Hallo. Apa kabar? Selamat datang ke blog saya! Nama saya Yamada. Saya belajar bahasa Indonesia di dalam mimpi. Saya suka mendengarkan lagu-lagu dangdut lama. Saya senang berjoget dengan irama psychedelic trance. Saya menari jurus pencak silat asli pulau Okinawa dan senam Tai Chi di taman untuk menjaga kesehatan. Alamat e-mail saya adalah sanzinsoo@hotmail.com
2018年1月24日水曜日
客中行 Balada Rantau 李白 Li Bai
客中行 Balada Rantau 異国を旅した時の詩
李白(唐) Li Bai (701-762; Tang)
蘭陵美酒郁金香 Arak Lanling nikmat harum bunga tulip menebar 蘭陵の酒は広がるチューリップの花の香りを楽しむ
玉碗盛来琥珀光 cawan kumala datang menyajikan sinar batu ambar 宝石の盃が琥珀の光を輝かせながらやって来た
但使主人能酔客 Asal tuan rumah dapat membuat tamu bermabokan もし家の主が客を酔わせることができるなら
不知何処是他郷 tak paham lagi ada di manakah kampung halaman もう自分の故郷がどこかわからなくなるだろう
(周福源 Zhou Fuyuan, 名月出天山 Purnama di Bukit Langit: 中国古代詩歌選 Antologi Puisi Tiongkok Klasik, Gramedia Pustaka Utama, halaman delapan)
Terjemahan ke dalam bahasa Jepang oleh Yamada
<Daftar Kata 語彙> Lanling 蘭陵(中国山東省の地名) tebar, menebar 散らばる 拡散する 広がる harum いい香り kumala 薬効の多い動物の胃石 kumala=kemala batu yang indah dan bercahaya (berasal dari binatang), banyak khasiatnya dan mengandung kesaktian saji ごちそう menyajikan 食卓にご馳走をのせる mabok=mabuk 酔った paham=mengerti benar 理解する, tahu betul 知る kampung halaman 故郷