2021年11月8日月曜日

試験に出ないインドネシア語文法 me---i

 

 
Ibu menyusapi bayinya.

試験に出ないインドネシア語文法 me---i

me---i   接尾辞 i は日本語の助詞(を、に)のようなもので、pada, ke, di, kepada, atas などをあらわす。


Ia menaburi roti cinnamon roll buatannya dengan gula halus dan bubuk kayu manis.
自分で作ったシナモンロールに粉砂糖とシナモンパウダーをふりかけた。
接頭辞 men + 語根 tabur + 接尾辞 i = menaburi
語根 tabur に接頭辞 men を付けて動詞にする。その際、語根 tabur の 先頭文字 t は消えるので、tabur は menabur になる。接尾辞 i は場所を示す助詞(~に)のようなもの = pada
menaburi = menaburkan pada
i = pada


Kerststol adalah roti tradisional Belanda yang ditaburi dengan manisan kulit buah, kismis, gula bubuk dan dimakan pada waktu Natal.
シュトーレンはオランダの伝統的なパンないしはケーキのようなもので、果物の皮の砂糖漬け、ほしぶどう、粉砂糖などが散りばめてあって、クリスマスの時に食べる。
https://santai62.blogspot.com/2020/08/noju-rock-ondo-chiaki-kato.html
接頭辞 men + 語根 tabur + 接尾辞 i = menaburi → ditaburi
語根 tabur に接頭辞 men を付けて動詞にする。その際、語根 tabur の 先頭文字 t は消えるので、tabur は menabur になる。接尾辞 i は場所を示す助詞(~に)のようなもの。「パンにちりばめられた」の「に」に相当する。
 

接頭辞 meng + 語根 kunjung + 接尾辞 i = mengunjungi ~を訪問する (= berkunjung ke)
i = ke

Mula-mula, orang tua pemuda yang hatinya terpikat oleh seorang dara, mengunjungi orang tua gadis itu untuk mencari keterangan apakah ia belum bertunangan.
まず初めに、ある女の子に心を奪われた青年の両親は、その娘はまだ婚約者がいないかどうか説明してもらうため、その娘の両親を訪問する。
https://santai62.blogspot.com/2019/03/no5-meminang-secara-adat.html

Tiap kali berkunjung ke Jogjakarta, keluarga saya yang tinggal disana, Om Seno dan Mamah Nila selalu berusaha mengajak saya mengunjungi Candi Sambisari.
ジョクジャ(=ヨグヤカルタ)に行くと、そこに住んでる親族のセノおじさんとニラおばさんはいつもサンビサリ寺院に行かない?と誘ってくる。
https://santai62.blogspot.com/2018/05/piringan-terbang.html


接頭辞 men + 語根 duduk + 接尾辞 i = menduduki ~を占領する (= duduk di)
i = di

Pada tahun 1944 Panglima Tentara Jepang yang menduduki Jawa menyatakan berdirinya organisasi "Jawa Hokokai" (Himpunan Kebaktian Jawa).
1944年、ジャワを占領していた日本軍の司令官は「ジャワ奉公会」という組織を設立すると発表した。
https://santai62.blogspot.com/2019/06/halaman-65-66.html


接頭辞 meny + 語根 suap + 接尾辞 i = menyuapi ~に食べさせる、~に食べものを口に入れてやる(= memberikan makanan kepada)
i = kepada

Ibu menyusapi bayinya.
お母さんは赤ちゃんに食べものを口に入れてやる。

Selanjutnya mereka saling menyuapi makanan dua tiga kali. (= Suami menyuapi isteri. Isteri menyuapi suami.)
それからお互いに2,3回食物を食べさせあう。
https://santai62.blogspot.com/2020/05/no6-perkawinan-secara-adat_16.html


接頭辞 meng + 語根 keliling + 接尾辞 i = mengelilingi ~を囲む (= ada di sekitar sesuatu)i i = di

Kami duduk mengelilingi meja makan.
わたくし達はチャブ台を囲んで坐った。
https://santai62.blogspot.com/2017/12/16-1-kalau-musim-dingin-banyak-orang.html


接頭辞 men + 語根 dekat + 接尾辞 i = mendekati ~の方へ近づく (= mendkat ke)   
i = ke

Anjing itu datang mendekati Sudin. Sudin bersembunyi di belakang Tuti, karena ketakutannya.
その犬はスディンの方へ近づいて来た。スディンはこわくてトゥティの後ろに隠れた。
https://santai62.blogspot.com/2017/07/karangan-11-24-september-1976.html


接頭辞 meng + 語根 kuasa + 接尾辞 i = menguasai ~を支配する   
kuasa 権力、支配 ⇒ menguasai ~を支配する、~を支配下におく  (= berkuasa atas)
i = atas

Selama tahun 1946 pelabuhan di Sumatra yang dikuasai penuh oleh Belanda baru Pelabuhan Belawan saja.
1946年時点で全面的にオランダの支配下に置かれたスマトラの港湾は、わずかにブラワン港だけだった。
https://santai62.blogspot.com/2019/10/halaman-91-93.html