2021年8月18日水曜日

第八回 無極先師 Bu Kek Siansu (8)

 


BU KEK SIANSU 無極先師
Karya: Asmaraman S. Kho Ping Ho 許 平和 著

第八回 無極先師 Bu Kek Siansu (8)

   Demikianlah sampai dua tahun lamanya anak berusia lima tahun ini tinggal seorang diri di dalam Hutan
Seribu Bunga.
というようなわけで、この五歳の男の子は千華山の森の中でたった一人で二年間住んでいた。

Sebagai putera seorang ahli pengobatan, biar pun ketika itu usianya baru lima tahun, sedikit banyak Sin Liong tahu akan daun-daun dan akar obat, bahkan sering dia ikut ayahnya mencari daun-daun obat di gunung-gunung.
神龍は、漢方薬治療の専門家の息子なので、まだ五歳とはいえ多少なりとも薬草の知識はあった。いやそれどころか、山々へ薬草を採りに行く父にしばしばついて行った。

Setelah kini dia hidup seorang diri di dalam hutan, bakatnya akan ilmu pengobatan mendapat ujian dan
pemupukan secara alam.
森の中でひとりぼっちで生活してからというもの、薬草治療術についての天性の才能が試され、自然と磨かれた。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
bakat 才能、素質
pupuk 肥料
pemupukan 肥料を施すこと

Dia harus makan setiap hari. Untuk keperluan ini, dia telah pandai memilih dari pengalaman, mana daun yang berkhasiat dan mana yang enak, mana pula yang beracun dan sebagainya.
毎日食べなければならない。この必要性のため、どの葉に薬効があるのか、どれがおいしいのか、またどれに毒があるのかなど、経験から選別するのが上手になった。

Selama dua tahun itu, dengan pakaian cabik-cabik tidak karuan, sering pula dia terserang sakit dan dari pengalaman ini pula dia dapat memilih daun-daun dan akar-akar obat, bukan dari pengetahuan, melainkan dari pengalaman.
その二年間、ぼろぼろの服を着ていた。また頻繁に病に冒された。この経験から薬になる葉や根を見分けることができるようになった。知識からではなく、経験からだ。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
cabik 破れた
破れ単衣に三味線抱けば Saya memakai kimono yang tipis dan cabik sambil memegang shamisen, alat musik yang mirip gitar. 
よされよされと雪が降る Hujan salju terus-menerus turun.(風雪流れ旅 Kelana dalam Angin dan Salju)
cabik-cabik ぼろぼろになった
karuan, keruan = pasti, tentu
tidak keruan = 3 bukan kepalang; amat sangat; tidak terkatakan: gadis itu gelisah -- keruan;



Mungkin karena tidak ada sesuatu lainnya yang menjadikan bahan pemikiran, maka anak ini dapat mencurahkan semua perhatiannya terhadap pengenalan akan daun dan akar serta buah dan kembang yang mengandung obat ini sehingga penciumannya amat tajam terhadap khasiat daun dan akar obat.
おそらく
余計なことを考えないので、この子供はすべての関心を薬効を含有する葉、根、実、花についての理解に集中できた。その結果、薬草の葉や根の効能に対する臭覚はとても鋭敏になった。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
curah 集中する
pengenalan 理解
penciuman 臭覚
khasiat 効能
kembang 花 = bunga


Dengan menciumnya saja dia dapat menentukan khasiat apakah yang terkandung dalam suatu daun, bunga, buah atau pun akar!
匂いを嗅いだだけで葉、花、実、根にいかなる効能が含まれているか分かるのだ!

Tidak kelirulah kata-kata orang bahwa pengalaman adalah guru terpandai.
経験は最良の先生であると人が言うのは間違いない。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
keliru 間違う


Tentu saja kata-kata itu baru terbukti kebenarannya kalau seseorang memiliki rasa kasih terhadap yang dilakukannya itu.
もし自分のしていることに対して愛・慈しみを持っているのなら、必ずやその言葉が真実であることが証明される。

Dan memang di lubuk hati Sin Liong, dia mempunyai rasa kasih yang menimbulkan suka, dan suka ini menimbulkan kerajinan untuk mempelajari khasiat bunga-bunga dan daun-daun yang banyak sekali macamnya dan tumbuh di dalam Hutan Seribu Bunga itu.
そして、もちろん神龍の心の奥底に愛・慈しみがある。愛・慈しみが喜びを生み出し、この喜びは、千華の森の中に育つ非常に多くの種類の花や葉の効能を研究する熱心さを生み出した。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
lubuk 深淵、奥深い所
khasiat 効き目、効能


Selain mempelajari khasiat tumbuh-tumbuhan, bukan hanya untuk menjadi makanan sehari-hari akan tetapi juga untuk pengobatan.
植物の効能を研究することは、毎日の食べ物にするためだけではなく、治療のためでもあった。

Sin Liong mempunyai kesukaan lain lagi yang timbul dari rasa kasihnya kepada alam,
神龍には、宇宙・自然への愛・慈しみから湧き上がるもうひとつの喜びがあった。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
kesukaan 喜び = kegirangan
girang 喜ばしい、楽しい、嬉しい

Kasih yang sepenuhnya dan yang mungkin sekali timbul karena dia merasa hidup sebatangkara dan juga timbul karena melihat kekejaman yang menggores di kalbunya akan perbuatan manusia ketika ayah ibunya dan tiga orang pencuri itu tewas.
あふれんばかりの愛と慈悲、おそらくは自分が孤独に生きていると感じたが故に湧き上がった、そしてまた、父母と三人の泥棒が殺された際に人間がした心砕かれる残酷さを見たが故に湧き上がった愛と慈悲。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
selain の他に、を別にして
sepenuhnya 完全に、欠けたところのない
sebatang kara  ひとりぼっち、孤独
gores, menggores 引っ掻く
menggores hati 心を痛める、心にぐさりとくる = menyakitkan hati
kalbu = hati yang suci, hati
tewas =  mati (dalam perang, bencana, dan sebagainya)
kasih 愛、慈悲 ⇒ 1. 情け。あわれみ。2. 仏・菩薩が衆生をあわれみ、苦を除き、楽を与えようとする心。
湧き上がる ⇒ 心の中にいっぱいになって外へ出てくる。


Di tempat itu dia melihat kedamaian yang murni, kewajaran yang indah, dan tidak pernah melihat kepalsuan-kepalsuan, tidak melihat kekejaman.
千華山の森で神龍は純粋な平和と美しい自然の有様を見た。偽りやまやかしは見たことがなかったし、残酷さは見なかった。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
palsu, kepalsuan 虚偽、まやかし、偽の

Rasa kasih kepada alam ini membuat dia amat peka terhadap keadaan sekelilingnya, membuat perasaannya tajam sekali sehingga dia dapat merasakan betapa hangat dan nikmatnya sinar matahari pagi, betapa lembut dan sejuk segarnya sinar bulan purnama sehingga tanpa ada yang memberi tahu dan menyuruh hampir setiap pagi dia bertelanjang mandi cahaya matahari pagi dan setiap bulan purnama dia bertelanjang mandi sinar bulan purnama.
この宇宙・自然への愛・慈しみは、神龍の周りの状況に対する感受性を大いに増した。そのため、朝の太陽の光がどんなに暖かいかを感じることができ、楽しんだ。満月の光がいかに優しく、涼しくて爽やかであるかを感じることができた。その結果、教えたり、命じたりする人がいるわけでもないのに、ほとんど毎朝、裸になって朝の陽光を浴びる。また、満月の夜には毎回、裸になって満月の光を浴びる。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
sekeliling 周り、周辺
peka 感じやすい = mudah merasa; mudah terangsang
peka, memeka 関心をしめす
lembut 優しい、柔らかい
sejuk 涼しい、清涼な
segar 爽やか、爽快な
telanjang 裸になる = tidak berpakaian


Tanpa disadarinya, tubuhnya telah menerima dan menyerap inti tenaga mukjijat dari bulan dan matahari, yang membuat darahnya bersih, tulangnya kuat dan tenaga dalam di tubuhnya makin terkumpul di luar kesadarannya.
知らず知らずに、神龍の身体は月と太陽から不思議な力の源泉を吸収した。血を清浄にし、骨を強くし、気づかないうちに身体の氣の力はますます蓄えられた。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
mukjijat, mukjizat 奇跡、超自然な出来事
inti 核心
serap, menyerap 吸い込む、浸透する、吸収する
terkumpul 集める、蓄える 


Setelah keringat membasahi seluruh tubuh dan beberapa kali memutar tubuhnya yang duduk bersila di atas batu, Sin Liong turun dari batu itu, menghapus peluh dengan sapu-tangan lebar.
全身汗びっしょりになったら、岩の上にあぐらをかいて座っている身体を数回ひねって、神龍はその岩から降りて、大きめのハンカチで汗を拭いた。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
putar, memutar ひねる、回す
peluh 汗 = keringat
lebar 幅広の


Setelah tubuhnya tidak berkeringat lagi, setelah dibelai bersilirnya angin pagi, dia mengenakan lagi pakaiannya dan pergi mengeluarkan bunga, daun, buah dan akar obat dari dalam goa untuk dijemur dibawah sinar matahari.
汗がもう出なくなったら、朝の風が涼しくそよいだら、再び衣服を着て、太陽の光の下で日干しするために洞窟の中から薬草の花、葉、実、根を取り出しに行った。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
belai なでる、撫でる
silir すずしい、涼しい
jemur 日干しする、干す、乾かす


Inilah yang menjadi pekerjaannya sehari-hari, selain mencangkok, memperbanyak dan menanam tanaman-tanaman yang berkhasiat.
これが日課になっているのだ。それ以外に、薬効のある植物を接ぎ木したり、増やしたり、植えたりする。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
cangkok, mencangkok 接ぎ木する
接ぎ木(つぎき)とは、2個以上の植物体を、人為的に作った切断面で接着して、1つの個体とすることである。
tanaman 作物、植物



<Terjemahan oleh Yamada 翻訳・山田>