2020年4月18日土曜日

Camelia Malik - WAKUNCAR カメリア・マリック - 「ワークンチャル」恋人のうちに遊びに行く時間だよ


Camelia Malik - WAKUNCAR
カメリア・マリック - 「ワークンチャル」恋人のうちに遊びに行く時間だよ


Wakuncar
ワークンチャル ~ 恋人のうちに遊びに行く時間だよ

Bila malam, malam Minggu tiba
土曜の夜がやってきたら
Anak muda mengatur rencana
若い娘たちはデートの予定を立てる
Pacar yang mana, yang mana mana
Giliran jumpa
会う順番だと、どっちの恋人かな?どっちでもいいか。
Bila malam, malam Minggu tiba
土曜の夜がやってきたら
Anak muda mengatur rencana
若い男女はデートの予定を立てる
 

<間奏>
Orkes Melayu Tarantulla
マレー管弦楽団・毒蜘蛛タランチュラ

Wakuncar
ワークンチャル
Waktu kunjung pacar
恋人に会いに行く時
Wakuncar cari cari pacar
ワークンチャル、恋人を見つけなさい

Wakuncar
ワークンチャル
Waktu kunjung pacar
恋人に会いに行く時
Wakuncar cari cari pacar
ワークンチャル、恋人を見つけなさい

Wakuncar, o o o
ワークンチャル、お~お~お~!
Wakuncar, o o o
ワークンチャル、お~お~お~!
Wakuncar, o o o
ワークンチャル、お~お~お~!

Wakuncar, o o o
ワークンチャル、お~お~お~!
Wakuncar, o o o
ワークンチャル、お~お~お~!
Wakuncar, o o o
ワークンチャル、お~お~お~!


<Kosakata 語彙>
Wakuncar = Waktu Kunjung Pacar
「ワークンチャル」恋人のうちに遊びに行く時間だよ!
『8時だョ!全員集合』と同じ発想。
Sekarang jam delapan! Ayo, mari semuanya berkumpl!
https://www.youtube.com/watch?v=AHsDUCqqfqY
rencana 計画、予定 = acara
giliran 順番

pacar 恋人
yang mana どちら? どっち?
"Tuan Yamada, 6 orang ya. Tempat duduknya ada bebas asap rokok atau tempat duduk bisa merokok, mau yang mana?
山田様、6名様ですね。お席は禁煙席と喫煙席がございますが、どちらになさいますか?
<Sumber: "Bahasa Jepang Perhotelan">


yang mana-mana = yang mana saja どっちゃでも
malam Minggu 土曜の夜
http://santai62.blogspot.com/2018/07/ke-monas-rhoma-irama-duet-dengan-elvi.html
malam Minggu 土曜の夜 (英語)Saturday night

インドネシアでは夜になると曜日が変わるので、土曜の夜という時は「日曜の夜」という。つまり malam Minggu だ。日が暮れると「おはようございます」と挨拶する人もいるという話を聞いたことがある。40年以上前の話なのでかなり記憶が薄れてるけど。どうしても納得がいかない Sabtu を使いたいという人は Sabtu malam を使ってちょ。
malam Minggu atau Sabtu malam?
malam Minggu なのか Sabtu malam なのか、どっち?
Tulisan ini terinspirasi oleh sebuah pertanyaan yang dilontarkan oleh seorang pelajar asing dari Jepang yang belajar bahasa Indonesia di Universitas Indonesia.
この表記のことを考えている時、インドネシア大学でインドネシア語を習っている日本人留学生が投げかけた質問をふと思い出した。
Pertanyaan yang dilontarkan oleh orang itu adalah, “Kenapa orang Indonesia mengenal dua penamaan waktu?”
そのひとの投げかけた質問は「どうしてインドネシア人は時を表すのにふたとおりの言い方をするのか?」だった。
Maksud dari dua penamaan waktu di sini adalah adanya dua penyebutan untuk satu waktu yang sama, misalnya kita mengenal malam Minggu dan Sabtu malam.
つまり、同じひとつの時を表すのに二通りあるということだ。一例をあげると、「malam Minggu と Sabtu malam」だ。
Kedua frase tersebut sebenarnya mewakili satu waktu yang sama, yaitu malam hari pada hari Sabtu.
両方の句は実際のところ同じひとつの時を表している。すなわち、土曜日の夜だ。
(https://id-id.facebook.com/STAINU.PURWAKARTA/posts/439722772746259)
 

Film Amerika 1977 "Demam Malam Minggu" (= Saturday Night Fever)
1977年の米映画「サタデー・ナイト・フィーバー」
demam = panas badannya (suhu badan lebih tinggi daripada biasanya, umumnya karena sakit) 身体が熱い(体温が普段より高い。一般的に病気のせいで。)
 

* 大昔、わたしはこのカセットを心斎橋アメリカ村にあったレコード屋「ラングーン」で買った。初め、店は雑居ビルの上の階にあったが、その後通りに面した別の場所に移転した。ここで沖縄のマルフクレコードのカセットやインドネシアのダンドゥットのカセットを値段も見ずによく買っていた。歌手のカメリアさんはインドネシア人ではなくマレーシア人やと思う、知らんけど。