2017年6月23日金曜日

ひよこを助けて! KARANGAN 10 インドネシア語作文課題(宿題)十  (17 September 1976)

クレテック(クローブ入りタバコ)でええのんは、ガラム Gudang Garam、ジャルムティガバタン Djarum Tiga Batang、コンパスティガバタン Kompas Tiga Batang、ジャルムチョクラット Djarun Coklat、ベントゥール Bentoel、ジィサムスゥ Dji Sam Soe やね。Dji Sam Soe が最高やけど値段も一番高い。私は華僑に見えるので市場の問屋で安く買うことが出来ると教えてもらった。ドナルドダックの石鹸箱を買った時、「店の人に香港から来たんか?」と聞かれた。「ここは暑いなぁ」言うたら、あれっ?!てな顔してた。(香港も暑いんよね。知らんかった。)ラジオでよう宣伝流れてたんが Minak Djinggo Istana やけど誰も買ってなかった。老子印のウイスミラクはまずいので捨てた。スイスから来たカロリン(キャロライン)さんはベントゥール Bentoelがええ言うてました。彼女はなんと大島渚の映画「儀式」が良かったと言ってました。ちなみに、旧綴り dja は 現在の ja、dji は ji、toe は tu です。私がインドネシア語を習ってたときは、朝倉さんの旧綴りの辞書と Kamus Umum しかなかった。
タール 39 mg,  ニコチン 2.3 mg  ジィサムスゥ とは福建方言で二三四
 
(10-1) Tuti と Sudin が自分のうちの前庭で大騒ぎをしていました。
Tuti dan Sudin sedang ribut sekali di halaman rumahnya.

halaman 前庭

(10-2) 母親が大急ぎでそこへ馳けて行きました。
Ibunya lekas-lekas berlari ke sana.

「大」急ぎで lekas-lekas

(10-3) 「おかあさん、これを見て!このひよっこが死にそうよ」と Tuti がいいました。
"Lihatlah ini, bu!" kata Tuti. "Anak ayam ini hampir mati."

もちろん下記も正解
門倉 "Lihatlah ini, bu! Anak ayam ini hampir mati," kata Tuti.
長壁 Tuti berkata: "Lihatlah ini, bu! Anak ayam ini hampir mati."

(10-4) 「おかあさん、このひよっこをたすけて!」と Sudin もまたいいました。

"Tolong anak ayam ini, bu!" kata Sudin pula.

 山田 Sudin berkata juga : "Tolong anak ayam ini, bu!"

pula も  juga も

(10-5) 「ああ、かわいそうね、呼吸(いき)が出来ないンだね」

"Ala..... kashihan, ia tak dapat bernapas, ya".

(10-6) とうもろこしの粒で咽喉がつまっていたようでした。

Rupanya ia tercekik, karena ia menelan butir jagung.

tecekik のどがつまる

なぜかこの問題は正解者なしでした。長壁さんと麻生くんが間違いではないが正解でもなかったです。その文は、
Rupanya ia tercekik oleh butir jagung.
ter を英語の受動態と考え、過去分詞プラスby みたいな文にしてしまった。
ter は受動態ではなく、状態を表しているのだ。

2017年5月31日水曜日

インドネシア風カップヌードルに豚脂 Nissin Cup Noodle ala Indonesia terjual di Jepang tidak halal

Tadi saya membeli Cup Noodle "Rasa Gulai Ayam Melayu" di super market di Osaka, Jepang. Saya menyadari rasanya noodle itu mirip makanan Indonesia tapi sedikit lain sesudah makan. Maka saya melihat catatan bahannya yang tertulis di atas Cup Noodle itu dan mencari kata 豚脂 yaitu minyak daging babi. Aduh! Makanya rasa itu berlainan. Namun tertulis "Rasa Gulai Ayam Melayu" dan ada gambar bendera Merah Putih, tetapi memang Cup Noodle yang dijual di Jepang tidak berlabel halal karena megandung 豚脂 minyak daging babi.
スーパーで買った日清のインドネシア風カップヌードルを食べた。かなりいい線いってるんやけど、やはり少し味が違う。カップの横に記載された原材料を見ると、スープに豚脂が入ってる。なるほどこれが原因か。

2017年5月30日火曜日

Perayaan Joget ”SAKURA PARTY" di Osaka Jepang

https://soundcloud.com/dj-takumei/takumei-aka-tko2017402-sakura-party-dj-set

 
Perayaan Joget yang bernama "SAKURA PARTY" diadakan di Osaka (南港三角公園) pada tanggal 2 bulan April. Memang saya juga ikut dan ramai berjoget. Lihatlah foto atas. Saya makan nasi kare India yang enak di warung. DJ Akai juga dikenal sebagai Gravity bagus!


2017年5月25日木曜日

Karangan 9 インドネシア語作文課題(宿題)九  (10 September 1976)

いやほんまに頭は使わんと脳が退化してきよるのがよう分かるわ。ほなからまたインドネシア語ぼちぼち勉強することにした。

(9-1) アミールは川のほうへまっすぐに歩いて行った。
    Amir berjalan terus ke sungai.

terus で「まっすぐ」とはね。

(9-2) ハッサンはその川で水浴びをしていた。
    Hasan sedang mandi di sungai itu.

「していた」なのでsedang。「している」も「していた」も時制にいんど関係なしで sedang がインドネシア語やね。

(9-3) ハッサンはアミールがやって来たのを見て大喜びだった。
    Hasan girang sekali melihat kedatangan Amir.

「大」喜びなので sekali を付ける。datang に ke--an をつけて英語の動名詞みたいにする。ke--an をつけると、なにか迫ってくる感じがする。

(9-4) 「アミール!ここで一緒に泳ごうよ!」とハッサンは言った。
    "Mari kita berenang bersama-sama di sini, Mir!" kata Hasan.

「一緒に」なので bersama-sama を動詞の後につける。
だいたい場所を表す語はうしろのほうになるみたい。
名前を呼ぶときはなぜか名前の前の部分を省略するみたい。Amir ではなく Mir。私の名前を Mada と呼ぶ人もいた。ちなみに藤本先生によると、肯定の Ya は Saya だそうだ。
kolam renang プール

(9-5) 「ハッサン!今日は泳ぎたくないんだよ」とアミールが言った。
    "Hari ini saya tak mau berenang, San," kata Amir.

Hasan なので呼ぶ時は San。私の筆名の San Zinsoo の San は Hasan の San でもある。
貝淵さんの答えは "Sekarang aku tidak mau berenang, Hasan!" berkata Amir. もちろんこれも正解だ。

(9-6) 「そんならいいよ、僕ひとりで泳ぐよ」と水浴びをしながらハッサンは叫んだ。
    "Kalau begitu, sudah. Saya berenang sendiri," teriak Hasan sambil mandi.

直訳で akan をつけたいところだがつけない。
小波津さんの答えは "Sudahlah, kalau begitu. Aku berenang sendiri!" teriak Hasan sambil mandi.
sambil ~しながら
kamar mandi 浴室(欧米式なのでトイレといっしょになっている)
rumah mandi 銭湯
Mandi Madu oleh Elvi Sukaesih ハチミツの水浴び

2017年3月10日金曜日

Chojun Miyagi, guru besar karate 宮城長順先生

Wikipedia bahasa Indonesia mengenai Chojun Miyagi 
 


Saya punya nama pena adalah ”Sanzinsoo”. 
Nama pena (pen name, ペンネーム, 筆名, ハンドルネームadalah sebuah 
nama samaran yang diadopsi oleh penulis.
 
Memories of my sensei, Chojun Miyagi (私が日本語を英語に翻訳した。


http://yamada-san.blogspot.jp/search/label/Translation%3A%20MEMORIES%20OF%20MY%20SENSEI%20CHOJUN%20MIYAGI

Kenang-Kenangan untuk Pak Guru Chojun Miyagi (わたしが英語に翻訳したものをテリウス・グナワンさんがインドネシア語に翻訳してくれました。)
Saya mengucapkan terima kasih banyak kepada Saudara Terryus Gunawan 


2017年2月9日木曜日

Cerita Silat 中国武侠小説

Cerita silat selama ini oleh kalangan tertentu dianggap sebagai bacaan 
kelas dua, atau lebih buruk lagi, bahkan bacaan picisan.  
中国武侠小説は、ある種の人たちにより、最近まで三流小説、或いはもっとひどい言い方では三文低俗小説と考えられてきた。
 
Di negara asalnya pun semula jenis bacaan ini jarang disebut-sebut 
dalam sejarah kesusatraan ataupun mendapat pengakuan resmi dalam 
bentuk apa pun.
本家の中国でさえ最初はこの種の読み物が歴史上、文学作品として扱われることはめったになく、いかなる形であれ正式に認められることはなかった。
 
Semua itu kini telah berubah. 
そういったことすべては現在変わってしまった。
 
Beberapa tahun belakangan ini, cerita silat telah terangkat kedudukannya 
dan diterima dalam kategori sastra, paling tidak sastra populer.
最近数年、武侠小説はその地位を上げ、文学として、少なくとも大衆文学として受け入れられた。
龍門客棧 
* 単語
cerita silat = (英語) a martial-arts novel
picisan 10銭 少額の金 roman picisan 三文小説・低俗小説
terangkat 昇格した 持ち上げられた

2017年2月6日月曜日

"Dunia" dinyanyikan oleh Ida Laila イダ・ライラ 世界

DUNIA 世界(曲名)
           Ida Laila イダ・ライラ(歌手名)
 
Nikmatilah seisi alam dunia ini
この世界のすべてを楽しみなさい
Karena itu suatu kebesaran ilahi
なぜならそれは神の偉大さのひとつだからだ
Tetapi jangan tergoda rayuannya dunia ini
しかしこの世界の快楽に惑わされてはいけない
Karena keindahan dunia
なぜならこの世の美しさは
Tak akan kekal abadi
永遠ではないから
Tak ubahnya bagai mimpi 
夢と変わりはしない
Kembangnya tidur di malam hari
花が夜寝るときに見る
Begitulah dunia ini 
この世界とはそういうものだ
Hanya sekejap tiada berarti
ほんの一瞬でなんの意味もない
 
     *  Dunia, dunia, dunia bagaikan mimpi
        世界、世界、世界は一夜の夢のよう
        Dunia, dunia, dunia tak kan abadi
    世界、世界、世界は絶対に永遠ではない
        Di suatu masa akan sirna dunia ini
        いつかこの世界は消えてなくなる
        
Janganlah engkau tergoda
おまえは惑わされてはいけない
Rayuannya dunia ini
この世界の快楽と誘惑に
Karena keindahan dunia
なぜなら世界の美しさは
Tak akan kekal abadi
けっして永遠ではないから
Tak ubahnya bagai mimpi 
夢と変わりはしない
Kembangnya tidur di malam hari
花が夜寝るときに見る
Begitulah dunia ini 
この世界とはそういうものだ
Hanya sekejap tiada berarti
ほんの一瞬でなんの意味もない
 
(翻訳 山田)
 
* 単語
sirna  <ジャワ語> (= hilang) 消える なくなる
kekal 永久の 不滅の
abadi 永遠の 永久の
ilahi <アラビア語> 1. 神性(神格を)持っている 2. Ya ilahi おお神様! 
                      1. Tuhanku 2. mempunyai sifat-sifat Tuhan
kebesaran 偉大
rayuan 楽しませるもの
merayu 1 menyenangkan hati (menyedapkan hati, menawan), seperti hiburan dan sebagainya: suara merdu yang ~; 2 membujuk (memikat) dengan kata-kata manis dan sebagainya: ia ~ gadis itu dengan kata-kata manis; 
rayu hiburan atau bujukan (janji muluk dan sebagainya) untuk menyenangkan hati: hatinya tidak tergoda oleh bujuk --;
tergoda 惑わされた 誘惑に負けた
Film Akibat Godaandibintangi oleh Yati Oktavia 
ヤティ・オクタビア主演の映画「誘惑の果て」
kembang (= bunga) 花
kejap まばたき sekejap mata 一瞬



2017年2月3日金曜日

Pengaruh Minuman Keras - Ida Laila お酒のせいで イダ・ライラ

Pengaruh Minuman Keras – Ida Laila
曲名: お酒のせいで  歌手名: イダ・ライラ
Segelap gelapnya malam
どこまでも暗い夜は
Tiada segelap hatimu
あなたの心と同じほど暗くはない
 Sekeras kerasnya batu
 どうしようもないほど硬い石も
 Tiada sekeras hatimu
 あなたの心ほど硬くはない
Berulang ulang kaliku
何度も何度も繰り返し
 Memperingatkan dirimu
 あなたに言ったのに
 Untuk segera menghentikan
 すぐにやめてと
 Meminum yang diharamkan
イスラムの教えで禁じられたお酒を飲むのは
(イスラムの教えで禁じられたお酒を飲むのは、すぐにやめてと、何度も何度も繰り返しあなたに言ったのに、あなたはまったく気にも留めない。)
Namun tak kau perdulkan..
あなたはまったく気にも留めない
Demi sayangku padamu
あなたを愛しているから
 Tak jemu ku melarang mu
 お酒をやめてと言い続けるわ
 Namun sampai saat ini
 でもいまだに
 Minum mu makin menjadi
 あなたはますますお酒を飲み
 Bahkan diriku engkau sakiti
 さらに私を傷つける
 Tanpa belas kasih
 愛情もなく
Yang sebenarnya hatimu
本当はあなたの心は
 Tiada sekejam itu
 そんなに非情ではないのに
 Karena pengaruh minuman
 お酒のせいで
 Diriku kau perlakukan
 わたしにつらくあたる
 Bagaikan seekor hewan
 野獣のように
 

* 単語
haram  イスラム教で禁じられた
memperlakukan あつかう


lagu jadul emang enak2 di denger, pakaiannya sopan2 jogetnya tidak berlebihan, tidak 
seperti lagu jaman sekarang membosankan pakaiannya sexy2 jogednya heboh
懐メロはやはり聴いてて心地いい。歌手の衣装もきちんとしてるし、踊りもやりすぎ感がない。最近の歌ときたら退屈だし、衣装はひどくセクシーで、踊りは騒がしい。
lagu jadul yang dijual suaranya kl lagu sekarang yang dijual orangnya
昔の歌は声で売ったものだが、最近の歌は人で売っている
jadul (= jaman dulu)古臭い 
lagu jadul 懐メロ 昔の歌
heboh 騒がしい



2017年2月2日木曜日

Dunia - Elvi Sukaesih 世界 エルフィ・スカエシ




DUNIA 世界(曲名)
           Elvi Sukaesih エルフィ・スカエシ(歌手名)
 
Lihatlah semesta keindahan alam dunia 
この世のすべての自然の美しさを見なさい
Menyejuk bayu merayu membelai sayu berdesir 
しゅうしゅうと音がする涼しい風が悲しみを慰める
 
Terbentanglah suwardi hijau
見渡すかぎり美しくまばゆいばかりの緑
Di balik awan nan putih 
白い雲の向こう側は
Lihatlah unggas nan bebas 
自由な鳥たちを見なさい
Terbang gembira di alam riang 
楽しい自然の中で愉快に大空を飛ぶ
 
Menikmati surya kemilau 
きらめく陽の光をいっぱい浴び
Cahaya membuai padi menguning 
黄金色になった稲穂が揺れる
Terkulai bunga di taman 
花園のしおれた花が
Mendengar suling anak gembala 
牧童の笛の音を聴く
 
* 
Dunia dunia dunia indah nan permai 
世界、世界、ああ、麗しの世界
Dunia dunia dunia bagai mahligai 
世界、世界、宮殿のような世界
So so so ha ha hatiku sangat terharu
す、す、すっかり感動してしまった
 
(翻訳 山田)



* 単語 *
semesta <古語> すべて 全体 全部 semuanya seluruh
alam semesta = seluruh alam 全世界
まわりのすべてをご覧なさい。この世界の自然の美しさを。
menyejuk (sejuk) 涼しい 気持ちいい 
bayu <古語> 風 
merayu なぐさめる 楽しませる
 
membelai (belai)  へつらう お世辞を言う 愛撫する 
 
bayu  =  angin
sayu  = sangat sedih dan terharu (tentang perasaan hati); sayu rayu; sayu rawan; iba
berdesir (desir) =  tiruan tiupan bunyi angin, bunyi uap yang keluar dari cerek, dan sebagainya しゅうしゅうという音がする
 
terbentanglah ひろく展開して見える 
suwardi = (bhs Jawa?) memancar dengan indah 
 
di balik awan nan putih
balik 反対の 逆の 裏面 裏側へ
unggas = burung  鳥
kemilau  = kilau きらめく
buai  ゆれる 揺れ動く
 
kulai  (だらりと)ぶらさがっている たれさがる 
terkulai  垂れ下がった
suling 笛
gembala 家畜の見張りをし飼育する 牧童
 
permai きれいな 美しい indah permai
mahligai 王宮  palace  宮殿
haru  感動
terharu  心を動かされる 感動する  


2017年1月23日月曜日

Karangan 8 インドネシア語作文課題(宿題)八  (9 Juli 1976)

(8-1) かわいそうに Hasan はきのうから寝たきりです。
(山田) Kasihan, sejak kemarin Hasan berbaring saja di tempat tidurnya. 


(貝淵)     Kasihan, Hasan berbaring sejak kemarin.
(門倉)     Kasihan Hasan berbaring saja sejak kemarin.
(小波津) Kasihan Hasan berbaring saja sejak kemarin.
(長壁)     Kasihan Hasan berbaring saja sejak kemarin.


(8-2)  風邪をひいたらしい。ひどく熱がある。
(貝淵) Rupanya ia diserang pilek. Badannya panas sekali. 
(門倉) Rupanya ia diserang pilek. Badannya panas sekali. 


(8-3) 多分おととい雨に降られたからかもしれない。
(山田) Barangkali karena ia kehujanan kemarin dulu. 


(貝淵) Barangkali kemarin dulu ia kehujanan.
(門倉) Barangkali karena kemarin dulu ia kehujanan.


(8-4) 今朝がた医者が診察しに Hasan のうちへやって来た。
(山田) Pagi tadi dokter datang memeriksa Hasan ke rumahnya. 


(貝淵)     Tadi pagi Dokter datang memeriksa ke rumah Hasan.
(門倉)    Pagi tadi Dokter datang memeriksanya ke rumah Hasan.
(小波津) Tadi pagi dokter datang memeriksanya ke rumah Hasan.
(長壁)    Pagi tadi dokter datang memeriksanya ke rumah Hasan.


(8-5) 医者は風邪をひいただけだから大したことはないといっていた。
(川島) "Karena ia masuk angin saja, tidak apa-apa," kata dokter. 
(山田) "Karena ia diserang pilek saja, tidak apa-apa," kata dokter. 


(貝淵)    "Kamu diserang pilek saja, tak apa-apa," kata dokter.
(門倉)     Kata dokter, "Tidak apa-apa ia diserang pilek saja."
(小波津) "Karena kamu diserang pilek saja, jadi tak apa-apa," kata dokter.
(長壁)     "Karena ia diserang pilek saja jadi tak apa-apa," kata dokter.


(8-6) あしたになったら、もうよくなるそうです。
(川島) Katanya, besok ia telah segar kembali. 
(門倉) "Besok ia telah segar kembali," katanya. 
(貝淵) "Besok kamu telah segar kembali," kata Dokter. 


kucing patroli malam