2018年5月12日土曜日

結納金 Uang Panaik atau Mas Kawin

Pernikahan ala Adat Bugis Makassar, Cinta Kandas gara-gara Uang Panaik Tinggi (1)

ブギス・マカッサル族の慣習による結婚、高い結納金騒ぎで暗礁に乗り上げた恋 (1)

https://regional.kompas.com/read/2018/03/07/11025741/pernikahan-ala-adatbugis-makassar-cinta-kandas-gara-gara-uang-panaik-tinggi

adat 慣習、しきたり
ala (= secara) ~の様に、様式、スタイル
kandas(= terkandas) 座礁する、暗礁に乗り上げる
gara-gara 騒ぎ、騒動
ブギス族(Bugis)はインドネシアのスラウェシ島南西に居住する民族。同島南端のマカッサル族とは言語的・文化的な親和関係にあり、包括してブギス・マカッサル族と呼称される。航海術、造船術に優れており、東南アジアにおける海賊活動が盛んに行われた。階級社会制度となっており、王族、貴族、平民、奴隷が明確に区別された。
uang panai / uang panaik = uang mahar = mas kawin = 結納金 (結納金は男性側の家から女性側の家に贈られる)
"Uang Panai", Tanda Penghargaan untuk Meminang Gadis Bugis-Makassar. MAKASSAR, KOMPAS.com - " Uang panai" atau uang belanja untuk pengantin mempelai wanita yang diberikan oleh pengantin pria merupakan tradisi adat suku Bugis-Makassar di Sulawesi Selatan.
uang panai itu sama artinya dengan uang mahar yang diberikan calon pengantin laki-laki ke perempuan, dalam tradisi perkawinan masyarakat bugis-makassar.
uang mahar 結納、mas kawain


MAKASSAR, KOMPAS.com - Akhir-akhir ini, banyak peristiwa menghebohkan di acara pesta perkawinan di Sulawesi Selatan. Pengantin pria maupun wanita tiba-tiba pingsan saat didatangi seorang tamu undangan, yakni mantan kekasihnya.
コンパス新聞・マカッサル発
最近、南スラウェシの結婚式で多数の事件が起こった。招待客の一人、元の恋人がやって来た時、新郎も新婦も突然気絶した。


peristiwa 事件
heboh 騒ぎ, menghebohkan 騒ぎを起こす
pingsan 気絶する
*ジャカルタに着いてしばらくは暑さに耐えられず、よく寸足らずの寝床に横たわっていた。それを見たホストファミリーの息子が「あれ、また pingsan してる。」と言っていた。
mantan kekasih, mantan pacar 元の恋人、元カノ、元カレ


Misalnya di Kabupaten Wajo, pengantin pria pingsan saat dinyanyikan lagu oleh mantan pacarnya. Lalu di Luwu Timur, seorang pengantin wanita tak sadarkan diri di pelaminan setelah dipeluk mantan pacarnya.
例えば、ワジョ県では元の彼女が歌を歌った時、新郎は気絶した。それと、東ルウ県では結婚式の花嫁の席で新婦が元の彼氏に抱かれて失神した。

lamin, melamin (ミナンカバウ語)花嫁の寝台を飾る
pelaminan 花嫁の座席
tak sadarkan diri 気絶する、失神する


Selain dua kisah itu yang videonya viral di media sosial, masih banyak kisah serupa lainnya yang mengharukan namun tidak menyebar di publik. Sebuah percintaan yang kandas karena salah satu adat Bugis Makassar, yakni " uang panaik".
ソーシャルメディアで動画を多くの人が見たその二つの話の他に、公開されてないが似たような泣かせる話はまだまだたくさんある。ブギス・マカッサル族の慣習・しきたりのひとつ「uang panaik 結納金」のために暗礁に乗り上げた恋。

video viral (インドネシア語)= viral video (英語)流行動画、口コミ動画、再生回数ランキング上位の動画
viral (英語)ウィルス → 流行る
haru, mengharukan 感動させる
mengharukan (v) 1 merawankan hati: kematiannya sangat ~; 2 memesonakan; mengesankan: dialah satu-satunya pembaca Alquran yang amat ~;
kisah yang mengharukan
Cerita Nyata Yang sangat Sedih dan Mengharukan (Cewek Wajib Baca di jamin nangis)
kandas(= terkandas) 座礁する、暗礁に乗り上げる


Bagi pria yang tak memiliki banyak duit, uang panaik atau uang mahar adalah sebuah momok yang menakutkan saat hendak melamar kekasihnya. Sebab, uang panaik yang merupakan salah satu syarat untuk menggelar pernikahan sesuai adat Bugis Makassar ini bernilai sangat besar hingga mencapai miliaran rupiah.
結婚を申し込もうとする時、たくさんお金を持ってない男にとって結納金は恐ろしい幽霊だ。なぜなら、結納金はこのブギス・マカッサル族の慣習に従って結婚式を挙げる条件のひとつで、その額はものすごく高く数十億ルピアに達するほどだ。

melamar 結婚を申し込む
momok (子供たちを怖がらせる)幽霊
momok = hantu (untuk menakut-nakuti anak-anak)
uang mahar 結納、mas kawain
menggelar 3 ki memperagakan; mempertontonkan; memperkenalkan (kepada umum);
menggelar pernikahan 結婚式を開催する、結婚式を挙げる
milyar atau miliar (1.000.000.000) 10億
miliaran 数十億


Besaran uang panaik bagi perempuan ditentukan berdasarkan kelas sosial. Perempuan lulusan SMA, sarjana, telah bekerja, berstatus pegawai negeri sipil (PNS), berprofesi dokter, hingga yang sudah berhaji memiliki, masing-masing memiliki "harga" panaik yang berbeda.
女性に渡す結納金の額は、社会的階級をもとに決める。女性が高卒なのか、大学出なのか、働いてるのか、公務員なのか、会社員なのか、医者なのか、メッカ巡礼を終えたのか、おのおの結納金の「相場」があり、額は異なる。

pegawai negeri terdiri dari:
    Pegawai Negeri Sipil
    Anggota Kepolisian Negara Republik Indonesia
    Anggota Tentara Nasional Indonesia


Seorang budayawan, Prof Dr Nurhayati Rahman menjelaskan, sebenarnya uang panaik mempunyai nilai leluhur yang sangat baik. Budaya uang panaik sudah ada sejak zaman Raja Luwu I La Galigo. Waktu itu, Sawerigading menikahi We Cudai dengan uang panaik berupa uang, emas, bingkisan-bingkisan atau erang-erang sebanyak satu kapal penuh.
文化人であるヌルハヤティ・ラーマンは「本来ならば結納は非常にすばらしい祖先の価値を持っている。結納の文化は初代ルウ王であるラ・ガリゴの時代からすでにあった。サゥエリガディンがウェ・チュダイを結婚させた時、結納品は、お金、金(ゴールド)、船いっぱいの贈り物だった。」と説明する。

leluhur (= nenek moyang) 祖先、先祖
bingkisan 贈り物、プレゼント = erang-erang
erang-erang 贈り物、結納品


バリ人の名前は三つからなる。例、I Nyoman Bobby
I 男   Ni 女
Wayan  長男
Made  次男
Nyoman 三男
最後に来るのがテキトーな名前、例えばBobby


"Itulah sejarah singkatnya uang panaik sudah ada sejak zaman I La Galigo. Uang panaik bersangkut paut dengan harkat dan martabat seorang laki-laki, supaya dia bekerja keras," kata guru besar Universitas Hasanuddin (Unhas) ini saat dimintai tanggapannya, Rabu (7/3/2018).
「簡単に言えば、歴史的にはイ・ラ・ガリゴの時代から結納はずっとあったということだ。男がいっしょうけんめい働くようにするため、結納金は男の値打ちと格付けに関係している。」と意見を乞われた時、このハサヌディン大学の大先生は述べた。2018年3月7日(水)

 
sangkut 関連、関係
paut きつく結んだ
bersangkut paut dengan = berhubungan dengan ~と関係がある
harkat (英語 level, value) 価値、値打ち
martabat 順位、格付け、ランク、ランキング順位 (英語 rank)

Jadi, kata Nurhayati, uang panaik itu adalah sebuah motivasi atau pemicu bagi laki-laki agar bekerja keras lagi untuk menghidupi keluarga yang akan dibangun.
「つまり結納とは、これから築く家族を養うため男が更に一生懸命働こうという動機付けあるいは引き金なのだ。」とヌルハティ言った。

 
motivasi (英語 motivation) 動機づけ
pemicu (英語 trigger) 引き金、きっかけ

"Tapi sekarang anak muda, bukannya bekerja keras untuk mengumpulkan uang agar bisa menikah, tetapi mereka kebanyakan menjual harta warisannya lalu menikah. Banyak yang sudah menikah jadi miskin karena sudah jual sawah dan warisannya yang lain," kata Nurhayati yang juga salah satu tokoh adat Bugis Makassar ini.
「でも今じゃ若い男は結婚できるようお金を貯めるのではなく、大部分は相続した財産を売って結婚する。田んぼやその他の遺産を売ってしまったので、結婚した者の多くは貧乏になった。」と自身もブギス・マカッサル族の一員であるヌルハヤティは言った。

 
harta 財産
warisan 遺産、相続財産

Simbol lain agar kaum laki-laki bekerja keras sebelum menikah, lanjut Nurhayati, adalah mengelilingi dapur sebanyak tujuh kali. Dahulu seorang pria harus mengelilingi dapur sebanyak tujuh kali jika ingin menikah. Tujuh kali mengelilingi dapur adalah simbol kemampuan seorang laki-laki memenuhi kebutuhan dapur selama 7 hari untuk menghidupi istri dan anak-anaknya.
ヌルヤティは続けて言う、「結婚前に男が勤勉になるようにする象徴的な事は、台所のまわりを7回ほどまわることだ。昔は結婚しようとする場合台所を7回まわらなければならなかった。7回台所をまわることは、妻と子供を養うために7日間の台所で必要とする物・食料などを用意できる能力があることを象徴している。

Komersialisasi uang panaik

Nurhayati menyayangkan tradisi uang panaik kini dikomersialisasikan. Apalagi, besaran uang panaik tergantung dari strata seorang wanita, misalnya lulusan SMA, sarjana, PNS, dokter, atau telah berhaji, dan lainnya. Strata itulah yang membedakan besaran uang panaiknya. Berbeda lagi jika sang wanita keturunan bangsawan.


結納金の商業主義化

 
ヌルハヤティは結納金が商業化されていることを残念に思う。それに加えて、結納金の額は女性の社会的階層により増減されるのだ。例えば、高卒、公務員、医者、すでにメッカ巡礼を果たしたか等。社会階層こそが結納金の額に差をつけるものだ。その女性が貴族の末裔なら更に金額に差がでる。

komersialisai = commercialization 商業主義化
sayang, menyayangkan 残念に思う
strata (社会的)階層 (職業・階級・身分・性別・地位)


"Kenapa ada seperti itu. Berbeda zaman dulu dengan sekarang. Semua tradisi sudah terkikis, semuanya dinilai dengan materi. Bukan nilai luhurnya yang diambil dari tradisi uang panaik itu. Kini pesta perkawinan sebagai ajang gengsi," katanya.
「なぜそのようなことになったのか?昔は今と違った。すべての伝統はすでに消滅した。今はなにもかもがカネやモノで価値が決められる。そんなものは伝統に従った高貴な価値ではない。今や結婚式は体面を保つためにしている。」

kikis 削り取る、消滅する
luhur (= mulia) 高貴な、栄光の (英語 glorious)
leluhur (n) nenek moyang (yang diluhurkan) (高貴な)祖先
ajang (= milik)所有物、持ち物
gengsi 家柄、体面、名声 、メンツ(英語 prestige)


"Di zaman dulu, ada istilah Sulapa Appa Wala Suji. Maksudnya utara, selatan, timur, dan barat. Artinya simbol dari laki-laki, yakni kekayaan, cerdik atau pandai, kekuasaan, dan keberanian. Harus ini, salah satunya dimiliki oleh seorang laki-laki, karena kalau tidak memiliki salah satu sudut ini dianggap sampah," lanjutnya.
「昔、スルパ、アッパ、ワラ、スジという用語があった。北、南、東、西という意味だ。つまり男を表す象徴とは金持ちで、賢くて、権力があって、勇敢であるという意味だ。男は必ずどれかひとつ持ってなければならない。なぜならもしひとつもそういった側面を持っていなければクズと見られるからだ。」

 
sudut 隅、側面 (英語 angle, aspect)
sampah くず、ごみ
「親の体面で行きたくもない大学行ったてしゃあない」と言う意見に対する書き込み:
tapi jauh lebih banyak lagi pengangguran dan orang ga sukses yg bukan sarjana.
iya itu dia sampahnya.


Nurhayati menceritakan, zaman dahulu keturunan bangsawan kebanyakan menikah dengan sepupu sendiri agar kebangsawannya tidak hilang. Selain itu, menikah dengan sepupu berarti uang panaik yang besar tidak jatuh ke orang yang bukan keluarganya. Ada juga rakyat biasa bisa mengawini wanita keturunan bangsawan. Biasanya dia memiliki keberanian yang tinggi.
ヌルハヤティの話は続く、「昔、貴族の血が消えないよう貴族出身の者はほとんどいとこと結婚する。それと、いとこと結婚すると多額の結納金が自分達一族以外の者に渡らないという意味もある。貴族でない普通の人が貴族出身の娘と結婚できることもある。普通そういう人は高い勇敢さを持っている。」

sepupu いとこ

"Biasa rakyat kecil dulu, jika menyukai anak keturunan bangsawan mereka pergi merantau dan mengumpulkan uang sebanyak-banyaknya untuk sebagai uang panaik wanita pujaan hatinya. Itulah yang sebenarnya, bukan karena nilainya saja itu uang panaik. Tapi nilai luhurnya uang panaik yang harus diambil," katanya.
「普通、昔だったら庶民が貴族出身の子が好きになったら村を出て都会や外国に行き、恋人の結納金を払えるようお金をできるだけたくさん稼いだ。本当は結納金は金額だけではなく、結納金の気高い価値も考えなければならないのです。」

rantau, merantau よその土地へ出稼ぎに出る
pujaan hati こころのアイドル(グーグル翻訳)
luhur (a) tinggi, mulia  気高い、高貴な
(例文) Demi cita-cita yang luhur, kami bersedia mengorbankan jiwa dan raga.
気高(けだか)い志(こころざし)の為、我らは精神も肉体も犠牲にするつもりだ。
ambil, mengambil ~と考える


Jika zaman sekarang uang panaik tetap mahal, Nurhayati berharap jangan dijadikan beban. Sebab, besaran uang panaik bisa dinegosiasikan pihak ketiga agar tidak terlalu besar. Yang penting, sang laki-laki itu bisa bekerja keras untuk menghidupi istri dan anak-anaknya kelak.
現在でも結納金は高いままだ。ヌルハヤティは重荷にならないことを希望している。なぜなら結納金の額が高額になり過ぎないよう第三者が交渉できるからだ。大事なのは男が将来妻と子供達の為に一生懸命働けるかどうかだ。

beban 重荷、負担

Sistem negosiasi ini juga bisa menghindari hal-hal yang tidak diinginkan seperti bunuh diri, kawin lari, dan sebagainya.
この交渉制度で自殺や駆け落ち等のような望ましくない事を避けることができる。
sistem (英語 system) 制度

"Sekarang malah saya lihat uang panaik dijadikan beban. Padahal bisa dinegosiasi. Ada bahkan yang kedua pasangan kekasih itu sepakat menabung sama-sama untuk dijadikan nantinya uang panaik. Bahkan, ada juga uang panaik sampai miliaran rupiah bukan sepenuhnya uang panaik laki-laki. Tapi dibantu oleh uang pihak wanita dan dipertontonkan kepada keluarga, tapi setelah itu diambil kembali. Hanya untuk mempertontonkan saja," katanya.
「現在結納金はさらに重荷になっているのが分かる。けれども交渉することができる。それどころか将来の結納金にするため一緒に貯金をすることに同意する恋人同士がいるのです。けれども、数十億ルピアにも達する結納金は男が満額払えるものではない。しかし女性側のお金により助けてもらって家族に見せてから、その後再び返却する。お金を払うのではなく、ただ見せるだけだ。」

malah その上,むしろ、更に
padahal であるけれども
bahkan それどころか、その上、更に
sepakat = setuju 同意する、賛成する


Nurhayati mengatakan, ada kalanya uang panaik dipatok terlalu tinggi sebagai bentuk penolakan halus pinangan laki-laki. Penolakan itu bisa karena laki-laki calon suami adalah pemalas, pemabuk, suka berbuat kasar, dan perilaku jelek lainnya. Ada juga penolakan karena perbedaan status sosial.
ヌルハヤティは言う、「高すぎる結納金が条件として提示された場合、男性側の求婚を遠まわしに断っているのだ。断る理由は、将来夫となる男が怠け者、酒飲み、乱暴者、悪いことをする者などである。社会的地位が違うという理由で断ることもある。」

patok = syarat 条件
pinang 結婚を申し込む
halus 繊細な、上品な、優しい、洗練されている
menghalusi やさしく扱う、ごまかす
tolak, penolakan 拒絶、断る


"Tentunya, orang-orang tua itu meninggikan uang panaik untuk melakukan penolakan secara halus. Selain faktor karakter, biasa juga orangtua menolak laki-laki yang melamar anaknya karena statusnya lebih rendah. Itulah biasa diminta uang panaik tinggi yang disebut mengelilingi darah, dalam artian menaikkan strata rendah ke yang tinggi," jelasnya.
「もちろん両親は結納金の額を高くして遠まわしに断る。性格の面の他に、男の社会的地位が娘より低い場合はやはり断る。普通そんな時は血の周りをまわると呼ばれる高額な結納金を要求する。「血の周りをまわる」とは低い社会的地位から高い地位に上ることを意味する。」と説明する。

artian 意味
strata (社会的)階層


Pernikahan ala Adat Bugis Makassar, Jumlah Uang Panaik Ditentukan Status Sosial Wanita (2)

ブギス・マカッサル族の慣習に従った結婚式(2)

https://regional.kompas.com/read/2018/03/09/08201001/pernikahan-ala-adatbugis-makassar-jumlah-uang-panaik-ditentukan-status

Bagi pria yang tak memiliki banyak duit, uang panaik atau uang mahar adalah sebuah momok yang menakutkan saat hendak melamar kekasihnya. Sebab, uang panaik yang merupakan salah satu syarat untuk menggelar pernikahan sesuai adat Bugis Makassar ini bernilai sangat besar hingga mencapai miliaran rupiah.
金持ちでない男が恋人に結婚を申し込もうする時、結納金は恐ろしい幽霊である。なぜならブギス・マカッサル族のしきたりに従って結婚する条件のひとつである結納金は数十億ルピアもするほどむちゃくちゃ高いからだ。

 
MAKASSAR, KOMPAS.com - Uang panaik yang menjadi salah satu tradisi saat hendak melangsungkan pernikahan sangat ditakuti oleh pasangan kekasih. Pasalnya, uang panaik dinilai memberatkan dengan besarannya ditentukan oleh status sosial seorang wanita yang hendak dilamar.
コンパス紙・マカッサル発 - 結婚をしようとする際の伝統のひとつである結納金は恋人たちにすごく恐れられている。というのは、その金額は求婚された女性の社会的地位により決定されるからだ。


pasal = sebab, karena
 
Bahkan, kini uang panaik di tradisi Bugis Makassar mencapai miliaran rupiah tergantung status sosial wanita yang dilamar. Dengan uang panaik ini, ada yang merasa terbebani dan ada pula yang menganggap sebagai gengsi dalam perkawinan.
さらに、ブギス・マカッサル族の結納金は、求婚された女性の社会的地位にもよるが、現在数十億ルピアにも達する。この結納金を重い負担と感じる者もおれば、結婚は名声や体面を重視する事だと考える者もいる。

 
Uang panaik terkadang ditentukan berdasarkan kelas wanita yang hendak dipinang. Misalnya, kelas wanita yang lulusan SMA, sarjana, telah bekerja, pegawai negeri sipil (PNS), dokter, hingga gadis telah berhaji memiliki mahar yang berbeda.
結納金は時に求婚された女性の階級をもとに決める。例えば、その女性が高卒、大卒、すでに働いている、公務員、医者、はたまたメッカ巡礼をしたかにより結納金の額が異なる。

 
terkadang = kadang-kadang ときどき
mahar = mas kawain 結納


Salah seorang warga di Kabupaten Takalar, Taugi mengaku menikahkan anak laki-lakinya dengan gadis lulusan SMA dengan uang panaik Rp 100 juta, satu set perhiasan emas, 10 karung beras dan dua ekor kerbau.
タカラル県の住民、タウギさんは、現金1億ルピア、金の装飾品1セット、米10袋、水牛2頭の結納金で息子を高卒の娘と結婚させた。


kabupaten 県

mengaku
karung 麻袋 (1袋=50 Kg)

 
"Memang tradisi di sini, malu kita juga kalau tidak menikahkan anak gara-gara uang panaik. Ya, diusahakan saja dipenuhi, tapi ada ji negosiasi sampai sesuai kemampuan. Soalnya, itu anak bungsuku, Ansar sudah lama pacaran sama itu gadis. Itu uang panaik berbeda dengan pesta pengantin laki-laki. Jadi kira-kira habis Rp 200 juta lebih," katanya.
「もちろんここの伝統では結納金騒ぎで子供を結婚させられへんかったらめっちゃ恥ずかしいに決まってるやん。しゃあないやん、払えるようがんばるしかない。そやけど支払い能力に合わせて交渉したらええねん。というのんは、末っ子のアンサルやねんけど長いことその女の子とつきおうとったんや。結納金は婿さんがどんな式挙げるかによってちゃうねんけど。まあ大体2億ルピア以上ぐらいつこたかな。」とのことだ。

 
bungsu = anak yang terakhir 末っ子
pengantin laki-laki 花婿


logat = bahasa daerah 方言 (英語 dialect)
imbuhan 接辞、付加されるもの
huruf miring 斜体、イタリック体、 italic type

Huruf miring dipakai untuk menuliskan kata atau ungkapan dalam bahasa daerah atau bahasa asing.
イタリック体(文字が斜めに傾いてる、斜体)は方言や外国語の単語を表記する際用いられる。 
ji = logat Makassar
 “ji” juga merupakan sebuah akhiran yg tidak pernah digunakan di depan kalimat atau kata.
-    Jika kata berakhiran “ji” digunakan dalam pertanyaan , maka artinya sama dengan akhiran “kah” pada kalimat tanya bahasa Indonesia.
-      Dan jika kata berakhiran “ji” digunakan untuk menjawab pertanyaan, maka kira2 sama dengan imbuhan “kok” pada bahasa indonesia.
Contoh :   Sudahji adikmu makan?        -- à sudah ji
                  Sudahkah adikmu makan?  -- à sudah kok


ji  マカッサルの方言で、質問する時や質問に答える時、 ji が付く。インドネシア語会話で文末に付ける接辞 kah, kok みたいなもん。
例えば、(マカッサル方言)  Sudah ji adikmu makan? -- a sudah ji.
          (インドネシア語) Sudahkah adikmu makan? -- a sudah kok.
          ( 日本語) おまえの妹ご飯食べたんか? -- おぉ、食べたで。  

Berbeda dengan yang dialami Ciwa. Cintanya kandas karena uang panaik. Keluarganya tidak sanggup memenuhi permintaan uang panaik Rp 100 juta, sehingga batal menikah dengan kekasihnya, Mifta.
チワ君は違う経験をした。結納金のせいで愛は破綻したのだ。家族が1億ルピアの結納金が払えなかったため恋人のミフタと結婚できなかった。


batal 成立しない、失敗する = sia-sia, tidak jadi

"Keluargaku tidak sanggup penuhi permintaan uang panaik keluarga kekasihku. Karena keluargaku juga habis nikahkan kakak laki-lakiku yang uang panaiknya Rp 150 juta. Saya disuruh menunggu sambil dikumpulkan uang, tapi eh Mifta sudah dilamar dan dinikahkan dengan laki-laki pilihan orangtuanya. Ya, terpaksa pasrah, bukan jodohku lagi," katanya.
「うちの親は結納金が払われへんかったんや。お兄ちゃんが結婚した時、1億5千万ルピアの結納金をはろたんでもうお金ないねん。またお金が貯まるまで待てぇ言われたんやけど、そやけど、う~、ミフタちゃんは・・・ミフタちゃんは他の男に求婚されて、親が決めたそいつと結婚してしまいよってん。ほんま、めちゃくちゃや、もうおれの相手とちゃうねん・・・。」とチワ君は語った。
 

pasrah 委ねる、引き渡す、降伏する submit to one's fate 運命に身を委ねる

Sementara itu, budayawan asal Sulsel, Prof Dr Nurhayati Rahman menganggap bahwa uang panaik yang nilainya besar merupakan ujian bagi seorang laki-laki. Pihak keluarga wanita ingin melihat keseriusan laki-laki melamar pujaan hatinya.
南スラウェシ出身の文化人、ヌルハヤティ・ラーマン教授は、高額な結納金は男にとって試験みたいなもんと考える。女の家族側は結婚を申し込んだ男が本気かどうか見たいわけや。


anggap, menganggap ~と考える

"Di situlah nilai luhurnya uang panaik, dilihat dari keseriusan seorang laki-laki mencari uang. Jangan hanya menikah saja, tapi dia tidak mau bekerja keras. Jadi ada nilai positif dan negatif yang bisa diambil dari hal ini," katanya.
「男が本気でお金を稼ぐ気があるのかないのかを見る、そこに結納金の気高い価値がある。相手の男が一生懸命働く気がないなら、ただ結婚するだけじゃダメなのよ。だから、この事(=結納金)には肯定的な価値もあれば否定的な価値もある。」


つまり、むっちゃ高い結納金は、仕事をしない男と結婚しないようにするためのブギス・マカッサル族の伝統的なシステム・制度っちゅうわけやね。
 

Nurhayati mengungkapkan, besaran uang panaik di zaman sekarang ditentukan status seorang wanita. Jadi jika status sosialnya seorang wanita bagus, maka uang panaiknya tentu bagus pula hingga miliaran rupiah.
ヌルハヤティは続けて言う、「現代の結納金の額は女性の社会的地位により決められる。だから、女性の社会的地位が高くてすばらしければ、当然結納金も数十億ルピアほどの高いものになる。」


ungkap 表明する(言葉で、動作で、顔つきで、ジェスチャーを交えて)、言い表す


"Jadi orang tua biasanya memasang nilai uang panaik, karena untuk melihat masa depan anaknya. Jadi beda-beda itu besarannya, disesuikan dengan statusnya wanita lulusan apa, kerjaannya apa, apakah dia PNS atau dokter. Tambah mahal lagi, kalau itu si wanita sudah naik haji dan mempunyai rumah serta harta. Jadi pemikirannya itu orangtua, enak saja ini laki-laki menikah tidak ada apa-apanya langsung saja dapat pendamping hidup lengkap masa depan, rumah dan segalanya. Itu yang biasa menjadi patokan. Jadi tentu mahal dong panaiknya kalau wanita yang dilamar itu sudah sukses dari segi ekonominya," terangnya.
「両親は娘の将来を見るため普通結納金というものに価値を置く。学歴、仕事、公務員、医者といった女性の社会的地位により結納金の額が違う。メッカ巡礼をしたり、家や財産をもっていたりしたら金額はさらに上がる。両親の考えでは、男は調子がいい、結婚すればやすやすと人生の伴侶、家やすべてのものが手入る。それがだいたい条件になる。だから経済的に成功した女性に結婚を申し込むと結納金が高いのは当然よ。」と説明する。
pendamping hidup 人生の伴侶 (英語 spouse, lifelong companion)
patokan 条件 = syarat
 


Prof Dr Nurhayati Rahman ヌルハヤティ・ラーマン教授

(Terjemahan oleh Yamada 和訳・山田)