2021年6月23日水曜日

(その6)短編小説 「コジャ」 アイップ・ロシディ著 (6) No.7 Cerita Pendek "KOJA" (oleh Ayip Rossidhy)


(6) No.7 Cerita Pendek "KOJA" (oleh Ayip Rossidhy)
(その6)短編小説 「コジャ」 アイップ・ロシディ著

Dan kami makin masuk ke dalam. Dan aku makin ngiler melihat batangan tebu.
僕たちが畑の奥へ入って行けば行くほど、サトウキビの幹を見ては、ますます食べたくなった。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
ngiler 食べたくなる


"Nek," kataku kemudian. "Aku pengen (kepingin) tebu itu"
「おばあさん」と、それからぼくは言った。「サトウキビ食べたいよう。」

Nenek diam. Keningnya agak mengkerut (mengerut).
"Itu bukan punya kita."
おばあさんは黙ったままだ。ちょっと眉間にしわを寄せてこう言った。
「サトウキビはうちのじゃないよ。」


<Perbendaharaan Kata 語彙>
kening 額 = dahi、眉
kerut, mengerut しかめる、しわをよせる
Jangan mengerutkan kening dan tersenyumlah.
= (英)Stop frowning and smile. = (日)いやそうな顔すんな、スマイルや、笑顔や。
agak = sedikit ちょっと


"Biar saja."
「かまうもんか。」

"Itu mencuri namanya."
「そういうのを盗むっていうのよ。」

"Bukan, nek."
「ちがうよ。」

"Tapi nanti ketahuan centeng."
「でも後で見張り番に見つかっちゃうよ。」

"Aku penge tebu Markonah (nama semacam tebu), nek"
「ぼく、マルコナ(= トウモロコシの品種名)が食べたいな。」

"Nanti saja jika kita pergi ke Sukaraja. Kita bisa beli di sana. Di sana ada orang yang sengaja menjual tebu."
「後でね、スカラジャに行った時にね。そこで買って食べよう。サトウキビを売ってる人がいるからさ。」

"Ini saja yang dekat."
「目の前にあるこれでいいよ。」

"Ada centengnya."
「見張り番がいるからだめよ。」

"Tidak ada, nek."
「いないよ。」

"Nanti kita ketahuan."
「見つかってしまうよ。」

"Centeng tak pernah apa-apa, nek."
「見張り番なんて何もしないよ。」

"Kita akan dilaporkan ke desa (kepada polisi desa). Karena kita maling tebu."
「村の警察に通報されるよ。サトウキビ泥棒だからね。」

"Kita takkan ketahuan, nek."
「絶対に見つかりっこないよ。」

<Perbendaharaan Kata 語彙>
maling 泥棒 = pencuri
心斎橋にマリング靴店がある。Di Shinsaibashi, Osaka, ada toko sepatu yang terkenal. Namanya "Maling".
https://www.shinsaibashi.or.jp/stores/show/71/ja



(Terjemahan oleh Yamada 翻訳・山田)

2021年6月19日土曜日

(その5)短編小説 「コジャ」 アイップ・ロシディ著 (5) No.7 Cerita Pendek "KOJA" (oleh Ayip Rossidhy)

 https://www.youtube.com/watch?v=cXKmd_cJMwM


(5) No.7 Cerita Pendek "KOJA" (oleh Ayip Rossidhy)
(その5)短編小説 「コジャ」 アイップ・ロシディ著

   Dan jika saja tebu telah bisa dimakan, telah tidak asin lagi (tebu muda asin rasanya), orang-orang telah mulai mencuri tebu. Untuk dimakan.
サトウキビが食べられるようになったら、しょっぱくなくなったら(熟してないサトウキビは味がしょっぱい)、ひとはサトウキビを盗み始める。食べるためだ。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
keranjang rumput 刈った草を入れる籠
asin しょっぱい、塩からい


Pura-pura mengambil daunnya. Atau mencari rumput. Atau bagaimana saja. Dengan mambawa keranjang rumput.
サトウキビの葉を取るふりをしたり、草を採るふりをする。あるいは、どんな方法でもいい。刈った草を入れる籠を持っていくこと。

Dan jika keluar dari lorongan kebun tebu, dia keluar lagi dengan keranjang yang telah dipenuhi rumput. Atau daun tebu. Untuk makanan domba, atau kambing, atau kerbau.
サトウキビ畑の小径(こみち)から出る時、草またはサトウキビの葉でいっぱいの籠を持って出る。羊や山羊や水牛の餌だ。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
keranjang yang telah dipenuhi rumput
(DI TENGAH KELUARGA oleh Ajip Rosidi)
https://slideplayer.info/amp/2565455/
lorongan 小道、小径(こみち) 
pura-pura ~のふりをする
keranjang 籠(かご)
Pak Kolam Keranjang 籠池氏
mata keranjang 好色な = sifat selalu merasa birahi apabila melihat lawan jenisnya; sangat suka pada perempuan;(異性を見るといつも発情する性質、女が大好き)
"Riwayat Hidup Laki-laki Mata Keranjang" karya Saikaku Ihara 井原西鶴「好色一代男」


Tapi di dalam keranjang itu, juga batangan-batangan tebu yang dipotong-potong. Dan ini bisa lolos, asal tiidak ketahuan oleh centeng.
しかし、籠の中にはさっき刈り取ったサトウキビの幹も入っている。それで、見張り番にばれなければ、そのまま持ち逃げできる。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
lolos 抜き出す、逃す
ketahuan 知られる、ばれる


Dan centeng yang berbadan tegap. Yang ditakuti. Yang galak.
そして、見張り番は強そうな身体つきをしているのだ。皆から恐れられている奴だ。意地悪な奴だ。
 
<Perbendaharaan Kata 語彙>
tegap 強い、丈夫な
galak 意地悪な、攻撃的で悪意のある、怒りっぽい

   Tapi centengpun sama saja.
でも、見張り番だって同じさ。

   Sekali aku pernah dengan temanku sengaja pura-pura mengarit rumput. Dan kami juga membawa keranjang.
一度ぼくは友だちと一緒に、わざとに鎌で草を刈ってるふりをしたことがある。そして、ぼくらも籠を持って行った。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
arit (草刈り)鎌 (英語 sickle)
mengarit 鎌で草を刈る


Tapi lebih dulu temanku telah menyediakan daun kawung. Dan tembakaunya juga.
しかし、友だちはあらかじめ砂糖椰子の葉を用意していた。それと煙草の葉もね。

Dan kami bersama-sama memasuki lorongan kebun tebu.
それから、ぼくらは一緒にサトウキビ畑の小径(こみち)に入って行った。

   Anehnya, temanku itu sengaja mencari centeng.
   "Mengapa begitu?" tanyaku. "Nanti kita ketahuan."
 奇妙なことに、その友だちはわざわざ見張り番を見つけようとするのだ。
 「なんでそんなことするんだ?見つかっちゃうよ。」 とぼくは聞いた。

   
   Tapi dia tertawa: "Biar ketahuan, tapi lebih senang."
 すると笑いながらこう言った、「見つかったっていいんだよ。そのほうが都合がいい。」

   Dan begitulah, dia ketemu centeng iu dan memberikan rokok yang dibawanya itu. Dan untuk imbalan (upah sebagai pembalas jasa), kami diperbolehkannya mengambil tebu sesuka hati.
つまり、こういうことなんだ。見張り番に会って、持ってきた煙草をあげる。そうすれば、そでの下のお返しに、サトウキビを好きなだけ取っていいんだ。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
imbalan 報酬
upah 報酬
pembalas 返礼
jasa 功績
sesuka hati 好きなだけ


Dan membawanya, asal saja jangan bisa kelihatan banyak orang.
多くの人に見られなけりゃ、持って帰ってもいいんだ。

Dan aku jadi berani sekarang. Sendirian dengan tembakau.
そして、僕は今は大胆になった。煙草の葉を持って一人でもやれる。

Dan kami masih juga berjalan di lorong kebun tebu itu. Dan nenek diam saja.
そして、僕たちは畑の小道をいまだに歩いている。それと、おばあさんは黙りこくったままだ。

Hati-hati benar kami berjalan, supaya jangan jatuh.
Dan aku masih dipegangi oleh neneku.
転ばないように僕たちはすごく気をつけて歩く。手はおばあさんにつかまれたままだ。

   Matahari sedang teriknya, walau cahayanya tak datang kepada kami.
陽の光は自分たちのもとに来ないが、日ざしは強い。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
① terik 「テリ」つける、照りつける、日差しが強い
② cahaya 光。枕詞「チハヤブル」の語源は bercahaya(光輝く) だとか・・・。
③ matahari 太陽。hari 日, mata 目。「日の目」だから太陽。
④ sinar 光, mata 目, matahari 太陽。「しののめ」は「シノ sinar の目mata→matahari」つまり、太陽の光(sinar matahari)である。転じて「あけぼの」を意味する。
https://kobun.weblio.jp/content/%E3%81%97%E3%81%AE%E3%81%AE%E3%82%81
古今集 恋三
「しののめの別れを惜をしみ我(われ)ぞまづ鳥よりさきになきはじめつる」
[訳] 明け方の後朝(きぬぎぬ)の別れが惜しいので、私のほうが先に鶏よりも前に泣きはじめたことであるよ。
⑤ mata 目、まなこ = 目(ま)の子の意。「な」は「の」の意の古い格助詞。目(ま) = ma = mata
https://kobun.weblio.jp/content/%E3%81%BE%E3%81%AA%E3%81%93
源氏物語 薄雲
「罪重くて、天のまなこ恐ろしう思ひ給(たま)へらるることを」
[訳] 罪が重くて、天帝の眼力が恐ろしく思われておりますことを。◆目(ま)の子の意。「な」は「の」の意の古い格助詞。
 

Dialangi oleh daunan yang rimbun. Membikin kami tak berapa merasakan kepanasan hari itu.
生い茂った様々な葉っぱに日光は遮られていたので、その日はそれほど暑く感じなかった。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
dialangi = dihalangi に遮られ、に邪魔されて
daunan = berbagai macam daun; daun-daunan
rimbun 繁茂した、おいしげった
tembakau 煙草の葉
rokok 煙草(散髪屋で刈り終わった後一本くれるハイライトマイルト、ブディさんとグダンガラムと交換したマイルドセブン、藤本先生から頂いたロングホープなど)
merokok 煙草を吸う = mengisap rokok (例文) "Sudahlah, Nezumi Otoko." Kitaro berkata sambil merokok. "Saya kurang senang sama situasi masyarakat modern ini di mana kebanyakan orang menyelesaikan soal apa saja dengan duit."「いいんだ、ねずみ男。」鬼太郎は煙草を吸いながら言った。「ボカァ、なんでも金で解決するという現代社会に反発を感じてるんだ。」


 

<Terjemahan oleh Yamada 翻訳・山田>

2021年6月11日金曜日

ガリーとラトナ - クリシエ Galih dan Ratna - Chrisye

 

Film "Gita Cinta dari SMA" (1979)

 

 

Galih & Ratna - Chrisye (1979)
ガリーとラトナ  -  クリシエ(1979)


Dua sejoli menjalin cinta
恋人同士のふたりは愛を育む
Cinta bersemi dari SMA
高校生のときにめばえた愛
Galih dan Ratna mengikat janji
ガリーとラトナは約束を結んだ
Janji setia setia abadi
かたい約束を、永遠に守る

<Perbendaharaan Kata 語彙>
SMA = Sekolah Menengah Atas 高校
jalin, menjalin 編む、結び合わせる
= bergandeng satu dengan yang lain
育む(はぐくむ) = 大事に守って発展させる。「ふたりの愛を育む」
setia 忠実、(約束の)かたい
abadi 永遠
semi, bersemi 芽生える 
joli 組、対、つがい
sejoli 一組のカップル = sepasang(英語 a couple)、一対、ひとつがい
Galih スンダ人の男性の名前

Ratna ジャワ人の女性の名前 

Oh Galih, oh Ratna
おお ガリー、ああ ラトナ
cintamu abadi
ふたりの愛は永遠だ!!!
Wahai, Galih, duhai Ratna
お~い ガリー、わ~い ラトナ
Tiada petaka merenggut kasihmu
ふたりの愛を無理やり引き離す災難や苦難などない

<Perbendaharaan Kata 語彙>
wahai = kata seru untuk menarik perhatian, memanggil, memperingatkan, dan sebagainya
duhai = kata seru menyatakan kesedihan, kasih sayang, dan sebagainya
petaka 災難、苦難、困難
= bencana; kecelakaan; mala petaka, berbagai bencana (kecelakaan, kesengsaraan, penderitaan, dan sebagainya)
renggut, merenggut 無理矢理力ずくで引き離す、引き裂く
= menarik (menyentak, merebut, mencabut) dengan paksa: pencopet itu tidak berhasil merenggut arlojiku 



今日ジャカルタのラジオを聞いていたら、クリシエの歌が聞こえてきて懐かしい。オリジナルではなく、今風にアレンジされたカバー曲だ。どうやら1979年の映画「Gita Cinta dari SMA」が最近リメイクされてヒットしたようだ。このリバイバルの曲は明るくてノリノリ、しかも歌詞は簡単、今度カラオケでいかがですか?

 
Film "Galih & Ratna" (2017年) リメイク映画


<Terjemahan oleh Yamada 翻訳・山田>
 

2021年6月9日水曜日

(その4)短編小説 「コジャ」 アイップ・ロシディ 著 (4) No.7 Cerita Pendek "KOJA" (oleh Ayip Rossidhy)

 

 

(4) No.7 Cerita Pendek "KOJA" (oleh Ayip Rossidhy)
(その4)短編小説 「コジャ」 アイップ・ロシディ 著

   "Nek," kataku lama kemudian.
Tapi nenek tak menjawab. Dan kami berjalan terus. Berjalan.
「おばあさん・・」だいぶしてから僕は口を開いた。
でも、おばあさんは返事をしない。で、僕らは歩き続けた。ひたすら歩く。

Dan kebun tebu. Dan batangan tebu. Dan lorong-lorong yang memanjang menganjur gelap. Hitam. Dan aku jadi takut.
そして、さとうきび畑。そして、さとうきびの幹。それから、暗い小道が前方に伸びている。黒い。それで僕は怖くなった。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
lorong 小道、小路
panjang, memanjang 伸びる、伸びている 
anjur, menganjur 前に突き出る、前方に突き出ている
batang 幹

Dan caya matahari tak sampai di badan kami. Semua ditahan daun tebu. Tebu. Tebu di daerah kami menjadi penting artinya.
僕らのいるところには日の光が届かない。すべてさとうきびの葉っぱに遮られている。サトウキビ。僕らの地方のサトウキビは重要な意味をもつようになった。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
caya → cahaya 光
tahan 妨げる

Daerah tebu. Dan sawah-sawah banyak ditanami tebu. Sawah itu sendiri punya rakyat. Tapi pabrik menyewanya dengan sangat murah. Ditanami tebu.
サトウキビの産地。それで、田んぼの多くはさとうきびが植えられている。その田んぼ自体はひとびとのものだ。しかし、製糖工場が田んぼをとても安い料金で借りている。そこにサトウキビを植える。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
tanam, menanam 植える、栽培する
sewa, menyewa 借りる

Dan kata orang, sawah yang sehabis ditanami tebu jadi kurang subur buat padi.
そして、サトウキビを植えた後の田んぼは、そこで稲を育てるには土地がやせてしまっているそうだ。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
sehabis ~した後
subur 肥沃である、肥えている

Tapi banyak sawah-sawah yang sengaja oleh yang punya disewakan kepada pabrik. Itu orang-orang yang terdesak oleh uang.
でも、それを承知で多くの田んぼが所有者によって工場に貸し出されているのだ。そうするのは、お金に差し迫った人たちなのだ。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
sengaja 意図的に、わざとに
sewa, menyewakan 貸す
desak, terdesak 逼迫する、差し迫る
逼迫する、ひっぱくする=非常に不足すること、余裕がほとんどない状況になること
逼迫(ひっぱく)= さしせまる、差し迫ること、行き詰まり余裕がない状態になること
例文:「お金に逼迫する」「病状は逼迫している」

Kadang-kadang orang meneyewakannya untuk beberapa tahun yang akan datang. Jadi untuk beberapa tahun itu, sawahnya bukan haknya lagi.
時には数年先まで貸したりする人もいる。従って、数年間その田んぼにはなんの権利もない。

Dan dia harus hidup sendiri. Petani tanpa sawah. Sedangkan uang sewanya tak berapa bulan bisa mereka gunakan. Baru saja, kemudian habislah.
そして自分だけで生きていかなければならない。田んぼのない農民。一方、賃料として受け取ったお金は何ヶ月ももたない。後日使い果たしてしまうことになる。

Dan mulailah penghidupan yang sengsara. Dan banyak kemudian orang-orang yang demikian bekerja pada pabrik itu, jika musim memotong tebu telah tiba.
それから、苦しい生活が始まる。そして、その後そうした人の多くは、さとうきびの収穫期が来たら、その工場で働く。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
sengsara 苦しむ

Ikut memotong, atau ikut menggiling. Dan jika ikut memotong, banyak juga yang bisa menyembunyikan tebu untuk keluarganya.
さとうきびの刈り入れをするか、絞る作業をする。そして、刈り入れ作業をする場合、多くの人が家族のためにさとうきびをこっそり隠して持ち帰る。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
giling, menggiling 絞る、挽く
sembunyi, menyembunyikan 隠す

Tapi tebu hanya bisa membikin perut sakit jika kebanyakan makannya. Dan berak-berak merah. Mejan.
しかし、さとうきびを食べ過ぎるとおなかをこわすだけだ。そして、便に赤い血が混じった下痢になる。赤痢だ。
 
<Perbendaharaan Kata 語彙>
berak 大便
lendir 粘液

berak-berak merah 赤痢

mejan 赤痢。赤痢菌という細菌を病原体とする腸管感染症。 赤痢菌がついた食べ物や飲み物を口にすることで起こる。赤痢の症状:1~3日程度の潜伏期間の後、全身の倦怠感、悪寒を伴う急激な発熱、水様性下痢が起こる。重度の場合、腹部けいれんや、急な便意が頻繁にみられるようになることも。また、しぶり腹(便意は強いがなかなか便が出ないこと)になるほか、便(berak)に血液(darah)、膿、粘液(lendir)が混じる(bercampur)ようになる。

mejan 赤痢 = penyakit berak(便) berdarah(血液) dan bercampur lendir(粘液が混じる); disentri(= 英語 dysentery)

menceret 下痢 = sering buang air besar dengan tinja(排泄物) berbentuk cair(液体); diare
例文:Dia menceret karena terlalu banyak makan sambal. あの人は唐辛子ソースをたくさん食べ過ぎて下痢した。

英語 dysentery 赤痢 = a serious disease of your bowels that makes them bleed and pass much more waste than usual
英語 diarrhea 下痢 = an illness in which waste from the bowels is watery and comes out often


<Terjemahan oleh Yamada 翻訳・山田>

2021年6月7日月曜日

ハルマゲドン Harmagedon

Tujuh cawan murka Allah 神の怒りが入った七つの茶碗


Harmagedon ハルマゲドン

The Tokyo Olympics will go ahead as planned unless struck by an unprecedented “Armageddon”, according to leading International Olympic Committee member Dick Pound. (Evening Standard, May 26, 2021)
 

https://www.standard.co.uk/sport/sport-olympics/tokyo-armageddon-olympic-games-ioc-dick-pound-b937254.html
 

国際オリンピック委員会の大物委員、ディック・パウンドの言うところによると、予期せぬ「ハルマゲドン」が突然襲わない限り、東京オリンピックは予定どおりどんどん進める。(イブニング・スタンダード 2021年5月26日)

<Vocabulary 語彙>
struck = strike の過去、過去分詞
The plague struck Europe.
ペストが突然ヨーロッパを襲った。
Go ahead with this work.
この仕事をどんどん進めなさい。
Armageddon = Harmagedon ハルマゲドンとは世界の終末的な善と悪の戦争や世界の破滅のこと。キリスト教において世界の終わりに起こるとされる戦争の地。転じて、その戦争自体を指す。

*   *   *

Harmagedon ハルマゲドン

Wahyu Pasal 16(Ayat 1 - Ayat 21)
ヨハネの黙示録 16章 (1節 ~ 21節)

 

https://www.sabda.org/sabdaweb/bible/chapter/?b=66&c=16&version=tb&lang=indonesia&theme=clearsky
 

(Ayat 1) Dan aku mendengar suara yang nyaring dari dalam Bait Suci berkata kepada ketujuh malaikat itu: "Pergilah dan tumpahkanlah ketujuh cawan murka Allah itu ke atas bumi.
聖なる建物の中から高くよく通る声で七人の天使に向かって「神の激しい怒りが入った七杯の茶碗を地上にぶちまけてこい!」と言う声をわたしは聞いた。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
nyaring = 高くよく通る(声) keras, tinggi, dan terang (tentang suara, bunyi); lantang: dia berteriak dengan suara yang --;
bait (2) (Ar) rumah
cawan 茶碗
murka/mur·ka/ v sangat marah 激怒
murka Allah 神の激しい怒り
tumpah こぼす、ぶちまける
ぶちまける = 中の物をすべて出し散らす
けつまづいてバケツの水をぶちまけた。
I stumbled over the bucket and got the water all on the floor.
ayat 節、項
法律などの条文の第何条、第何項を言う時、順番は英語や日本語と同じだ。
日本国憲法 9条 2項 Pasal 9, Ayat 2, Undang-Undang Dasar Jepang
第9条
(1項) 日本国民は、正義と秩序を基調とする国際平和を誠実に希求し、国権の発動たる戦争と、武力による威嚇又は武力の行使は、国際紛争を解決する手段としては、永久にこれを放棄する。
(2項) 前項の目的を達するため、陸海空軍その他の戦力は、これを保持しない。国の交戦権は、これを認めない。
聖書 ヨハネによる福音書 8章 7節 Yohanes, Pasal 8, Ayat 7, Alkitab
ketujuh cawan 茶碗を七個とも
kedua anak itu その子供二人とも
ketiga anak itu その子供三人とも
kita bertiga 私たち三人とも
・質問
二人とも の「とも」ってどう言う意味ですか?
なんの場合は使えますか?
・答え
「〜とも」は、漢字では「〜共」です。It means "both", "all" or "every" in English.
二人が同じような状況であることについて述べる際の言い回し。
例文:
二人とも部屋から出て行った。
試験には、五人とも合格した。
車は三台とも出払っているので、ガレージは空いています。
https://hinative.com/ja/questions/3640155
(日英対訳聖書)16:1 I heard a loud voice out of the temple, saying to the seven angels, "Go and pour out the seven bowls of the wrath of God on the earth!" 16:1 それから、大きな声が聖所から出て、七人の御使にむかい、「さあ行って、神の激しい怒りの七つの鉢を、地に傾けよ」と言うのを聞いた。
http://seisyodeeigo.web.fc2.com/je66all.html
 

(Ayat 2) Maka pergilah malaikat yang pertama dan ia menumpahkan cawannya ke atas bumi; maka timbullah bisul yang jahat dan yang berbahaya pada semua orang yang memakai tanda dari binatang itu dan yang menyembah patungnya.
それで、一番目の天使が出動して茶碗の中のものを地上にぶちまけた。すると、あのケダモノのマークを付けたり、あのケダモノの像を拝んだりした者の全員の皮膚に悪いでき物や危険な腫れ物が生じた。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
bisul できもの、腫れ物
(日英対訳聖書)16:2 The first went, and poured out his bowl into the earth, and it became a harmful and evil sore on the people who had the mark of the beast, and who worshiped his image.
16:2 そして、第一の者が出て行って、その鉢を地に傾けた。すると、獣の刻印を持つ人々と、その像を拝む人々とのからだに、ひどい悪性のでき物ができた。

(Ayat 3) Dan malaikat yang kedua menumpahkan cawannya ke atas laut; maka airnya menjadi darah, seperti darah orang mati dan matilah  segala yang bernyawa, yang hidup di dalam laut.
そして、二番目の天使が海の上で茶碗の中味をぶちまけた。すると海の水は血になった。海は死んだ人の血のようになった。海の中で暮らしていた生命あるものはすべて死に絶えた。
(日英対訳聖書)16:3 The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man. Every living thing in the sea died. 16:3 第二の者が、その鉢を海に傾けた。すると、海は死人の血のようになって、その中の生き物がみな死んでしまった。

(Ayat 4) Dan malaikat yang ketiga menumpahkan cawannya atas sungai-sungai dan mata-mata air,  dan semuanya menjadi darah.
また、三番目の天使は川と水源の上で茶碗の中味をぶちまけた。すると、なにもかも血になった。
(日英対訳聖書)16:4 The third poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they became blood. 16:4 第三の者がその鉢を川と水の源とに傾けた。すると、みな血になった。

(Ayat 5) Dan aku mendengar malaikat yang berkuasa atas air itu berkata: "Adil Engkau, Engkau yang ada dan yang sudah ada, Engkau yang kudus, yang telah menjatuhkan hukuman ini.
そして、水を支配する天使が次のように言うのをわたしは聞いた。 「あなたは正しい。あなたは現在も過去にもいらっしゃるのだ。あなたは聖なるかただ。そのあなたがこの刑罰を下したのだ。」
<Perbendaharaan Kata 語彙>
kudus 聖なる、汚れのない = suci; murni
(日英対訳聖書)16:5 I heard the angel of the waters saying, "You are righteous, who are and who were, you Holy One, because you have judged these things. 16:5 それから、水をつかさどる御使がこう言うのを、聞いた、「今いまし、昔いませる聖なる者よ。このようにお定めになったあなたは、正しいかたであります。」

(Ayat 6)  Karena mereka telah menumpahkan darah orang-orang kudus dan para nabi, Engkau juga telah memberi mereka minum darah; hal itu wajar bagi mereka!"
「奴らは、聖なるかた方達と預言者達に血を流させたのだから、あなたが奴らに血を飲まさせたことは、奴らにとって、当然の報いなのだ!」
(日英対訳聖書)16:6 For they poured out the blood of the saints and the prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this." 16:6聖徒と預言者との血を流した者たちに、血をお飲ませになりましたが、それは当然のことであります」。

(Ayat 7)  Dan aku mendengar mezbah itu berkata: "Ya Tuhan, Allah, Yang Mahakuasa, benar dan adil segala penghakiman-Mu."
そして、わたしは、いけにえを屠殺する場所である祭壇がこういうのを聞いた。「神よ、アッラーよ、全知全能の神よ、あなたが下された判決はすべて正しく、偏りがない。」
<Perbendaharaan Kata 語彙>
mezbah 祭壇 = altar, tempat persembahan
mezbah 祭壇(= いけにえを屠殺する場所)
 = tempat menyembelih binatang yang akan dikurban-kan, biasanya bentuknya seperti meja tinggi, terbuat dari kayu atau batu
hakim 裁判官
penghakiman 判決を下すこと
(日英対訳聖書)16:7 I heard the altar saying, "Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are your judgments." 16:7 わたしはまた祭壇がこう言うのを聞いた、「全能者にして主なる神よ。しかり、あなたのさばきは真実で、かつ正しいさばきであります」。

(Ayat 8) Dan malaikat yang keempat menumpahkan cawannya ke atas matahari, dan kepadanya diberi kuasa untuk menghanguskan manusia dengan api.   
そして四番目の天使が茶碗の中味を太陽にぶちまけて、太陽に火で人間を焼き焦がす権限を与えた。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
menumpahkan  こぼす、撒き散らす
menumpahkan cawannya ke atas  の上で茶碗の中味をぶちまけた
hangus, menghanguskan 焦がす
(日英対訳聖書)16:8 The fourth poured out his bowl on the sun, and it was given to him to scorch men with fire.  16:8 第四の者が、その鉢を太陽に傾けた。すると、太陽は火で人々を焼くことを許された。

 
(Ayat 9) Dan manusia dihanguskan oleh panas api yang dahsyat, dan mereka menghujat nama Allah  yang berkuasa atas malapetaka-malapetaka itu dan mereka tidak bertobat untuk memuliakan Dia.  
そして、人間は恐ろしい火炎の熱で焼き焦がされた。人間はこの災いを起こしたアッラーの神の名を口汚く罵った。アッラーの神を崇め奉るために自らの罪を悔い改めることはしなかった。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
dahsyat 恐ろしい、ものすごい
hujat = hujah, menghujat = menghujah 中傷する、誹謗中傷する、口汚く罵る(くちぎたなくののしる)
malapetaka 災難
tobat 悔い改める
mulia, memuliakan 崇め奉る(あがめたてまつる)
(日英対訳聖書)16:9 People were scorched with great heat, and people blasphemed the name of God who has the power over these plagues. They didn't repent and give him glory.  16:9 人々は、激しい炎熱で焼かれたが、これらの災害を支配する神の御名を汚し、悔い改めて神に栄光を帰することをしなかった。

(Ayat 10) Dan malaikat yang kelima menumpahkan cawannya ke atas takhta binatang itu dan kerajaannya menjadi gelap, dan mereka menggigit lidah mereka karena kesakitan,
そして、五番目の天使が茶碗の中味をあのケダモノの玉座の上にぶちまけた。すると、その王国は暗くなり、彼等は痛みで舌を噛んだ。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
takhta 玉座 = tempat duduk raja
binatang itu  あのケダモノ
(日英対訳聖書)16:10 第五の者が、その鉢を獣の座に傾けた。すると、獣の国は暗くなり、人々は苦痛のあまり舌をかみ、

(Ayat 11) dan mereka menghujat Allah yang di sorga karena kesakitan dan karena bisul mereka, tetapi mereka tidak bertobat dari perbuatan-perbuatan mereka.
腫れものやできものに苦しめられ、痛くて、彼等は天国にいるアッラーの神を口々に罵った。しかし、自分たちの行ないを懺悔し、悔い改めることがなかった。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
hujat, menghujat ののしる
tobat, bertobat 悔い改める = sadar dan menyesal akan dosa (perbuatan yang salah atau jahat) dan berniat akan memperbaiki tingkah laku dan perbuatan.(間違った、あるいは、邪悪なおこないを意味する「罪」を自覚し、後悔して、そして、態度やおこないを改善しようとする断固たる意志を持つこと)
http://santai62.blogspot.com/2021/06/sisa-umur-tomim-annisa.html
(日英対訳聖書)16:11 and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores. They didn't repent of their works. 16:11 その苦痛とでき物とのゆえに、天の神をのろった。そして、自分の行いを悔い改めなかった。

(Ayat 12) Dan malaikat yang keenam menumpahkan cawannya ke atas sungai yang besar, sungai Efrat, lalu keringlah airnya, supaya siaplah jalan bagi raja-raja yang datang dari sebelah timur.
それから、六番目の天使が大きな川であるユーフラテス川の上で茶碗の中味をぶちまけた。すると、川の水が干上がり、東の方からくる王様たちが通れる道ができた。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
sungai Efrat ユーフラテス川(英語: Euphrates)は西アジア最長の川。
(日英対訳聖書)16:12 The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be prepared for the kings that come from the sunrise. 16:12 第六の者が、その鉢を大ユウフラテ川に傾けた。すると、その水は、日の出る方から来る王たちに対し道を備えるために、かれてしまった。

(Ayat 13) Dan aku melihat dari mulut naga dan dari mulut binatang dan dari mulut nabi palsu  itu keluar tiga roh najis yang menyerupai katak.
そして、龍の口から、ケダモノの口から、ニセモノの預言者の口から、かえるみたいな形の三つの汚らしい霊が出てくるのを、わたしは見た。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
roh 霊 = 1 sesuatu (unsur) yang ada dalam jasad yang diciptakan Tuhan sebagai penyebab adanya hidup (kehidupan); nyawa: jika -- sudah berpisah dari badan, berakhirlah kehidupan seseorang; 2 makhluk hidup yang tidak berjasad, tetapi berpikiran dan berperasaan (malaikat, jin, setan, dan sebagainya);
katak かえる = kodok
najis 汚れ、不潔、きたならしい
(日英対訳聖書)16:13 I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, something like frogs; 16:13 また見ると、龍の口から、獣の口から、にせ預言者の口から、かえるのような三つの汚れた霊が出てきた。

(Ayat 14) Itulah roh-roh setan yang mengadakan perbuatan-perbuatan ajaib, dan mereka pergi mendapatkan raja-raja di seluruh dunia, untuk mengumpulkan mereka guna peperangan pada hari besar, yaitu hari Allah Yang Mahakuasa.  
それは不思議なこと・魔術を行なう悪魔の霊なのだ。悪魔の霊は、全世界の王様たちのもとに行き、全知全能のアッラーの神の日である大いなる日に戦争をするために王様たちを集結させているのだ。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
ajaib 不思議な = ganjil; aneh; jarang ada; tidak seperti biasa; mengherankan
guna ~するために
(日英対訳聖書)16:14 for they are spirits of demons, performing signs; which go forth to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of that great day of God, the Almighty. 16:14 これらは、しるしを行う悪霊の霊であって、全世界の王たちのところに行き、彼らを召集したが、それは、全能なる神の大いなる日に、戦いをするためであった。

(Ayat 15) "Lihatlah, Aku datang seperti pencuri. Berbahagialah dia, yang berjaga-jaga  dan yang memperhatikan pakaiannya, supaya ia jangan berjalan dengan telanjang dan jangan kelihatan kemaluannya."
「見ろ!おれは泥棒のようにこっそり行くぞ。用心して服を着たまま夜どおし起きている奴は幸せもんだ。恥部を丸出しにして素っ裸で歩かなくてすむからな。」
<Perbendaharaan Kata 語彙>
berjaga-jaga 一晩中寝ずの番をする = tidak tidur
semalam suntuk
memperhatikan ~に注意を払う、~に気をつける
telanjang 素っ裸 
(日英対訳聖書)16:15 "Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn't walk naked, and they see his shame." 16:15(見よ、わたしは盗人のように来る。裸のままで歩かないように、また、裸の恥を見られないように、目をさまし着物を身に着けている者は、さいわいである。)

(Ayat 16) Lalu ia mengumpulkan mereka di tempat, yang dalam bahasa Ibrani disebut Harmagedon.
それから、 悪魔は王様たちをヘブライ語で「ハルマゲドン」という場所に集結させた。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
bahasa Ibrani ヘブライ語(英 Hebrew)
Harmagedon ハルマゲドン(地名)。世界の終わりに起こる戦争の地。神が悪魔と戦って勝つ、聖書における世界最終戦争の場所の名。転じて、その戦争自体を指す。
(日英対訳聖書) He gathered them together into the place which is called in Hebrew, Megiddo. 16:16 三つの霊は、ヘブル語でハルマゲドンという所に、王たちを召集した。

(Ayat 17) Dan malaikat yang ketujuh menumpahkan cawannya ke angkasa. Dan dari dalam Bait Suci kedengaranlah suara yang nyaring dari takhta itu, katanya: "Sudah terlaksana."
そして、七番目の天使が茶碗の中味を大空にぶちまけた。すると、聖なる建物の中から高くよく通る声で玉座の方から「すでに実行された」と言うのが聞こえてきた。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
angkasa 空、天、天空、宇宙 = 1 lapisan udara yang melingkupi bumi: -- bumi ini kurang lebih 300 km tebalnya; 2 awang-awang; langit: bintang-bintang berkilauan di -- biru; 
(日英対訳聖書)16:17 The seventh poured out his bowl into the air. A loud voice came forth out of the temple of heaven, from the throne, saying, "It is done!" 16:17 第七の者が、その鉢を空中に傾けた。すると、大きな声が聖所の中から、御座から出て、「事はすでに成った」と言った。 

(Ayat 18) Maka memancarlah kilat dan menderulah bunyi guruh, dan terjadilah gempa bumi yang dahsyat seperti belum pernah terjadi sejak manusia ada di atas bumi. Begitu hebatnya gempa bumi itu.
閃光が四方にきらめき、雷鳴がとどろき、地響きとともに、人間が今だかつて経験したことのない恐るべき巨大地震が起こった。 すさまじい地震だ。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
pancar, memancar 発する、噴出、噴射、光が全方向に発射する
kilat 稲光、電光、雷光、閃光
deru, menderu ゴロゴロ、ゴゴーッなどの激しい轟音が鳴り響く
guruh 雷、雷鳴
(日英対訳聖書)6:18 There were lightnings, sounds, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men on the earth, so great an earthquake, so mighty. 6:18すると、いなずまと、もろもろの声と、雷鳴とが起り、また激しい地震があった。それは人間が地上にあらわれて以来、かつてなかったようなもので、それほどに激しい地震であった。

(Ayat 19) Lalu terbelahlah kota besar itu menjadi tiga bagian dan runtuhlah kota-kota bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah. Maka teringatlah Allah akan Babel yang besar itu untuk memberikan kepadanya cawan yang penuh dengan anggur kegeraman murka-Nya.
それから、その大きな都市は三つに引き裂かれて、アッラーの神を知らない民族の都市は崩壊した。アッラーの神は、大都市バビロンのことをふと思い出し、自らの激しい怒りで作った葡萄酒がなみなみと入った茶碗をくれてやった。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
belah 裂く、割る
runtuh 崩壊する
Babel = Babylon バベル、バビロン
レゲエ音楽 Bob Marley - Babylon System 
https://www.youtube.com/watch?v=mzv1EI5gDnE
geram 激怒 = marah sekali
murka 激怒 = sangat marah 
(日英対訳聖書)16:19 The great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered in the sight of God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. 16:19 大いなる都は三つに裂かれ、諸国民の町々は倒れた。神は大いなるバビロンを思い起し、これに神の激しい怒りのぶどう酒の杯を与えられた。

(Ayat 20) Dan semua pulau hilang lenyap, dan tidak ditemukan lagi gunung-gunung.
すると、島という島が皆消えうせた。また、山という山も見えなくなった。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
lenyap 消える、消えうせる = hilang
temu, menemukan 見出す、発見する
(日英対訳聖書)16:20 Every island fled away, and the mountains were not found. 16:20 島々はみな逃げ去り、山々は見えなくなった。

(Ayat 21) Dan hujan es besar, seberat seratus pon, jatuh dari langit menimpa manusia, dan manusia menghujat Allah karena malapetaka hujan es itu, sebab malapetaka itu sangat dahsyat.
また、重さが約45Kgもある巨大な氷の雨が空から降ってきて人間に当った。あまりにも恐ろしい災難なので、巨大な氷の雨にあたった人間はアッラーの神を口汚くののしった。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
berat 重い
timpa 当る、あたる
pon ポンド(英 pound)= 454g
(日英対訳聖書)16:21 Great hailstones, about the weight of a talent, came down out of the sky on people. People blasphemed God because of the plague of the hail, for this plague is exceedingly severe. 16:21 また一タラントの重さほどの大きな雹が、天から人々の上に降ってきた。人々は、この雹の災害のゆえに神をのろった。その災害が、非常に大きかったからである。

wahyu アッラーの神の啓示(英 divine revelation, vision from God to man)

wahyu 啓示、天啓 = petunjuk dari Allah yang diturunkan hanya kepada para nabi預言者 dan rasulアッラーの神の使者 melalui mimpi dan sebagainya.(夢などを通して預言者や神の使者だけに授けるアッラーの神からの啓示)
(例文)Nabi Muhammad saw. menerima wahyu yang pertama ketika beliau berusia empat puluh tahun.(預言者ムハンマド 「彼に平安あれ」は40歳の時に第1回目の神の啓示を受けた。

saw = Gelar SAW adalah singkatan Shalallaahu Alaihi Wassalaam (SAW) 称号SAWとは「彼に平安あれ」を意味するアラビア語 Shalallaahu Alaihi Wassalaam の略語である。
英語では p.b.u.h = peace be upon him「彼に平安あれ」 イスラム教で預言者の名を口にした時に続けて唱える英語の文句。アラビア語で "'Alaihis Salam" のこと。ただし、ムハンマドに対しては、正式な "Salla Allahu 'Alaihi Wa Sallam" と唱えるか、s.a.wと書くべきだとされている。

revelation = a surprising fact about someone or something that was previously secret and is now made known.(以前は秘密だった誰かまたは何かについての驚くべき事実を今知ることになること。)

Revelations = the last book of the New Testament of the Bible, in which the story of the end of the world is told. It is thought to have been written by Saint john and is sometimes also called The Book of Revelation or The Apocalypse.(新約聖書の最後の章。その章では世界の終わりが語られる。聖人ヨハネが書いたと考えられている。時には「天啓の書」とか「黙示録」とか呼ばれることがある。日本では「ヨハネの黙示録」と呼ばれている。)

啓示 = 人知ではわからないような事を神が現わし示すこと。

 

<インドネシア語から日本語への翻訳・ 山田 Terjemahan dari bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jepang oleh  Yamada>

2021年6月5日土曜日

残りの人生 - トミム・アニサ Sisa Umur - Tomim Annisa


Sisa Umur - Tomim Annisa
残りの人生 - トミム・アニサ


Sudah berapa usia kita
yang sisa hidup disaat ini
現時点において、あとどのくらい生きられるのだろうか?
Janganlah kau merasa muda
まだ若いなんて考えてはいけない!
Kau sia-sia sisa umurmu ada batasnya
そんな考えでは限りある残りの人生を無駄にしてしまうぞ!

Sudah berapa usia kita
yang sisa hidup disaat ini
いまこの瞬間で、寿命はあとどのくらい残っているのだろうか
Janganlah kau merasa muda
まだ若いなどと思っていては
kau sia-sia sisa umurmu ada batasnya
限られた残りの人生を無駄にしてしまう

Kita semua tak kan tau
pabila maut menjemputmu
いつ死がおとずれるか誰も知らない
Menyesalpun tiada berguna
bila ajal kita kan tiba
死期が来てから、後悔しても何の役にも立たない

Betapa rugi tak bertaubat
pada ALLAH pemberi nikmat
恩恵を与えて下さるアッラーの神に
懺悔して悔い改めなければ、たいへんな損失だ
Gunakanlah kesempatan
sisa umurmu sekarang
いますぐ人生の残りの時を正しく使いなさい
Janganlah kau buang waktu
時間を無駄に捨ててはいけない
Ingatlah akan matimu
Pasti ajal menjemputmu
神が定めた死期が、必ずやって来ることを忘れるな!

 

<Perbendaharaan Kata 語彙>
maut (人間の)死 = kematian (terutama tentang manusia)
ajal 死期 = batas hidup yang telah ditentukan Tuhan, saat mati, janji akan mati.
taubat→tobat, bertobat 悔い改める = sadar dan menyesal akan dosa (perbuatan yang salah atau jahat) dan berniat akan memperbaiki tingkah laku dan perbuatan.(間違った、あるいは、邪悪なおこないを意味する「罪」を自覚し、後悔して、そして、態度やおこないを改善しようとする断固たる意志を持つこと)
nikmat = karunia 恩恵、恵み
qasidah→kasidah = bentuk puisi, berasal dari kesusastraan Arab, bersifat pujaan, biasanya dinyanyikan.


 
<翻訳・山田 Terjemahan oleh Yamada>