia tidak mau bekerja keras. Jadi ada nilai positif dan negatif yang bisa diambil dari hal ini," katanya.
「男が本気でお金を稼ぐ気があるのかないのかを見る、そこに結納金の気高い価値がある。相手の男が一生懸命働く気がないなら、ただ結婚するだけじゃダメなのよ。だから、この事(=結納金)には肯定的な価値もあれば否定的な価値もある。」


つまり、むっちゃ高い結納金は、仕事をしない男と結婚しないようにするためのブギス・マカッサル族の伝統的なシステム・制度っちゅうわけやね。
 

Nurhayati mengungkapkan, besaran uang panaik di zaman sekarang ditentukan status seorang wanita. Jadi jika status sosialnya seorang wanita bagus, maka uang panaiknya tentu bagus pula hingga miliaran rupiah.
ヌルハヤティは続けて言う、「現代の結納金の額は女性の社会的地位により決められる。だから、女性の社会的地位が高くてすばらしければ、当然結納金も数十億ルピアほどの高いものになる。」


ungkap 表明する(言葉で、動作で、顔つきで、ジェスチャーを交えて)、言い表す


"Jadi orang tua biasanya memasang nilai uang panaik, karena untuk melihat masa depan anaknya. Jadi beda-beda itu besarannya, disesuikan dengan statusnya wanita lulusan apa, kerjaannya apa, apakah dia PNS atau dokter. Tambah mahal lagi, kalau itu si wanita sudah naik haji dan mempunyai rumah serta harta. Jadi pemikirannya itu orangtua, enak saja ini laki-laki menikah tidak ada apa-apanya langsung saja dapat pendamping hidup lengkap masa depan, rumah dan segalanya. Itu yang biasa menjadi patokan. Jadi tentu mahal dong panaiknya kalau wanita yang dilamar itu sudah sukses dari segi ekonominya," terangnya.
「両親は娘の将来を見るため普通結納金というものに価値を置く。学歴、仕事、公務員、医者といった女性の社会的地位により結納金の額が違う。メッカ巡礼をしたり、家や財産をもっていたりしたら金額はさらに上がる。両親の考えでは、男は調子がいい、結婚すればやすやすと人生の伴侶、家やすべてのものが手入る。それがだいたい条件になる。だから経済的に成功した女性に結婚を申し込むと結納金が高いのは当然よ。」と説明する。
pendamping hidup 人生の伴侶 (英語 spouse, lifelong companion)
patokan 条件 = syarat
 


Prof Dr Nurhayati Rahman ヌルハヤティ・ラーマン教授

(Terjemahan oleh Yamada 和訳・山田) 

2018年5月7日月曜日

「ふなやれ」 Perjalanan Kapal Kuno

巡達(Sunda Kalapa)から、りんけんバンドの名曲「ふなやれ」へ

40年前にスンダ(Sunda ジャワ島西部)のスカブミ(Sukabumi)に1ヶ月ほど農業研修所みたいなところに滞在していた。ガスも電気も水道もないのは普通だった。お風呂は川で水浴び(mandi)した。夜の宿舎というか小屋の明かりは石油ランプだけだ。私が石油ランプに頭をぶつけて落とし、2回も石油ランプのガラスカバーを壊してしまい、ついには空き缶に石油を入れた小さな松明みたいなものを使うことになってしまった。火事になりはしまいかと心配だった。他の仲間に迷惑をかけてしまった。怒る人は誰もいなかったけど・・・。申しわけないことをしたと今でも思ってる。

スンダといえば、スンダ・クラパ(Sunda Kelapa, Sunda Kalapa)を連想する。

<英語ウィキペディア>

Sunda Kelapa (Sunda Kalapa) is the old port of Jakarta located on the estuarine of Ciliwung River. "Sunda Kalapa" (Sundanese: "Coconut of Sunda") is the original name, and it was the main port of Hindu Sunda Kingdom of Pajajaran.  

<英文和訳> 

スンダ・クラパ Sunda Kelapa(スンダ・カラパ Sunda Kalapa)は、チリウン川の河口にあるジャカルタの古い港である。「スンダ・カラパ Sunda Kalapa」は元々の名前で、スンダ語で「スンダ地方の椰子」という意味である。ヒンズー教のスンダ地方のパジャジャラン王国の主要な港だった。

(英文)estuarine (潮の満ち引きのある大河の)河口
(印尼文)kuala 河口 中国語で「河口」だと聞いたことがあるが、北京語のピジンなのか福建語なのかどこかの方言なのか知らない。確かに「河」は「kua くあ」または「ka か」だなぁ。さんずいとったら 可口可楽 kě kǒu kě lè (= Coca Cola) の「可 kě」だしなぁ。
(印尼文)lumpur 泥、 Kuala Lumpur 泥の河口 、マレーシアの首都


2016年に復元されたマジャパイト王国 Kerajaan Majapahit (13~15世紀)の船。スンダ(西ジャワ)ではなく、東ジャワのマジャパイト王国だ。この船で実際にインドネシアから沖縄まで航海できることを実証した。

http://www.okinawatimes.co.jp/articles/-/5140 

「南方との交易 - 14世紀から16世紀にかけて、沖縄(=琉球王国)と南方との通行(=貿易)がみられるのは、シャム(タイ)、パレンバン(旧港)、爪哇(=ジャワ)、満刺加(マラッカ)、スマトラ、仏太泥(パタニ)、安南(ベトナム)、巡達(スンダ)などの各地である。」(外間 守善 ほかま しゅぜん「沖縄の歴史と文化」67頁 1984年)

琉球語: からは = カラパ(ジャカルタの古称)= Kalapa = Sunda Kalapa
沖縄の偉大な言語学者、伊波 普猷(いは ふゆう)によれば、琉球語の元々 P の音だった発音は時代とともに変化し、P → F → H のように変化したそうだ。(伊波普猷「P音考」 1942)



http://r.binb.jp/epm/e1_16463_21102015173640/
 

当時の琉球の人たちは貿易のため船でインドネシアのスンダ・カラパまで行っていたのだ。すご~い!

 1992年に復元された琉球王国 Kerajaan Ryukyu (15~19世紀)の船。

http://www.gyokusendo.co.jp/okinawaworld/blog/2014/09/post-95.html

りんけんバンドのCDアルバム名「カラハーイ」とは唐・中国を意味する「から」と針を意味する「はーい」で唐の針、つまり羅針盤のことだ。上記の「からは=Sunda Kalapa」とは全然関係ない。

とは言え、船の羅針盤のことだからそのアルバムの中から「ふなやれ」という曲を訳して紹介します。

ふなやれ(= 船を遣わす) りんけんバンド

<沖縄語の歌詞と和訳>
錨(いかい)揚(あ)ぎてぃ
錨を上げて
真帆(まふ)引きば
帆の綱を引けば
春三月(はるさんぐゎち)ぬ風(かじ)孕(はら)でぃ
春、三月の風を受けて
美(ちゅ)らさ進貢魚(しんくんいゆ)ぬ如(ぐとぅ)
美しい進貢船は水を得た魚のようだ
綾(あや)なす水(みじ)押(う)しぬきてぃ
彩る模様を描く波を押しのけて
走(は)い出(んじ)たる那覇港(なふぁんなとぅ)
なめらかに那覇港を出る

綾(あや)なす水(みじ)押(う)しぬきてぃ
彩る模様を描く波を押しのけて
思(うむ)いや果てぃねん旅心(たびぐくる)
去来する思いは果てなく
これから始まる旅の思いで胸がいっぱいだ

船(ふに)ぬ習(なれ)や別りぬ習(なれ)
船に別れはつきものだ
見送る御万人涙(うまんちゅなだ)見してぃ
船を見送る多くの人々は涙を流す
名残押(なぐぅりう)しでぃ出船子供(んじふなくぅ)
名残惜しいが出港しなければならない

ミケーン、タケーン、又とぅんけーてぃ
何度も何度も振り返って
童(わらび)、 妻(とぅじ)、 親(うや)かめーりば
我が子、妻、親を探したが
ミケーン、タケーン、又とぅんけーてぃ
何度も何度も振り返って見たが
見分きんちかん三重城(みーぐしく)
三重城ははるか遠くでよく見えない


   ~ 間奏・琉歌を詠む ~

   沖(ウチ)ぬ側(スバ)までぃや 
   親子兄弟(ウヤクヮチョーデー)連(チ)りてぃ
   渡中(トゥナカ)押し出れ(ウシジリ)ば 
   風(カジ)どぅ頼(タヌ)む

   嘉例吉(カリユシ)ぬ御船(フニ)に
   嘉例吉小(カリユサグヮ)乗(ヌ)してぃ
   ただ糸(イチュ)ぬ上(ウイ)から
   走(ハ)るが美(チュ)らさ


   <訳>  
   海の中にある臨海寺の近くまで
   親子兄弟連れ立って順風を祈願する
   沖の海にいったん出てしまえば
   あとはただ風に頼るしかない
  

   めでたい船に
   めでたいものを乗せて
   穏やかな海の上を絹の上を
   滑るように航海する美しさ
 

<訳>
東立雲(あがりたちぐむぅ)打(う)ち晴りてぃ 
東に白い入道雲が沸き立ち
火玉や新たに高々とぅ
頭上には太陽が高々と照る
寅ぬ風(かじ)に追ーらってぃ
東北東微北の風に追われて
左(ひじゃい)、右(にじり)、上(うい)、下(しちゃ)
タンブイし

船は左右上下に激しく揺れる
諸帆揚(むるふあ)げてぃ舵取(かじとぅ)りば
帆をいっぱい上げて舵を取れば
左(ひじゃい)、右(にじり)、上(うい)、下(しちゃ)
タンブイし
船は左右上下に激しく揺れる
千里万里(しんりまんり)や東支那
東支那海が千里万里と広がる


綾(あや)なす水(みじ)押(う)しぬきてぃ
彩る模様を描く波を押しのけて
走(は)い出(んじ)たる那覇港(なふぁんなとぅ)
なめらかに那覇港を出る
綾(あや)なす水(みじ)押(う)しぬきてぃ
彩る模様を描く波を押しのけて
思(うむ)いや果てぃねん旅心(たびぐくる)
去来する思いは果てなく
これから始まる旅の思いで胸がいっぱいだ

(やまとぐち訳/標準語訳・山田)

<歌詞の語句>
沖縄語辞典(島袋盛敏, 比嘉春潮, 国立国語研究所編, 大蔵省印刷局, 1983)
* 発音注意 ju = yu = ゆ,  zai = じゃい,  ? = glottal Stop 声門閉鎖音

ちゅらさん curasaN
curasaN(0) (形) 美しい。きれいである。

進貢船
cinNkuNsiN(1) (名) 進貢船。琉球王国の貿易船。中国へ貢物を持って行く船。

はゆん ha=juN 走る


んじゆん ?Nzi=juN 出る
 

ミケーン mikeeN
mikeeN(1) (名) 三回。-keeN は回数を表す接尾辞。
mi 三

タケーン takeeN
takeeN(1) (名) 二回。-keeN は回数を表す接尾辞。
ta 二

とぅんけーてぃ tuNkeeti 
tuNkee=jun(1) (自 =raN, ti) 振り向く。後方を振り返る。


わらび 'warabi(0) (名) 子供。
 

とぅじ tuzi(1) (名) 妻。
 

うや ?uja(0) (名) 親。

三重城 miigusiku
miigusiku
mi 三
gusiku(0) (名) 城。とりで。防御のため堅固に築いた建物。


 ?uuci
?uuci(0) (名) 沖。ただし、海岸からさして遠くない所をいう。全くの外洋は ?uutu という。この歌詞では「沖の寺」と呼ばれた「臨海寺」のことを指す。


渡中 tunaka
tunaka(1) (名) 沖の海。沖合い。沖の海上。

 
はてぃ hati(0) (名) はて。hati nu neeraN. きりがない。

ねーん neeN(0) (自) ない。無い。

なだ nada(0) (名) 涙。nada nu ?utijuN. 涙が出る。

船子(ふなく) hunaku(0) (名) 水夫。船乗り。 


 ?agari(1) (名) 東。東立雲(あがりたちぐむぅ) 「東立雲」と書かれた旗頭、大里村の豊年祭(1953年8月26日)沖縄県公文書館所蔵。 
 tura(1) (名) 方向は北寄りの東。東北東微北。

 niziri(1) (名) 右。

 hwizai(0) (名) 左。

 

「ふなやれ」 りんけんバンド 
"Funayare" (artinya Perjalanan Kapal Kuno) oleh Rinken Band

臨海寺は、その名が示す通り、元々は三重城(グスク)に至る海中道路の途中に、海に臨んで建立されていた。「沖ぬ寺」とも呼ばれていて、琉球八社・沖宮の別当寺である。葛飾北斎が描いた「琉球八景」のうち「臨海湖声」に、一つ目の橋を渡った先に石塀で囲まれたお寺が描かれているが、そこが臨海寺である。

北斎は実際に琉球を訪れたわけではなく、1756年に来琉した冊封使・周煌が書いた琉球の見聞録『琉球国志略』に収録された絵図(「中山八景」)を元に描き、想像で着色したものとされている。
 http://100.ajima.jp/history/term-history/e279.html

葛飾北斎 「琉球八景」の「臨海声」

Kuil Buddha "Rinkaiji" di Nafa, Okinawa (Foto sebelum tahun 1907)

 周煌 「中山八景」の「臨海聲」