2021年4月9日金曜日

(その2)短編小説 「コジャ」 アイップ・ロシディ 著 (2) No.7 Cerita Pendek "KOJA" (oleh Ayip Rossidhy)

 


 (2) No.7 Cerita Pendek "KOJA" (oleh Ayip Rossidhy)
(その2)短編小説 「コジャ」 アイップ・ロシディ 著

"Kita membelok sekarang, nek?"
"Ya, melalui jalan jajahan ini. Tapi (sampai) kemari dokar masih bisa. Nanti, jika kita harus melalui kebun tebu."
「おばあさん、いま道を曲がってるの?」
「そう、この地方の道を通ってるんだよ。でも馬車で行けるのはここまで。もうちょっとしたら砂糖きび畑の中を歩いて通らなきゃね。」


<Perbendaharaan Kata 語彙>
jajahan 地方 = daerah yang masuk dalam suatu pemerintahan dan sebagainya
belok, membelok 曲がる
(sampai) kemari = sampai ke sini ここまで
kebun 農園 kebun binatang 動物園


"Kebun tebu?"
"Ya, kebun tebu."
"Alangkah senang, nek. Alangkah senang. Boleh aku makan tebu, nanti?"
"Bukan punya kita."
「砂糖きび畑?」
「そう、砂糖きび畑。」
「うわぁ、うれしい。楽しいなぁ。砂糖きび食べていい?」
「うちのじゃないよ。」


   Dan kami kini telah benar-benar membelok. Jalan makin tidak baik. Dan kami makin jauh ke atas diapung-apung oleh ketidakrataan jalan.
そして、今まさに道を曲がり終えた。道はますますひどくなる。でこぼこ道のせいで、ますますひどく上へぷかぷか浮き上がる。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
terapung-apung ぷかぷか浮いている、浮きつ沈みつ漂う
terapung = floating or drifting about (英)
apung = apung-apung 浮標(英 buoy)
mengapung-apung ぷかぷか浮く
ketidakrataan 平らではない→でこぼこ ke + tidak + rata + an


Makin tak enak rasanya. Tapi tahan. Dan memang harus tahan.
ますます気持ち悪い。でも、がまんする。もちろん、がまんしなきゃ。

"Kapan memotong, nek?"
Maksudku memotong tebu. Tiap tahun, jika telah cukup tua, tebu dipotong. Dan pabrik menggiling ketika itu.
「あばあさん、いつ刈り取るの?」
さとうきびのことだ。毎年十分に成長したら、さとうきびは刈り取られる。そして、その時期に工場でさとうきびを圧搾する。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
giling. menggiling tebu(英 press sugarcane) サトウキビを搾る・圧搾する
https://www.okinawa-kurozatou.or.jp/story/p2

Dan kami, anak-anak biasanya banyak makan tebu. Sehingga banyak yang berak-berak karena terlalu banyak makan tebu.
そして、ぼくら子供は例によってさとうきびをいっぱい食べる。あげくのはてに、さとうきびを食べ過ぎて多くが下痢になり、頻繁に大便をすることになる。


<Perbendaharaan Kata 語彙>
sehingga その結果~だ、それ故~だ
memberak 大便する

Dan baru jera. Ketika itu saja. Dan jika ketahui orangtuanya saja, ia tak berani makan tebu.
そして懲りる。その時だけ。そして、もし親に知れたりでもしたら、さすがにさとうきびを食べようとはしない。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
jera (前の失敗に)懲りる、もうしようとしない = tidak mau (berani dan sebagainya) berbuat lagi


Tapi jika pergi sendiri ke kebunnya dan memuaskan dahaga dengan batangan tebu. Dan kemudian menceret lagi.
でも、ひとりで畑に行ったら、さとうきびを思いっきり食べる。それで後でまたもや下痢になる。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
dahaga (喉が)渇いた = rasa haus; rasa ingin minum (karena kerongkongan terasa kering)
batang 幹
batangan tebu さとうきびの幹
menceret 下痢する


Dan kemudian jera lagi untuk beberapa waktu. Dan makan lagi. Dan begitulah selalu. Hingga habis musim memotong tebu itu.
それからまたしばらくは二度と食べないぞと誓う。でも結局また食べる。いつもそんなことのくりかえしだ。さとうきびの収穫期が終わるまでずっとそうだ。

Dan pabrik telah selesai menggiling. Dan gula diangkut dengan truk-truk atau wagon-wagon kereta api. Ke Cirebon.
そうして工場はさとうきびの圧搾を終える。それから、できた砂糖はトラックや貨物列車で運ばれて行く。チルボンの町へ。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
menggiling 挽く、圧搾する
高嶺剛監督の沖縄語映画「ウンタマギルー」の最初の方で、主人公レイシューが小型三輪自動車で臼のような機械の周りをぐるぐるまわって、まわって、まわって砂糖黍を挽く・圧搾する場面があった。
wagon(英)無蓋貨車 おおい・屋根などがない貨物列車


"Masih lama," nenek menjawab. "Dua tiga bulan lagi."
「まだずっとさき。2、3ヶ月くらいあとだよ。」とおばあさんは答えた。

"Tebunya sudah boleh dimakan, nek?"
「おばあさん、サトウキビはもう食べれるの?」

"Belum lagi."
「まだまだだよ。」

Tapi ketika menjawab itu merah mukanya, dan senyum yang aneh dan tak kuharapkan mengambang. Dan tahulah aku, nenek membohong.
しかし、そう答えた時おばあさんの顔が赤くなり、不思議な笑みが浮かんだ。あてがはずれてしまった。そして、おばあさんが嘘をついていることが分かった。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
ambang, mengambang 妨げる、妨害する、邪魔する = menghalangi; merintangi; menahan
・menghalangi 妨げる、妨害する、邪魔する
・merintangi 妨げる、妨害する、邪魔する
・menahan 妨げる、抑制する
まさか邪魔が入ることを期待してなかった


"Bukan, nek. Bukankah kita bisa makan tebu?"
「そうじゃなくて。ぼくとおばあさんは、サトウキビを食べれるよね?」


<Terjemahan oleh Yamada 翻訳・山田>