2017年10月15日日曜日

歯が痛い KARANGAN 12 インドネシア語作文課題(宿題)十二  (22 Oktober 1976)

(12-1) Amir は右手で顎(あご)を抑えていた。

Amir sedang memegang dagunya dengan tangan kanannya.

「~している」 「~していた」 なので sedang を動詞の前につける。
*Arai君とKawashimaさんが正解した。

(12-2) それを見て Hasan は「Amir、どうしたの?」とたずねた。

Melihat itu, Hasan bertanya: "Mengapa, Mir?"

Mengapa, Mir?  アミール、何してんねん? アミール、どないしてん?
*Yoshizaki君が正解した。

(12-3) 「歯が痛いんだよ?」と、Amir は答えた。

"Gigi saya sakit," jawab Amir.

sakit 痛い 病気

Ma... Tolonglah     ママ、おねがい
Tolong katakan padanya 彼に言って
Hari ini aku sakit   今日わたしは病気なの
Sakit gigi sakit perut 歯が痛いし、おなかも痛い
Juga sakit kepala   
頭痛もする
(歌謡曲 "Lima Menit Lagi" 「あと5分待って」より) 

http://santai62.blogspot.jp/2016/12/lima-menit-lagi.html


*KadokuraさんとYamadaが正解した。

(12-4) 「もう歯医者にみてもらったの?」

"Sudah diperiksa oleh dokter gigi?"

diperiksa oleh ~に診察してもらう。 英語の受動態とほぼ同じ。 be examined by a doctor
*Kohatsuさんが正解した。

(12-5) 「まだだよ。歯医者なんか大嫌いだ。」

"Belum. Dokter gigi tidak saya suka sama sekali."  

sama sekali まったく 全然
Saya tidak suka dokter gigi sama sekali. を倒置法の文にするのが味噌やね。 倒置法にして「歯医者なんか大嫌いだ」と強調する。tidak の位置が重要だ。
*正解者なし。

(12-6) いそいで治療しないと、痛みはだんだんひどくなります。

Kalau tak lekas diobati, sakitnya bertambah keras.

keras きつい ひどく
bertambah 増す
*KawashimaさんとYamadaが正解した。


 
Manis Manja Junior - Lima Menit Lagi



2017年9月22日金曜日

「白い鳩」 アンディ・メリアム・マッタラッタ "Burung Merpati" yang dinyanyikan oleh Andi Meriam Mattalatta (1978)

BURUNG MERPATI

Penyanyi: ANDI MERIAM MATTALATTA 


Andaikan aku burung merpati

Yang dapat terbang terbang tinggi

Kan kucari sampai aku temui

Cintaku cintaku


Sekarang aku tak mau lagi

Dilanda sakit sakit hati

Walau apa akan jadinya nanti

Ku tak perduli


Ku ingin pergi sebebas merpati

Oh bahagia

Tak lagi kau dapat sakiti

 

Betapa senang hatiku ini

Riang 

Tak lagi besedih hati


Awan putih menemani diriku

Hilang duka di hatiku 

 

<Terjemahan oleh Yamada 翻訳・山田>

「白い鳩」      歌・アンディ・メリアム・マッタラッタ

もしも、わたしが大空高く飛べる白い鳩なら
わたしの愛に出会うまできっと探してみせる
でも今は心の痛みに打ちのめされるのはもういやだ
これから先どうなっても、そんなのどうでもいい
鳩のように自由に飛んで行きたい
ああ、なんてしあわせ
もうおまえなんかに悩まされることもない
ああ、なんて楽しいんだ
愉快、愉快
もうちっとも悲しくなんかない
白い雲がわたしのお供をしてくれる
こころの中の悲しみが消える

 
Andi Meriam Mattalatta & Band: Musica Nada (1978)

2017年9月12日火曜日

オバマ大統領はインドネシア語ができる Presiden Obama bisa berbahasa Indonesia.

米国のオバマ大統領は、子供の頃インドネシアに住んでいたのでインドネシア語ができる。お母さんの再婚相手はインドネシア人で、名前はロロ・ストロという。インドネシア訪問時、大統領は英語の演説の中でインドネシア語を少し使い、インドネシアの聴衆にすごく受けていた。ユーチューブで今でも見れる。

Pidato Presiden Obama di Indonesia

オバマ大統領の演説の中に出てくるインドネシア語:

"Indonesia bagian dari diri saya." インドネシアは私自身の一部です。
"Loro Soetoro"  ロロ・ストロ、オバマ大統領の二番目のお父さんの名前
"Sarinah" サリナ百貨店
"Becak" 人力車
"Bemo" ダイハツ・ミゼットの乗り合いオート三輪
"Menteng Dalam" メンテン・ダラム、地名
"Sate" サテ、甘辛いピーナッツソースだれの焼き鳥
"Bakso" バソ、ミートボール・スープ
"Bakso, Sate. Enak ya." バソ、サテ、うまいネ。
"Bhinneka Tunggal Ika" 多様性の中の統一
"Sebagai penutup saya mengucapkan kepada saudara rakyat Indonesia terima kasih atas ... terima kasih. Assalam alaikum." 
結びの言葉として、私はインドネシアの人々・兄弟にありがとうございますと述べさせて頂きます。ありがとうございます。アッサラーム・アライクム(あなたがたに平安がありますように!とういう意味のアラビア語。インドネシアのイスラム教徒がよく使う挨拶)。
* Bhinneka Tunggal Ika (= Berbeda-beda tetapi tetap satu)
「ビネカ・トゥンガル・イカ」は古代ジャワ語。インドネシア共和国の国是・モットーであり、金色のガルーダの国章・紋章にもしっかりと書かれている。英語では「Unity in Diversity」と訳され、日本語では「多様性の中の統一」と訳されている。宗教や民族や考え方や文化や地理や言語や人種や性別など、みんな色々違うけど、ばらばらにならず、いっしょになかよくやっていこう、という考え方と私は解釈している。


* インドネシア語で ca は「チャ」と発音するが、英語では ca は「カ」と発音するので、オバマ大統領は英語につられて mengucapkan を「ムングカプカン」と発音している。

2017年9月11日月曜日

アヨ ママ Ayo Mama


Ayo Mama


Ayo mama, janganlah marah beta
Dia cuma cuma cuma cium beta
Ayo mama, jangalah marah beta
Lah orang muda punya biasa

 

Ayam hitam telurnya putih
Mencari makan di piggir kali
Nona hitam giginya putih
Bila tertawa manis sekali

 

Ayo mama, janganlah marah beta
Dia cuma cuma cuma cium beta
Ayo mama, jangalah marah beta
Lah orang muda punya biasa

 

Dari mana datangnya lintah
Darilah sawah turun ke kali
Dari mana datangnya cinta
Dari mata turun ke hati

 

Ayo mama, janganlah marah beta
Dia cuma cuma cuma cium beta
Ayo mama, jangalah marah beta
Lah orang muda punya biasa


Kalau ada sumur di ladang
Bolehlah kita menumpang mandi
Kalau ada umurku panjang
Bolehlah kita bertemu lagi
 

Ayo mama, janganlah marah beta
Dia cuma cuma cuma cium beta
Ayo mama, jangalah marah beta
Lah orang muda punya biasa


<語句>

beta アンボン島の方言で「私」 = "saya" dalam bahasa Ambon
Lagu ini merupakan berasal dari Ambon Maluku. この歌を作った人はアンボンの人やね。超有名な歌 「Hallo Hallo Bandung」 も Sudah lama beta tidak berjumpa dengan kau. と主語の「私」が beta になっているので、作者はアンボンの人かもしれない。Siapakah pencipta lagu "Hallo Hallo Bandung"
siapa 誰
pencipta 作者
ayo 呼びかけの言葉。日常でわりとよく使われる。さあ!
jangan ~するな
marah 怒る
cuama ただ~だけ = hanya
cium キス
orang ひと
muda 若い
punya 持つ  
biasa 普通
ayam にわとり
hitam 黒
telur たまご
putih 白
cari 探す Cari apa? 何探してんのん?
makan 食べる
di で
pinggir 端 縁
kali 川(日常ジャワ語) Bahasa jawanya ''Sungai''? Jawaban Terbaik:  Sungai (Bahasa Indonesia) = Kali (Bahasa Jawa Kasar)
nona 娘
gigi 歯
bila ~する時
tertawa 笑う
manis 甘い 可愛い
sekali 非常に
mana どこ Anda asalnya dari mana? 出身はどこ?
asal 起源 由来
lintah 蛭 ヒル
datang 来る
dari から
sawah 水田
turun 降りる 下がる
cinta 愛 Aku cinta pada mu. = I love you. 我愛你.
mata 目
hati 心
kalau もし~なら
ada ある
sumur 井戸
di に
ladang 畑
boleh ~してよい
kita 私たち(話を聞いてる人も含む)
menumpang 便乗する tumpang
mandi 水浴び、マンディ
umur 年齢
panjang 長い
bertemu 会う
lagi 再び


 
<翻訳 山田>

ねえ、お母さん、私を叱らないで
彼はほんのちょっとキスしただけよ
ねえ、お母さんってば、私を叱らないで
若者はみんなそんなの普通よ

白い卵を産む黒いにわとりが
小川のそばで餌を探してる
白い歯の黒い女の子は
笑うととても可愛い

ねえ、お母さん、私を叱らないで
彼はほんのちょっとキスしただけよ
ねえ、お母さんってば、私を叱らないで
若者はみんなそんなの普通よ

ヒル(蛭)はどこから来るのかしら
田んぼから小川に落ちて来たんだよ
恋はどこから来るのかしら
目から心に落ちるのよ *

ねえ、お母さん、私を叱らないで
彼はほんのちょっとキスしただけよ
ねえ、お母さんってば、私を叱らないで
若者はみんなそんなの普通よ

もしも畑に井戸があったなら
水浴びさせてもらおう
もしも長生きしてたなら
また会うこともできるだろう


ねえ、お母さん、私を叱らないで
彼はほんのちょっとキスしただけよ
ねえ、お母さんってば、私を叱らないで
若者はみんなそんなの普通よ



* 日本語の「ひとめぼれ」「一目惚れ」と同じやね。

上記の歌詞は、私が40年前に東京の学校で習ったものを思い出しながら書いたものです。今現在、ネットやユーチューブで見ると、歌詞が微妙に違ってるところがありました。

https://www.youtube.com/watch?v=tWDjkHQw3MI

「アヨ ママ」はインドネシアの児童唱歌・子供の歌です。  ↑



でも、あのテレサ・テン(Teresa Teng 鄧麗君)も中国語で歌ってた。

大阪府河内長野市でインドネシアフェスティバル Perayaan Indonesia di kota Kawachinagao, Osaka, Jepang

来月、10月21日(土)、河内長野市でインドネシアフェスティバルがあります。バリやスマトラの舞踊、アンクルンの演奏、バティックや工芸品の展示、ナシ・ゴレンやレンダン等のインドネシア料理も食べれます。これはおもしろい!すごい!絶対行くしかない!

日時: 2017年10月21日(土曜日) 11時~16時
場所: 大阪府河内長野市昭栄町7-1 
            KICCS (河内長野市立市民交流センター) 4階イベントホール

2017年9月10日日曜日

オマ・イラマ 飢え Lapar - Rhoma Irama

"Lapar" dinyanyikan oleh Rhoma Irama
「飢え」 オマ・イラマ


Dari batukah hatimu wahai para hartawan
おい資産家よ、おまえたちの心は石でできているのか?
Sampai hatimu membiarkan yang kelaparan
飢えた者たちをほったらかして、おまえたちの心は何とも感じないのか?

Oh, mungkin belum pernah kau merasakan
Pedihnya lapar
おお、そうだ、たぶん飢えの苦しみを感じたことがないんだろう
Oh, pasang telingamu coba dengarkan
Rintih yang lapar
おお、耳をそばだてて、飢えたる者のうめき声を聞いてみろ

Lapar, lapar, lapar, lapar
おなかがすいた、おなかがすいた、おなかがすいた

Oh, ulurkan tanganmu berilah ia orang yang lapar
おお、飢えたるその人に手を差し伸べて、与えよ

Itu harta yang kaumiliki
Tidak akan kaubawa mati
おまえの持っている財産は
絶対にあの世へは持って行けない
Itu harta yang kaumiliki
Hanyalah titipan Ilahi
おまえの持っている財産は
神から預かりものにすぎない

Mengapa begitu kikir hatimu memberi orang
なぜ人に与えるとなると、おまえの心はそんなに物惜しみするのだ?
Takut miskinkah dirimu bila sedekah pada orang
人に施しをすると自分自身が貧しくなるとおそれているのか?

Oh, sisihkan rezekimu untuk dimakan
Orang yang lapar
ああ、おまえの収入を飢えたる人が食べるために分けよ
Oh, tidakkah kaudengar jerit rintihan
Orang yang lapar
飢えたる者の悲痛な叫び声が聞こえないのか?

Lapar, lapar, lapar, lapar
おなかがすいた、おなかがすいた、おなかがすいた

Ulurkan tanganmu berilah ia orang yang lapar
飢えたるその人に手を差し伸べて、与えよ

(terjemahan oleh Yamada 翻訳・山田)




<語句>
hatimu (dibuat) dari batu
memasang telingamu 耳をそば立てる
pedih 苦悩、苦痛、悲痛 berasa sakit, sakit hati bercampur sedih
rinth うめく
rinth (oang)yang lapar
mengulurkan 伸ばす
Tidak akan (=Takkan) (bisa) kau bawa mati
Sebanyak Apapun Harta Takkan Bisa Kita Bawa Mati, Tapi Sekecil Apapun Kebaikan Akan Kita Bawa Sampai Mati
illahi 神
menitip 預ける
titip 預かり品
kikir けちな
sedekah 施し
sisih よける
menyisihkan 分ける
rezeki 収入
jerit 叫び声

2017年9月8日金曜日

ソトはおいしい Soto enak sekali.

 Soto Ayam ソト・アヤム

Saya sudah bosan makan soto.                                                      (David Kim)

Saya bekerja di perkebunan. Setiap hari saya ke perkebunan dari kantor. Perjalanan dari kantor ke perkebunan memakan waktu 3 jam untuk pulang pergi. Kalau saya makan di sana, saya tak bisa memilih menu, karena hanya tersedia satu menu saja, yaitu soto. Sebenarnya sotonya enak sekali, tapi siapapun selama 2 tahun kalau setiap siang makan soto, pasti bosan. Jadi saya mau coba makan makanan lain. Tolong rekomendasikan makanan Indonesia yang kalian pikir paling enak.^^

<和訳>
ソトを食べるのは飽きた                                (デイビッド・キム)

私は農園で働いている。毎日、事務所から農園へ行く。事務所から農園へは往復で3時間かかる。そこで食事をする時はメニューは選べない。なぜなら用意されたメニューはただひとつ、ソトだけだ。本当は、ソトはとてもおいしいのだけど、毎日昼食にソトばかり食べてると、誰だって飽きるに決まってる。だから他の料理を食べてみたい。みなさんが一番美味しいと思うインドネシア料理を教えてください。

 
シモンズ 「恋人もいないのに」

2017年9月1日金曜日

Nama saya Hasan.

Nama saya Hasan.

Saya orang Indonesia.

nama なまえ
saya わたし
Hasan ハサン(男の名前)
orang ひと
Indonesia インドネシア

「名前」のことをインドネシア語で nama といいます。さっそく単語をひとつおぼえましたね。

「私の名前」と言う場合、例えば、英語なら my name となりますが、インドネシア語では「名前」「私」と語順が逆になり、nama saya となります。後ろの語が前の語を説明する形になります。

例えば、「あの黒いねこ」なら、

あの itu
黒い hitam
ねこ kucing

kucing hitam itu となります。

最初の文の訳 → わたしの名前はハサンです。

Nama saya Hasan.


「です。」に相当する語がないけど・・・?
はい、ありませんが、インドネシア語ではこれでわかります。

orang Indonesia インドネシアのひと、インドネシア人

先ほど説明しましたように、語順が日本語とは逆になるので、「ひと」「インドネシア」という語順になります。

「日本」のことをインドネシア語で Jepang と言います。「黄金の国・ジパング」で類推できますね。

それでは、日本人のことをインドネシア語で何といいますか?

orang Jepang ですね。

orang Korea 韓国人、朝鮮人、 orang Tionghoa 中国人、 orang Brazil ブラジル人、 orang Pilipinas フィリピン人、 Orang Malaysia マレーシア人、 orang Amerika アメリカ人、 orang Singpura シンガポール人、 orang Belanda オランダ人、 orang Perancis フランス人 、 orang Vietnam ベトナム人

動物園にいるオランウータン orang hutan は、インドネシア語で「ジャングルにいる人」という意味です。昔は、オランウータンは動物ではなく、人間として見なされていたのかもしれません。

二番目の文の訳 → わたしはインドネシア人です。

Saya orang Indonesia.


<発音>
わたしたち日本人にとっては、英語と比べると、インドネシア語の発音はとても簡単そうです。ただし、似た発音で区別すべきものは区別して発音に注意しないといけません。

今回の文章では Hasan と orang の n と ng の発音に注意しましょう。

n 舌先を上あごにつける

ng 舌先を上あごにつけない

日本語では n も ng も「ん」と表記し、とくに区別しないので間違いやすい。インドネシア語の場合、区別しないと意味が違ってくることがあり、通じません。
例えば、先ほど出てきたオランウータンの hutan ですが、hutang と発音すると「借金」という意味になりますよ。

それでは、下記の日本語をインドネシア語に翻訳してください!

私の名前は山田です。
私は日本人です。

(答え)
Nama saya Yamada.
Saya orang Jepang.


2017年8月23日水曜日

河内長野でインドネシアフェスティバル Perayaan Indonesia di Kawachinagano Osaka

バリ島(Pulau Bali)には40年ぐらい前に行ったことがあります。タンパクシリン(Tampaksiring)では、お金がないと言ったら、子供料金で入れてもらえました。泊まるところがないと言ったら、廃墟の交番の床にゴザを敷いて泊めてもらいました。クタ(Pantai Kuta)では、潮に流されて危うくサメのえさになるところでした。パダンバイ(Padangbai)の安宿(losmen)では、南京虫に咬まれ、カエル印(cap kodok)の蚊取り線香を点けましたが、まったく効かずでした。ほんまバリはええとこでした。

Ada E-Mail dari teman saya. Katanya ada perayaan Indonesia "INDONESIA FESTIVAL"  di Kawachinagano, Osaka pada tanggal 21 bulan Oktober tahun ini. Kita bisa makan msakan Indonesia, menonton tarian Indonesia, dan lain-lain. Memang saya ikut! Anda juga ikut ya!

 

インドネシア フェスティバル

日時: 2017年10月21日(土) 11:00~16:00

場所: 大阪府河内長野市昭栄町7-1 KICCS (市民交流センター) 4F イベントホール

2017年8月17日木曜日

サイ Saya bisa main trisula.

http://yamada-san.blogspot.jp/2009/12/sai.html


http://yamada-san.blogspot.jp/2009/12/videoclip-sai-side-view.html


Saya bisa main seni pencak silat dengan senjata kuno yang bernama trisula.

Keris クリス(蛇行短剣)、 Trisula サイ(鉄尺)、 Tongkat 棒(棍)

2017年7月28日金曜日

犬がこわい KARANGAN 11 インドネシア語作文課題(宿題)十一  (24 September 1976)

(11-1) Sudin は往来でちっぽけな犬に出会った。

Sudin berjumpa dengan anjing kecil di jalan.


Sudin 人名、スディン(男の名前)。大多数のインドネシア人は日本の姓に相当するものがなく、名前だけのことが多い。
jumpa に 接頭辞 ber が付いて自動詞となり、「出会う」となる。 berjumpa は偶然出会う場合に使い、分かって会う場合は bertemu を使う。
berjumpa dengan ~に出会う
anjing kecil 小さい犬
anjing besar 大きな犬
jalan 道

(11-2) その犬は Sudin のほうへ近づいて来た。

Anjing itu datang mendekati Sudin.


(11-3) Sudin はこわくて Tuti のうしろにかくれた。

Sudin bersembunyi di belakang Tuti, karena ketakutannya.


(11-4) Tuti はこわがりン坊の Sudin を見て笑った。

Tuti tertawa melihat Sudin, penakut.

takut に接頭辞 pe が付いて名詞になり penakut  こわがり
大阪に「Tertawa」という店名の美容院があるのを見て笑った。

(11-5) 「こわくないワヨ、この犬は Amir ンとこの犬よ、大丈夫よ」といった。

"Jangan takut!" katanya. "Ini anjing Amir, tidak apa-apa!"


(11-6) 「間もなく、その犬は Amir のうちのほうへ馳けて行った。

Tak lama kemudian anjing itu berlari ke rumah Amir.

tak lama kemudian まもなく

Film berjudul "Paradise View" yang disutradarai oleh Go Takamine

2017年6月23日金曜日

ひよこを助けて KARANGAN 10 インドネシア語作文課題(宿題)十  (17 September 1976)

クレテック(クローブ入りタバコ)でええのんは、ガラム Gudang Garam、ジャルムティガバタン Djarum Tiga Batang、コンパスティガバタン Kompas Tiga Batang、ジャルムチョクラット Djarun Coklat、ベントゥール Bentoel、ジィサムスゥ Dji Sam Soe やね。Dji Sam Soe が最高やけど値段も一番高い。私は華僑に見えるので市場の問屋で安く買うことが出来ると教えてもらった。ドナルドダックの石鹸箱を買った時、「店の人に香港から来たんか?」と聞かれた。「ここは暑いなぁ」言うたら、あれっ?!てな顔してた。(香港も暑いんよね。知らんかった。)ラジオでよう宣伝流れてたんが Minak Djinggo Istana やけど誰も買ってなかった。老子印のウイスミラクはまずいので捨てた。スイスから来たカロリン(キャロライン)さんはベントゥール Bentoelがええ言うてました。彼女はなんと大島渚の映画「儀式」が良かったと言ってました。ちなみに、旧綴り dja は 現在の ja、dji は ji、toe は tu です。私がインドネシア語を習ってたときは、朝倉さんの旧綴りの辞書と Kamus Umum しかなかった。
タール 39 mg,  ニコチン 2.3 mg  ジィサムスゥ とは福建方言で二三四
 
(10-1) Tuti と Sudin が自分のうちの前庭で大騒ぎをしていました。
Tuti dan Sudin sedang ribut sekali di halaman rumahnya.

halaman 前庭

(10-2) 母親が大急ぎでそこへ馳けて行きました。
Ibunya lekas-lekas berlari ke sana.

「大」急ぎで lekas-lekas

(10-3) 「おかあさん、これを見て!このひよっこが死にそうよ」と Tuti がいいました。
"Lihatlah ini, bu!" kata Tuti. "Anak ayam ini hampir mati."

もちろん下記も正解
門倉 "Lihatlah ini, bu! Anak ayam ini hampir mati," kata Tuti.
長壁 Tuti berkata: "Lihatlah ini, bu! Anak ayam ini hampir mati."

(10-4) 「おかあさん、このひよっこをたすけて!」と Sudin もまたいいました。

"Tolong anak ayam ini, bu!" kata Sudin pula.

 山田 Sudin berkata juga : "Tolong anak ayam ini, bu!"

pula も  juga も

(10-5) 「ああ、かわいそうね、呼吸(いき)が出来ないンだね」

"Ala..... kashihan, ia tak dapat bernapas, ya".

(10-6) とうもろこしの粒で咽喉がつまっていたようでした。

Rupanya ia tercekik, karena ia menelan butir jagung.

tecekik のどがつまる

なぜかこの問題は正解者なしでした。長壁さんと麻生くんが間違いではないが正解でもなかったです。その文は、
Rupanya ia tercekik oleh butir jagung.
ter を英語の受動態と考え、過去分詞プラスby みたいな文にしてしまった。
ter は受動態ではなく、状態を表しているのだ。

2017年5月31日水曜日

インドネシア風カップヌードルに豚脂 Nissin Cup Noodle ala Indonesia terjual di Jepang tidak halal

Tadi saya membeli Cup Noodle "Rasa Gulai Ayam Melayu" di super market di Osaka, Jepang. Saya menyadari rasanya noodle itu mirip makanan Indonesia tapi sedikit lain sesudah makan. Maka saya melihat catatan bahannya yang tertulis di atas Cup Noodle itu dan mencari kata 豚脂 yaitu minyak daging babi. Aduh! Makanya rasa itu berlainan. Namun tertulis "Rasa Gulai Ayam Melayu" dan ada gambar bendera Merah Putih, tetapi memang Cup Noodle yang dijual di Jepang tidak berlabel halal karena megandung 豚脂 minyak daging babi.
スーパーで買った日清のインドネシア風カップヌードルを食べた。かなりいい線いってるんやけど、やはり少し味が違う。カップの横に記載された原材料を見ると、スープに豚脂が入ってる。なるほどこれが原因か。

2017年5月30日火曜日

ゴアトランス Perayaan Joget ”SAKURA PARTY" di Osaka Jepang

https://soundcloud.com/dj-takumei/takumei-aka-tko2017402-sakura-party-dj-set

 
Perayaan Joget yang bernama "SAKURA PARTY" diadakan di Osaka (南港三角公園) pada tanggal 2 bulan April. Memang saya juga ikut dan ramai berjoget. Lihatlah foto atas. Saya makan nasi kare India yang enak di warung. DJ Akai juga dikenal sebagai Gravity bagus!


2017年5月25日木曜日

川で水浴び Karangan 9 インドネシア語作文課題(宿題)九  (10 September 1976)

いやほんまに頭は使わんと脳が退化してきよるのがよう分かるわ。ほなからまたインドネシア語ぼちぼち勉強することにした。

(9-1) アミールは川のほうへまっすぐに歩いて行った。
    Amir berjalan terus ke sungai.

terus で「まっすぐ」とはね。

(9-2) ハサンはその川で水浴びをしていた。
    Hasan sedang mandi di sungai itu.

「していた」なのでsedang。「している」も「していた」も時制にいんど関係なしで sedang がインドネシア語やね。

(9-3) ハサンはアミールがやって来たのを見て大喜びだった。
    Hasan girang sekali melihat kedatangan Amir.

「大」喜びなので sekali を付ける。datang に ke--an をつけて英語の動名詞みたいにする。ke--an をつけると、なにか迫ってくる感じがする。

(9-4) 「アミール!ここで一緒に泳ごうよ!」とハサンは言った。
    "Mari kita berenang bersama-sama di sini, Mir!" kata Hasan.

「一緒に」なので bersama-sama を動詞の後につける。
だいたい場所を表す語はうしろのほうになるみたい。
名前を呼ぶときはなぜか名前の前の部分を省略するみたい。Amir ではなく Mir。私の名前を Mada と呼ぶ人もいた。ちなみに藤本先生によると、肯定の Ya は Saya だそうだ。
kolam renang プール

(9-5) 「ハサン!今日は泳ぎたくないんだよ」とアミールが言った。
    "Hari ini saya tak mau berenang, San," kata Amir.

Hasan なので呼ぶ時は San。私の筆名の San Zinsoo の San は Hasan の San でもある。
貝淵さんの答えは "Sekarang aku tidak mau berenang, Hasan!" berkata Amir. もちろんこれも正解だ。

(9-6) 「そんならいいよ、僕ひとりで泳ぐよ」と水浴びをしながらハサンは叫んだ。
    "Kalau begitu, sudah. Saya berenang sendiri," teriak Hasan sambil mandi.

直訳で akan をつけたいところだがつけない。
小波津さんの答えは "Sudahlah, kalau begitu. Aku berenang sendiri!" teriak Hasan sambil mandi.
sambil ~しながら
kamar mandi 浴室(欧米式なのでトイレといっしょになっている)
rumah mandi 銭湯
Mandi Madu oleh Elvi Sukaesih ハチミツの水浴び

2017年3月10日金曜日

Chojun Miyagi, guru besar karate 宮城長順先生

Wikipedia bahasa Indonesia mengenai Chojun Miyagi 
 


Saya punya nama pena adalah ”Sanzinsoo”. 
Nama pena (pen name, ペンネーム, 筆名, ハンドルネームadalah sebuah 
nama samaran yang diadopsi oleh penulis.
 
Memories of my sensei, Chojun Miyagi (私が日本語を英語に翻訳した。


http://yamada-san.blogspot.jp/search/label/Translation%3A%20MEMORIES%20OF%20MY%20SENSEI%20CHOJUN%20MIYAGI

Kenang-Kenangan untuk Pak Guru Chojun Miyagi (わたしが英語に翻訳したものをテリウス・グナワンさんがインドネシア語に翻訳してくれました。)
Saya mengucapkan terima kasih banyak kepada Saudara Terryus Gunawan 


2017年2月9日木曜日

Cerita Silat 中国武侠小説

Cerita silat selama ini oleh kalangan tertentu dianggap sebagai bacaan 
kelas dua, atau lebih buruk lagi, bahkan bacaan picisan.  
中国武侠小説は、ある種の人たちにより、最近まで三流小説、或いはもっとひどい言い方では三文低俗小説と考えられてきた。
 
Di negara asalnya pun semula jenis bacaan ini jarang disebut-sebut 
dalam sejarah kesusatraan ataupun mendapat pengakuan resmi dalam 
bentuk apa pun.
本家の中国でさえ最初はこの種の読み物が歴史上、文学作品として扱われることはめったになく、いかなる形であれ正式に認められることはなかった。
 
Semua itu kini telah berubah. 
そういったことすべては現在変わってしまった。
 
Beberapa tahun belakangan ini, cerita silat telah terangkat kedudukannya 
dan diterima dalam kategori sastra, paling tidak sastra populer.
最近数年、武侠小説はその地位を上げ、文学として、少なくとも大衆文学として受け入れられた。
龍門客棧 
* 単語
cerita silat = (英語) a martial-arts novel
picisan 10銭 少額の金 roman picisan 三文小説・低俗小説
terangkat 昇格した 持ち上げられた

2017年2月6日月曜日

"Dunia" dinyanyikan oleh Ida Laila イダ・ライラ 世界

DUNIA 世界(曲名)
           Ida Laila イダ・ライラ(歌手名)
 
Nikmatilah seisi alam dunia ini
この世界のすべてを楽しみなさい
Karena itu suatu kebesaran ilahi
なぜならそれは神の偉大さのひとつだからだ
Tetapi jangan tergoda rayuannya dunia ini
しかしこの世界の快楽に惑わされてはいけない
Karena keindahan dunia
なぜならこの世の美しさは
Tak akan kekal abadi
永遠ではないから
Tak ubahnya bagai mimpi 
夢と変わりはしない
Kembangnya tidur di malam hari
花が夜寝るときに見る
Begitulah dunia ini 
この世界とはそういうものだ
Hanya sekejap tiada berarti
ほんの一瞬でなんの意味もない
 
     *  Dunia, dunia, dunia bagaikan mimpi
        世界、世界、世界は一夜の夢のよう
        Dunia, dunia, dunia tak kan abadi
    世界、世界、世界は絶対に永遠ではない
        Di suatu masa akan sirna dunia ini
        いつかこの世界は消えてなくなる
        
Janganlah engkau tergoda
おまえは惑わされてはいけない
Rayuannya dunia ini
この世界の快楽と誘惑に
Karena keindahan dunia
なぜなら世界の美しさは
Tak akan kekal abadi
けっして永遠ではないから
Tak ubahnya bagai mimpi 
夢と変わりはしない
Kembangnya tidur di malam hari
花が夜寝るときに見る
Begitulah dunia ini 
この世界とはそういうものだ
Hanya sekejap tiada berarti
ほんの一瞬でなんの意味もない
 
(翻訳 山田)
 
* 単語
sirna  <ジャワ語> (= hilang) 消える なくなる
kekal 永久の 不滅の
abadi 永遠の 永久の
ilahi <アラビア語> 1. 神性(神格を)持っている 2. Ya ilahi おお神様! 
                      1. Tuhanku 2. mempunyai sifat-sifat Tuhan
kebesaran 偉大
rayuan 楽しませるもの
merayu 1 menyenangkan hati (menyedapkan hati, menawan), seperti hiburan dan sebagainya: suara merdu yang ~; 2 membujuk (memikat) dengan kata-kata manis dan sebagainya: ia ~ gadis itu dengan kata-kata manis; 
rayu hiburan atau bujukan (janji muluk dan sebagainya) untuk menyenangkan hati: hatinya tidak tergoda oleh bujuk --;
tergoda 惑わされた 誘惑に負けた
Film Akibat Godaandibintangi oleh Yati Oktavia 
ヤティ・オクタビア主演の映画「誘惑の果て」
kembang (= bunga) 花
kejap まばたき sekejap mata 一瞬



2017年2月3日金曜日

Pengaruh Minuman Keras - Ida Laila お酒のせいで イダ・ライラ

Pengaruh Minuman Keras – Ida Laila
曲名: お酒のせいで  歌手名: イダ・ライラ
Segelap gelapnya malam
どこまでも暗い夜は
Tiada segelap hatimu
あなたの心と同じほど暗くはない
 Sekeras kerasnya batu
 どうしようもないほど硬い石も
 Tiada sekeras hatimu
 あなたの心ほど硬くはない
Berulang ulang kaliku
何度も何度も繰り返し
 Memperingatkan dirimu
 あなたに言ったのに
 Untuk segera menghentikan
 すぐにやめてと
 Meminum yang diharamkan
イスラムの教えで禁じられたお酒を飲むのは
(イスラムの教えで禁じられたお酒を飲むのは、すぐにやめてと、何度も何度も繰り返しあなたに言ったのに、あなたはまったく気にも留めない。)
Namun tak kau perdulkan..
あなたはまったく気にも留めない
Demi sayangku padamu
あなたを愛しているから
 Tak jemu ku melarang mu
 お酒をやめてと言い続けるわ
 Namun sampai saat ini
 でもいまだに
 Minum mu makin menjadi
 あなたはますますお酒を飲み
 Bahkan diriku engkau sakiti
 さらに私を傷つける
 Tanpa belas kasih
 愛情もなく
Yang sebenarnya hatimu
本当はあなたの心は
 Tiada sekejam itu
 そんなに非情ではないのに
 Karena pengaruh minuman
 お酒のせいで
 Diriku kau perlakukan
 わたしにつらくあたる
 Bagaikan seekor hewan
 野獣のように
 

* 単語
haram  イスラム教で禁じられた
memperlakukan あつかう


lagu jadul emang enak2 di denger, pakaiannya sopan2 jogetnya tidak berlebihan, tidak 
seperti lagu jaman sekarang membosankan pakaiannya sexy2 jogednya heboh
懐メロはやはり聴いてて心地いい。歌手の衣装もきちんとしてるし、踊りもやりすぎ感がない。最近の歌ときたら退屈だし、衣装はひどくセクシーで、踊りは騒がしい。
lagu jadul yang dijual suaranya kl lagu sekarang yang dijual orangnya
昔の歌は声で売ったものだが、最近の歌は人で売っている
jadul (= jaman dulu)古臭い 
lagu jadul 懐メロ 昔の歌
heboh 騒がしい



2017年2月2日木曜日

Dunia - Elvi Sukaesih 世界 エルフィ・スカエシ




DUNIA 世界(曲名)
           Elvi Sukaesih エルフィ・スカエシ(歌手名)
 
Lihatlah semesta keindahan alam dunia 
この世のすべての自然の美しさを見なさい
Menyejuk bayu merayu membelai sayu berdesir 
しゅうしゅうと音がする涼しい風が悲しみを慰める
 
Terbentanglah suwardi hijau
見渡すかぎり美しくまばゆいばかりの緑
Di balik awan nan putih 
白い雲の向こう側は
Lihatlah unggas nan bebas 
自由な鳥たちを見なさい
Terbang gembira di alam riang 
楽しい自然の中で愉快に大空を飛ぶ
 
Menikmati surya kemilau 
きらめく陽の光をいっぱい浴び
Cahaya membuai padi menguning 
黄金色になった稲穂が揺れる
Terkulai bunga di taman 
花園のしおれた花が
Mendengar suling anak gembala 
牧童の笛の音を聴く
 
* 
Dunia dunia dunia indah nan permai 
世界、世界、ああ、麗しの世界
Dunia dunia dunia bagai mahligai 
世界、世界、宮殿のような世界
So so so ha ha hatiku sangat terharu
す、す、すっかり感動してしまった
 
(翻訳 山田)



* 単語 *
semesta <古語> すべて 全体 全部 semuanya seluruh
alam semesta = seluruh alam 全世界
まわりのすべてをご覧なさい。この世界の自然の美しさを。
menyejuk (sejuk) 涼しい 気持ちいい 
bayu <古語> 風 
merayu なぐさめる 楽しませる
 
membelai (belai)  へつらう お世辞を言う 愛撫する 
 
bayu  =  angin
sayu  = sangat sedih dan terharu (tentang perasaan hati); sayu rayu; sayu rawan; iba
berdesir (desir) =  tiruan tiupan bunyi angin, bunyi uap yang keluar dari cerek, dan sebagainya しゅうしゅうという音がする
 
terbentanglah ひろく展開して見える 
suwardi = (bhs Jawa?) memancar dengan indah 
 
di balik awan nan putih
balik 反対の 逆の 裏面 裏側へ
unggas = burung  鳥
kemilau  = kilau きらめく
buai  ゆれる 揺れ動く
 
kulai  (だらりと)ぶらさがっている たれさがる 
terkulai  垂れ下がった
suling 笛
gembala 家畜の見張りをし飼育する 牧童
 
permai きれいな 美しい indah permai
mahligai 王宮  palace  宮殿
haru  感動
terharu  心を動かされる 感動する