2023年3月1日水曜日

(5) No.8 Ketemu pelukis gondrong di Ginza, Tokyo. (その5)東京の銀座で長髪の絵描きに出会う

BAHAN-BAHAN PELAJARAN BAGI PELAJAR KELAS II, JURUSAN BAHASA INDONESIA (TAHUN 1978)

(5) No.8 Ketemu pelukis gondrong di Ginza, Tokyo.
(その5)東京の銀座で長髪の絵描きに出会う

   Ia sudah beberapa kali berkunjung ke Jepang, katanya. Ia mendapat visa untuk 3 bulan, lalu diperpanjang.
もう何度か日本を訪れたそうだ。3ヶ月ビザを取って、更新する。

<Kosakata 語彙>
katanya ~だそうだ
panjang, memperpanjang, diperpanjang 更に延長する
ビザ(在留期間)を延長したい場合は、期限のくる3ヶ月ぐらい前から出入国在留管理局に更新の申請をする。

Sering ia mengembara ke daerah-daehah luar kota, tetapi kalau di Tokyo ia tinggal di sebuah kamar yang kecil dengan dapur.
しばしば都会を離れて地方へ旅に出るが、都内にいる時は台所付きの狭い部屋に住んでいる。

<Kosakata 語彙>
kembara, mengembara 放浪する
embara/em·ba·ra/, mengembara/meng·em·ba·ra/ v pergi ke mana-mana tanpa tujuan dan tempat tinggal tertentu: setelah beberapa lama ~ di dunia Barat, kini ia kembali ke Indonesia;

Setiap penyewa mendapat kunci sendiri dan sewanya sebulan 10,000 yen. Agaknya mahal, di luar kota sudah dapat antara 5 atau 7 ribu yen. (* tahun 1970 di Tokyo)
部屋の借主は自分の鍵を受け取り、家賃は月1万円だ。結構高額だ。郊外なら5千円から7千円で借りれるはずだ。

   Kehidupan di Jepang sangat mahal, keluhnya. Namun saya kira bukan keluhan sesungguhnya, karena sambil ngobrol sebentar, sudah laku lukisannya. Tanpa banyak cingcong lukisan itu ditunjuk, ditandatangani dan dibayar. Pembelinya jalan terus, kelompok lain bekerumun lagi.
日本で生活するのはやたらお金がかかるんだよねぇ、とため息をつく。嘆いてるようだけど本当はそうでもないんじゃないかな。こうしておしゃべりしている間も絵は売れまくってるし。さほど売り口上するわけでもなく、客が指さした絵に署名してお金を受け取るだけだ。買った客はそのまま歩いてどこかへ行き、再び人が群がり集まる。

<Kosakata 語彙>
cingcong, cincong = banyak bicara
kerumun 群がる
keluh ため息、嘆き
laku 売れ行きのよい = laris 

ROK LARIS !!! ROK MANIS !!! ROK MURAH !!! ROK CEWEK !!! ROK TRENDY !!! ROK CANTIK !

rok スカート