BUKEK SIANSU 無極先師
Karya: Asmaraman S. Kho Ping Ho 許 平和 著
第十四回 無極先師 Bukek Siansu (14)
"Beberapa pekan kemudian, pagi hari dari arah timur kaki pegunungan Jeng-hoa-san tampak berjalan sorang kakek seorang diri.
数週間後の朝、千華山のふもとの東の方からおじいさんがたった一人で歩いてくるのが見えた。
<Daftar Kata 語句>
kaki gunung 山のふもと
tampak = kelihatan
menoleh = melihat dengan memalingkan(顔を左や右、後ろに向けて見る) muka ke kiri, ke kanan, ke belakang: ia ~ kepada suaminya yang ada di belakangnya(後ろにいる夫の方を振り向いた)
Ia menoleh ke kanan dan kiri seolah-olah menikmati pemandangan alam di sekitar tempat itu.
顔を右や左へ向け、まわりの自然の景色を楽しんでいる様子だった。
Kakek ini usianya tentu sudah enam puluhan tahun, tubuhnya kurus kecil, pakaiannya
penuh tambalan.
このおじいさんは、年齢は間違いなくとうに60歳代で、身体はやせて小さい。着ている服はつぎはぎだらけだ。
<Daftar Kata 語句>
tambalan つぎはぎ
Wajahnya membayangkan kesabaran, dan mulut yang ompong itu bahkan selalu menyungging senyum simpul keramahan.
顔つきは落ちつきがあり温和な感じで、口には歯がなく、親しげな笑みを絶えず浮かべている。
<Daftar Kata 語句>
bayang 面影、顔つき
membayangkan ~といった面影がある
sabar, kesabaran
ompong 歯が抜けた、歯がない、沖縄語では、ハーモー。歯医者はハーヤー。
sabar 落ち着いた、温和な
kesabaran = sifat tenang
sungging (微笑みを)浮かべる
tersenyum simpul = tersenyum sedikit 少しほほえむ
senyum menyimpul di bibir = tersenyum ほほえむ、微笑する
Dia melangkah perlahan-lahan memasuki hutan pertama di kaki pegunungan Jeng-hoa-san.
老人は千華山麓の最初の森にゆっくりと入って行った。
Langkahnya dibantu dengan ayunan sebatang tongkat butut yang berwarna hitam, agaknya terbuat dari semacam kayu yang sudah amat tua sehingga seperti besi saja rupanya.
お爺さんは杖をついて歩いていた。黒色の使い古された杖は、ものすごく古い木の一種で作ったもので、見た目は鉄にしか見えない。
<Daftar Kata 語句>
butut 古くてぼろぼろになった、古くなって壊れた
rusak karena sudah tua (lama): ia memakai sepatu --
Agaknya dia seorang pengemis tua yang hidupnya serba kekurangan, namun yang dapat menyesuaikan diri sehingga tidak merasa kurang, bahkan kelihatannya gembira, menerima hidup apa adanya dan hatinya selalu senang.
見たところ、年老いた物乞いのようで、なにもかも不足して貧しいのだが、その境遇に適応し、欠乏や貧しさを感じていないようだった。いやそれどころか、今ある生活を受け入れ、こころはいつも楽しそうだった。
<Daftar Kata 語句>
agaknya = kiranya; rupanya
serba = segala-galanya
bukti 証拠
Buktinya ketika dia mendengar kicau burung-burung, kakek ini membuka mulutnya dan bernyanyi pula!
その証拠に鳥の鳴き声を聞くとおじいさんは口を開いて歌いだすのだった。
Akan tetapi kata-kata dalam nyanyiannya itu tentu akan membuat setiap orang yang mendegarnya mengerutkan kening, karena selain aneh, juga menyimpang dari ajaran kebatinan umumnya!
しかし、その歌の歌詞を聞いた人はまちがいなく顔をしかめるだろう。なぜなら、歌詞が奇妙であるばかりでなく、一般的な道徳観から逸脱しているからだ。
<Daftar Kata 語句>
kerut しわ
mengerutkan しわを寄せる
kening 眉
眉をひそめる = 怪訝な気持ちなどを感じて、眉の間にしわを寄せる、顔をしかめる、顔に不快な表情を作る、つまり、眉間にしわを寄せる。
Apa artinya hidup kalau hati tak senang?
Apa artinya hidup kalau segala keinginan tak terpenuhi?
Puluhan tahun mempelajari ilmu, bekal memenuhi segala kehendak
Berenang dalam lautan kesenangan, mati pun tidak penasaran!
(歌詞)
快楽なくして、人生に何の意味があるというのか?
すべての欲望が満たせないのなら、人生に何の意味があろうか?
すべての欲望を満たすために、数十年の長きにわたり修行を積んできたのだ
快楽の大海に泳ぎ、死すとも可なり(死ぬことさえも気にならない)!
<Daftar Kata 語句>
bekal = 将来の必要に備えて
bekal /be·kal /n 1 sesuatu yang disediakan (seperti makanan, uang) untuk digunakan dalam perjalanan: mereka membawa -- dalam perjalanan; 2 ki sesuatu yang dapat digunakan kelak apabila perlu: ilmu pengetahuan adalah -- untuk hari tua;
penasaran (心配で)あることを何とかしたい、強く望む、何でも入手したい、気になって仕方がない
penasaran 1 berkeras hendak berbuat sesuatu (karena kecewa); 2 sangat menghendaki; sangat ingin hendak mengetahui (mendapat dan sebagainya) sesuatu; 3 merasa tidak puas; 4 sangat marah (karena dihina, tidak sampai maksudnya, dan sebagainya)
tidak penasaran ぜんぜん気にならない
Berkali-kali pengemis ini bernyanyi dengan kata-kata yang itu-itu juga. Suaranya halus dan cukup merdu, dan sambil bernyanyi dia mengatur irama lagu dengan ketukan tongkatnya di atas tanah lunak atau bila kebetulan mengenai batu yang keras, ujung tongkat itu tentu membuat lubang.
乞食は何度も繰り返し同じ歌詞を歌った。歌声は優しく、とてもきれいな声だ。歌いながら杖で柔らかい地面や時には硬い石を突いて、拍子を取った。杖の先で必ず穴ができた。
<Daftar Kata 語句>
berkali-kali 何度も繰り返し
berka-li-kali = beberapa kali; berulang-ulang; kerap kali: ia sudah ~ dipanggil, tetapi tidak menyahut;
itu-itu juga いつも同じ = selalu sama saja
halus 優しい、ソフト、繊細
suara merdu 美声
ketuk たたく、打つ
mengetuk v memukul sesuatu dengan buku jari, martil, dan sebagainya: sebelum masuk ia ~ pintu kamar dulu;
mengatur irama lagu 拍子をとる、リズムを取る
Kedua kakinya yang bersepatu butut itu sendiri tidak meninggalkan jejak seolah-olah dia tidak menginjak tanah, akan tetapi tongkat itu membuat jejak jelas karena setiap kali melubangi tanah mau pun batu.
ぼろ靴を履いた両足が、まるで地面を踏まなかったかのように足跡を残さなかった。一方、杖をついた箇所にははっきりと跡ができた。なぜなら毎回杖で地面や石に穴をあけたからだ。
<Daftar Kata 語句>
jejak 足跡
軽功 = 身体を身軽にする鍛錬法
Ada pun kaki itu sendiri, biar pun menginjak tanah basah, sama sekali tidak meninggalkan bekas.
足で濡れた地面を踏んでも、まったく足跡が残らなかった。
<Tejemahan oleh Yamada 翻訳・山田>
Hallo. Apa kabar? Selamat datang ke blog saya! Nama saya Yamada. Saya belajar bahasa Indonesia di dalam mimpi. Saya suka mendengarkan lagu-lagu dangdut lama. Saya senang berjoget dengan irama psychedelic trance. Saya menari jurus pencak silat asli pulau Okinawa dan senam Tai Chi di taman untuk menjaga kesehatan. Alamat e-mail saya adalah sanzinsoo@hotmail.com

2025年7月23日水曜日
第十四回 無極先師 Bukek Siansu (14)
登録:
投稿 (Atom)