2020年1月4日土曜日

Carlos Ghosn's statement カルロス・ゴーン氏の声明を読む


I am now in Lebanon
私はいまレバノンにいる。
 

and will no longer be held hostage by a rigged Japanese justice system
もう日本の八百長司法制度の人質ではない。
 

where guilt is presumed, discrimination is rampant, and basic human rights are denied,
そこでは有罪の推定が行われ、差別がまかり通り、そして基本的な人権は否定される。
 

in flagrant disregard of Japan's legal obligations under international law and treaties it is bound to uphold.
これらは日本が遵守する義務を負っている国際法や条約に基づく義務をあからさまに無視するものである。
 

I have not fled justice -
私は正義から逃れたのではない。
 

I have escaped injustice and political persecution.
私は不正義と政治的迫害から逃れたのである。
 

I can now finally communicate freely with the media,
私はようやくメディアと自由にコミュニケートできるようになった。
 

and look forward to starting next week.
来週から始めるのを楽しみにしている。


<Vocabulary 語彙>
rig 八百長をする = to dishonestly arrange the result of an election or competition before it happens 
(例)Some international observers have claimed the election was rigged.

flagrant あからさまな = a flagrant action is shocking because it is done in a way that is easily noticed and shows no respect for laws, truth etc 
(例)flagrant abuse/violation/breach etc  
(例)flagrant violations of human rights  
(例)a flagrant disregard for the law

uphold 遵守する = to defend or support a law, system, or principle so that it continues to exist   
(例)a committee that aims to uphold educational standards

persecution 迫害 = cruel or unfair treatment of someone over a period of time, especially because of their religious or political beliefs  
(例)the persecution of writers who criticize the government
(例)They are refugees who are fleeing religious persecution. 


<Sources 出典>
上記の和訳は高野弁護士のブログより引用
 http://blog.livedoor.jp/plltakano/archives/65953670.html

英語の原文は  https://mainichi.jp/english/articles/20191231/p2g/00m/0dm/054000c 

参考辞書は  The Longman Dictionary of Contemporary English 


<おまけ>
エ~ケンじゃなくてエノケンなら・・・
https://www.youtube.com/watch?v=K6zYXkGUaBA 
エノケンの青春酔虎伝(1934年)