2020年10月1日木曜日

荒野の誘惑(ルカによる福音書 4:1-13)Yesus digodai Setan di padang gurun(Lukas 4:1-13)

荒野の誘惑(ルカによる福音書 4:1-13)

Yesus digodai Setan di padang gurun(Lukas 4:1-13)

 

Lukas, Pasal 4, Ayat 1-13
ルカによる福音書 4章 1節~13節

Pencobaan di padang gurun
荒野の誘惑

4:1   Yesus, yang penuh dengan Roh Kudus, kembali dari sungai Yordan, lalu dibawa oleh Roh Kudus ke padang gurun.
聖霊に満ちあふれたイエスはヨルダン川から戻り、そして聖霊により
荒れた平野へと連れてこられた。

 
<Perbendaharaan Kata 語彙>
pasal 章
ayat 節

kudus a suci; murni 聖なる
roh 2 makhluk hidup yang tidak berjasad, tetapi berpikiran dan berperasaan (malaikat, jin, setan, dan sebagainya) 霊
jasad n 1 tubuh; badan (manusia, hewan, tumbuhan) 身体


4:2   Di situ Ia tinggal empat puluh hari lamanya dan dicobai Iblis. Selama di situ Ia tidak makan apa-apa dan sesudah waktu itu Ia lapar.
そこに40日間滞在し、悪魔により試された。そこにいる間、なにも食べなかった。その後、空腹になった。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
iblis 悪魔 n makhluk halus yang selalu berupaya menyesatkan manusia dari petunjuk Tuhan; roh jahat; setan
makhluk 神がお造りになったもの(英 creature)
makhluk halus 霊的存在(英 supernatural creature)
berupaya 一生懸命努力する
sesat, menyesatkan 迷わす、間違った方へ導く


4:3   Lalu berkatalah Iblis kepada-Nya: "Jika Engkau Anak Allah, suruhlah batu ini menjadi roti."
それから悪魔はイエスに言った「おまえが神の子ならこの石をめしにしてみろ。」

<Perbendaharaan Kata 語彙>
suruh 命令する


4:4   Jawab Yesus kepadanya: "Ada tertulis: Manusia hidup bukan dari roti saja."
イエスは答えた「 "人はめしだけで生きてはいない。"と経典(注1)に書いてあるぞ。」

4:5   Kemudian ia membawa Yesus ke suatu tempat yang tinggi dan dalam sekejap mata ia memperlihatkan kepada-Nya semua kerajaan dunia.
その後、悪魔はイエスを高い所に連れて行き、一瞬にして世界のすべての王国を見せてやった。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
sekejap mata 一瞬、またたく間、瞬間


4:6   Kata Iblis kepada-Nya: "Segala kuasa itu serta kemuliaannya akan kuberikan kepada-Mu, sebab semuanya itu telah diserahkan kepadaku dan aku memberikannya kepada siapa saja yang kukehendaki.
悪魔は言う「全世界の王国の権力と栄光をおまえにやろう。なぜなら、それらは全部おれに引き渡されたものであり、おれが望む者に与えるからだ。」

<Perbendaharaan Kata 語彙>
mulia, kemuliaan 栄光
serah, menyerahkan 引き渡す


4:7   Jadi jikalau Engkau menyembah aku, seluruhnya itu akan menjadi milik-Mu."
「だから、おまえがおれを礼拝するなら、ぜんぶおまえのものになるんだよ。」

4:8   Tetapi Yesus berkata kepadanya: "Ada tertulis: Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu, dan hanya kepada Dia sajalah engkau berbakti!"
しかし、イエスは悪魔に言う「 "おまえはおまえの神を礼拝せねばならぬ、ただ神だけに仕えよ。" と経典(注2)に書いてある!」

4:9   Kemudian ia membawa Yesus ke Yerusalem dan menempatkan Dia di bubungan Bait Allah, lalu berkata kepada-Nya: "Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu dari sini ke bawah,
その後、悪魔はイエスをエルサレムへ連れて行き、神殿の屋根の頂上に立たせて、こう言った「おまえが神の子なら、ここから飛びおりてみろ。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
bait = rumah 家
Bait Allah 神殿
bubungan 棟(むね)、屋根の頂上で水平な部分

4:10   sebab ada tertulis: Mengenai Engkau, Ia akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya untuk melindungi Engkau,
なぜなら、経典(注3)にこう書いてある "おまえについては、神は天使たちに命じておまえを助ける。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
lindung, melindungi 守る、守護する


4:11   dan mereka akan menatang Engkau di atas tangannya, supaya kaki-Mu jangan terantuk kepada batu."  

そして天使たちはおまえの足が石にぶつからないよう、おまえを手のひらの上に乗せて運ぶ。" 」

<Perbendaharaan Kata 語彙>
tatang, menatang 手のひらの上に乗せてはこぶ = membawa (mengangkat) di atas telapak tangan 掌(てのひら); menating  
antuk, terantuk ぶつかる(英 accidentally bump into)


4:12   Yesus menjawabnya, kata-Nya: "Ada firman: Jangan engkau mencobai Tuhan, Allahmu!"
イエスは悪魔に答えて言った「 "おまえの神を試してはいけない!" という神の言葉(注4)がある。」

4:13   Sesudah Iblis mengakhiri semua pencobaan itu, ia mundur dari pada-Nya dan menunggu waktu yang baik.
すべての試みを終えた後、悪魔はイエスのもとからすごすごと退散し、またの機会を待った。



該当する旧約聖書の章と節>

(注1)Ulangan 8:3(旧約聖書・申命記 8:3, Deuteronomy 8:3)
Ia membiarkan kamu kelaparan, lalu kamu diberi-Nya manna untuk makanan. Kamu dan leluhurmu tak pernah makan makanan itu sebelumnya. Tuhan berbuat begitu untuk mengajar kamu bahwa manusia tidak hidup dari makanan saja, melainkan dari segala sesuatu yang dikatakan Tuhan.  
神はおまえを空腹のままにしておいて、それから、おまえにマナという食べ物を与えた。おまえとおまえの祖先はそれまでその食べ物を食べたことがなかった。人間は食べ物だけで生きているわけではなく、神の言ったすべてのことばで生きているのだ、ということを教えるために神はそうしたのだ。

(注2)Ulangan 6:14(
旧約聖書・申命記 6:14, Deuteronomy 6:14)
Jangan menyembah ilah-ilah lain yang disembah bangsa-bangsa yang tinggal di sekitarmu.
おまえの周辺に住む民族が崇める他の神々を礼拝するな。

(注3)Mazmur 91:11-12(旧約聖書・詩編 91:11-12, Psalm 91:11-12)
11 Sebab malaikat-malaikat-Nya akan diperintahkan-Nya kepadamu untuk menjaga engkau di segala jalanmu.
なぜなら神に命じられた天使たちが道中ずっとおまえを守るからだ。
12 Mereka akan menatang engkau di atas tangannya,
supaya kakimu jangan terantuk kepada batu.
天使たちはおまえの足が石にぶつからないよう、おまえを手で抱きかかえる。

 (注4)Ulangan 6:16(
旧約聖書・申命記 6:16, Deuteronomy 6:16)
Janganlah mencobai Tuhan Allahmu seperti yang kamu lakukan di Masa.
マサという場所でおまえがしたように、おまえの神を試したりしてはいけない。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
antuk, terantuk ぶつかる
leluhur 先祖
Masa マサ(地名)
ilah = yang disembah 礼拝されるもの(= 神)


https://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=lukas%204:1-13

 

 <Terjemahan oleh Yamada 翻訳・山田>