BU KEK SIANSU 無極先師
Karya: Asmaraman S. Kho Ping Ho 許 平和 著
第九回 無極先師 Bu Kek Siansu (9)
Menjelang tengah hari, mulailah berdatangan penduduk yang membutuhkan obat. Di antara mereka terdapat pula beberapa orang kang-ouw yang kasar dan menderita luka beracun dalam pertempuran.
正午頃、薬を求める住民が大勢やって来る。その中に争いで毒にやられ負傷した粗野な無頼の輩が数人いた。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
menjelang 頃 = (4) hampir: menjelang tengah hari baru ia sampai ke kampung halamannya;正午頃故郷に着いた。
berdatangan
kang-ouw 江湖、任侠の世界、無頼漢
racun 毒
Untuk mereka semua, tanpa pandang bulu, Sin Liong memberikan obatnya setelah memeriksa luka-luka dan penyakit yang mereka derita.
誰であろうと分け隔てなく、神龍は傷や病状を調べて薬を与えた。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
tak pandang bulu = (ki) tidak membeda-bedakan orang
tanpa pandang bulu 誰であろうと分け隔てなく
derita 蒙る
Lebih dari lima belas orang datang berturut-turut minta obat dan yang datang terakhir adalah seorang laki-laki setengah tua bertubuh tinggi besar, di punggungnya tergantung golok dan dia datang terpincang-pincang karena pahanya terluka hebat, luka yang membengkak dan menghitam.
15人以上のひとが薬を求めて続々とやって来た。そして最後にやって来たのが背が高くて大柄な中年の男だった。背中には刀がぶら下がっていた。大腿部がひどく負傷しているため足を引きずって歩いていた。負傷部位は腫れていて黒く変色していた。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
berturut-turut 続々と、続いて、途切れることなく
punggung 背中(英 back)
pinggang 腰(英 waist)
golok 刀
terpincang-pincang
pincang びっこを引く、片方の足を引きずって歩いている
kepincangan 不均衡、アンバランス(英語 imbalance名詞、unbalance動詞)
paha 太腿部、ふともも
bengkak, membengkak 腫れる
"Sin-tong, kau tolonglah aku..." Begitu tiba di depan goa dimana Sin Liong duduk dan memotong-motong akar basah dengan sebuah pisau kecil, laki-laki bermuka hitam dan bertubuh tinggi besar itu menjatuhkan diri dan merintih kesakitan.
「神童、助けてくれ・・・」神龍が座って濡れた草木の根を小刀で切っている洞穴の前に着くや、そう言った。顔が黒く背の高い大柄な男は倒れこんで、傷の痛みにうめいた。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
rintih, merintih 呻く
Sin Liong mengerutkan alisnya. Di antara orang-orang yang minta pengobatan, dia paling tidak suka melihat orang kang-ouw yang dapat dikenal dari sikap kasar dan senjata yang selalu mereka bawa.
神龍は眉間にしわを寄せた。治療を求める人々のうち、無頼の輩を治療するのが一番嫌だった。彼らは態度が横暴で、武器を常に携帯しているからだ。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
kerut しわ
mengerutkan しわを寄せる
alis 眉、眉毛
眉間にしわを寄せる = 顔を顰め、眉根を寄せることで眉間に皺が生じた様子。 不機嫌そうな表情をするさまなどを意味する表現。
Namun belum pernah dia menolak untuk mengobati mereka, bahkan diam-diam dia menilai mereka itu sebagai orang-orang yang berwatak serigala, yang haus darah, yang selalu saling bermusuhan dan saling melukai, sehingga mereka ini merupakan manusia-manusia yang patut dikasihani karena tidak mengenal apa artinya ketenteraman, kedamaian, dan kasih antar manusia yang mendatangkan ketenangan dan kebahagiaan.
とは言え、今まで一度も治療を断ったことはない。それどころか、ひそかに神龍は彼らのことを見通していた。互いに敵対し、傷つけ合う血に飢えた狼のようなふるまいをするひとたち。安寧とは何か、平安とは何かを知らぬが故に、そして、やすらぎとしあわせを持たらす人と人との間の愛を知らぬが故に、そのようになってしまった哀れんでしかるべき人間たちなのだ。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
patut ふさわしい、~してしかるべき
ketenangan 安らぎ
kebahagiaan 幸せ
watak 性質、性格
serigala 狼
"Orang tua gagah, bukankah dua bulan yang lalu kau pernah datang dan minta obat karena luka di lengan kirimu yang keracunan?" tanyanya sambil menatap wajah berkulit hitam itu.
「老英雄は、二ヶ月前にもやって来て、毒にやられた左腕の傷を治してくれと言ったのではないか?」と黒い顔を見つめながら尋ねた。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
Lo-eng-hiong 老英雄 Orang Tua Gagah 閩南語?
(普通話、北京語 lǎo yīng xióng)
gagah 強い、りっぱな、丈夫な
Jembatan Merah sungguh gagah
赤い橋はすごく丈夫な橋で
berpagar gedung indah
柵が付いてて綺麗な建築物だ
https://santai62.blogspot.com/2018/06/blog-post.html
lengan 腕
"Benar, benar sekali, Sin-tong. Aku adalah Sin-hek-houw (Macan Hitam Sakti) yang dahulu terkena senjata jarum beracun di lenganku.
「そのとおり、そのとおりだ、神童。おれは以前、毒針で腕をやられた神黒虎だ。」
<Perbendaharaan Kata 語彙>
Sin-tong 神童 Anak Ajaib
Sin-hek-houw 神黒虎 Macan Hitam Sakti
senjata jarum beracun 毒針
"Akan tetapi sekarang aku menderita luka lebih parah lagi. Pahaku terbacok pedang lawan dan celakanya pedang itu mengandung racun yang hebat sekali. Kalau kau tidak segera menolongku, aku akan mati, Sin-tong."
「しかし今回の傷は前よりひどい。太ももは敵の刀で斬られたが、運悪くその刀には強力な毒が塗ってあったのだ。神童、おまえがすぐに手当てしくれなければ、おれは死んでしまう。」
<Perbendaharaan Kata 語彙>
parah 重症、重傷、ひどい
bacok, membacok 斬る、切る
Sin Liong tidak berkata apa-apa lagi. Ia menghampiri orang yang di atas tanah itu, memeriksa luka mengangga di balik celana yang ikut terobek.
神龍は何も言わなかった。地面にいる男に近づいて、斬られて裂けたズボンの内側の開いた傷口を調べた。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
hampir, menghampir に近づく
balik 裏面、裏側
luka mengangga
menganga = terbuka
nganga, menganga [me·nga·nga] (1) membuka lebar (tentang mulut); terbuka lebar: ia terkejut mendengar berita itu sehingga mulutnya ~ その一報を聞き驚いて口をあんぐりと開けた。; pada tubuh mayat itu terdapat luka yang ~ その遺体には大きく開いた傷口があった。;
robek 破れた、裂けた
Luka itu lebar dan dalam, luka yang tertutup oleh darah yang menghitam dan membengkak, bahkan ketika dipegang seluruh kaki itu terasa panas, tanda keracunan hebat!
傷は大きくて深い、黒くなった血でふさがれていて腫れている。さらに足全体を触ってみると熱がある。強力な毒がまわっている徴候だ!
<Perbendaharaan Kata 語彙>
bengkak, membengkak 腫れる
tanda 徴候
Sin Liong menarik napas panjang. "Lo-eng-hiong, mengapa engkau masih saja bertempur dengan orang lain, saling melukai dan saling membunuh? Bukankah dahulu ketika kau datang ke sini pertama kali, pernah kau berjanji tidak akan lagi bertanding dengan orang lain?"
神龍はゆっくり息を吸い込んだ。「老英雄、なぜまだ他人と争っているのか?なぜまだ性懲りもなく、傷つけあい殺しあっているのか?ここに初めて来た時、他人とはもう争わないと約束したのではないか?」
<Perbendaharaan Kata 語彙>
Lo-eng-hiong 老英雄 Orang Tua Gagah
Mata yang lebar itu melotot kemudian pandang matanya melembut. Tak mungkin dia dapat marah kepada anak ajaib ini. Seorang anak kecil berusia tujuh tahun dapat bicara seperti itu kepadanya, seolah-olah anak itu adalah seorang kakek yang menjadi pertapa dan hidup suci!
男の大きな目が見開いた。しばし後、まなざしはやわらいだ。この奇跡の子に怒りをぶつけることはできない。七歳の小さな子供は、行者となり無為自然に生きる老賢者のようにその男に話すことができるのだ!
<Perbendaharaan Kata 語彙>
melotot 目を大きく見開く
tapa 修行、苦行
pertapa 行者、修行者
<Tejemahan oleh Yamada 翻訳・山田>