2018年7月2日月曜日

静かな夜に思う 李白 Karya Li Bai berjudul Jing-ye-shi

  静夜思     李白

 

牀前看月光

疑是地上霜

挙頭望山月

低頭思故郷 


Karya Li Bai 李白 berjudul Ye shi atau Jing-ye-shi 静夜思
李白     
(りはく)  (しずかなよるにものおもいする)

1. (penterjemah: Wilson Tjandinagara)
ウィルソン・チャンディナガラさんのインドネシア語訳

Rindu di Malam Sepi
さびしい夜の郷愁

Rembulan penuh menyinari di lantai depan ranjang
満月の光が寝台の前の床を照らす
Membuat orang menyangka yang penuh di lantai itu embun beku musim gugur
秋の霜が床一面に降りたのかと思うほどだ
Sambil mendongak kepala, memandang rembulan
頭を上げながら月を眺める
Ketika menunduk, kampung halaman terbayang-bayang
頭を下げたら故郷のことが思い浮かんだ

<Kosakata 語彙>
tunduk, menunduk 頭を下げる、頭をたれる
mendongak (頭を)上へ、上を向く
embun beku 霜
embun 露
beku 凝固する
sepi 静かな、寂しい
rindu 恋焦がれる、望郷の念にかられる

2. (penterjemah: Liang Liji)
リアン・リジさんのインドネシア語訳

Merenung di Malam Sunyi
静かな夜のものおもい

Terang bulan di depan dipan
月明かりが寝台にさしている
disangka embun beku memutih du lantai ruang
部屋の床に霜が降りたのかなと思った
Muka mendongak bulan ditatap
 
顔を上に向けて月を見つめる
kepala merunduk kampung dikenang
頭を下げて村を思い出す

<Kosakata 語彙>
merunduk 頭を下げる、頭を垂れる
tatap, menatap 近づいてよく見る、見つめる(英 gaze)
mendongak (頭を)上へ、上を向く
sangka 推察する
dipan 簡易寝台
sunyi 静かな、物音ひとつしない
merenung 静かに物思いする
embun beku 霜
embun 露
beku 凝固する

3. (penterjemah: Sapardi Djoko Damono)
サパルディ・ジョコ・ダモノさんのインドネシア語訳

Samadi di Malam Sepi
静かな夜の瞑想

Kusaksikan cahaya bulan bersinar di tempat tidurku
寝床で月が照らす光を見る
Barangkali salju lembut telah melayang jatuh?
たぶんもうやわらかな雪がひらひらと降ってきたのか?
Kuangkat kepalaku menatap bulan di bukit
頭を上げて丘の上の月を見る
Kemudian tertunduk kembali merenungi bumi
そのあと頭を再び下げて地面を見て瞑想する

<Kosakata 語彙>
tunduk 頭を下げる、頭をたれる
renung, merenung 瞑想する
merenungi =  memandangi lama-lama
bukit 丘
tatap, menatap 近づいてよく見る
melayang (木の葉が)舞い落ちる
lembut = lunak やわらかい、やさしい
menyakisikan, saksikan 自分の目で見る、確かめる

4. (penterjemah: Zhou Fuyuan)
チョウ・フユアン(周 福源)さんのインドネシア語訳

Rindu Malam
夜に恋しく思う

Sinar purnama di depan pembaringan,
満月の光が寝床の前を照らす
embunkah yang membeku di pelataran?
中庭で霜が降りたのか?
Tengadah menatap rembulan purnama,
満月をよく見ようと仰向けになったが
tertunduk mengingat kampung halaman
ふるさとを思い出してうつむく

<Kosakata 語彙>
tunduk, menunduk うつむく
tengadah, menengadah 見上げる、仰向く
pelataran 中庭、前庭、敷地
embun beku 霜
embun 露
beku 凝固する
baring, berbaring 横になる、寝る
pembaringan 横になる場所
rindu 恋しい


<Sumber 出典>

Halaman 63-64, SAGANG (Majalah Budaya) Edisi 199, April 2015

関西吟詩文化協会(下記をクリックすると静夜思が聴けます。)
 

http://www.kangin.or.jp/learning/text/chinese/kanshi_A29_1.html