(2) No.8 Ketemu pelukis gondrong di Ginza, Tokyo.
(その2)東京の銀座で長髪の絵描きに出会う
Lukisan potret kilat 400 yen
即興似顔絵400円
Kalau orang bercerita tentang lukisan potret kilat biasanya kita langsung teringat Montmartre di Paris.
即興で似顔絵を描くと言えば、普通パリのモンマルトルをすぐ思い浮かべる。
<Kosakata 語彙>
lukisan 絵
potret = (英)portrait 肖像画
kilat 速成の
langsung すぐに
Di situ konon banyak pelukis berkumpul sambil menunggu turis yang mau dilukis dalam beberapa menit.
そこでは、数分のうちに描いて欲しい観光客を待つたくさんの絵描きが集まっているそうだ。
<Kosakata 語彙>
konon ~だそうだ = kata orang; kabarnya; katanya
Ternyata di lorong-lorong Ginza juga ada daerah semacam itu.
実は銀座の路地にも同じようなところがある。
<Kosakata 語彙>
ternyata 明らかになった、判明する、実は
lorong 小路、路地
Salah satu kesulitan bagi turis asing di Jepang ialah sukarnya berkomunikashi, karena jarang yang dapat berbahasa Inggeris, sedangkan harga-harga di luar toko-toko besar umumnya juga disebut dalam bahasa Jepang. Kali ini merupakan kekecualian.
訪日外国人観光客にとって困難のひとつはコミュニケーションが難しいことである。なぜなら英語のできる人がめったにいないし、大きな店以外では値段はだいたい日本語で表示されているからだ。ただ今回は例外だった。
Kira-kira ada 8 pelukis yang berkumpul di gang kecil itu.
小さな路地に8人ぐらいの絵描きがたむろしていた。
Masing-masing dengan papan kecil di depannya yang ditulisi tarip dan dipasangi beberapa hasil lukisannya.
めいめいは、料金を書いた小さな板を前に置き、作品の絵が数枚付けてあった。
<Kosakata 語彙>
tarip = (英)tariff 料金表
Rupa-rupanya di antara mereka juga ada persaingan. Ada yang menawarkan lukisan hitam putih dengan harga 400 yen, ada yang 500 yen. Lukisan berwarna honorariumnya antara 800 yen dan 900 yen.
彼らの間にもどうやら競争があるらしい。白黒の絵の料金は400円のもあれば500円のもある。カラーの絵の謝礼金は800円から900円だ。
<Kosakata 語彙>
rupa-rupanya どうやら~のようだ
honorarium 謝礼金
Saya sebetulnya sama sekali tidak bermaksud untuk melukiskan diri, tetapi melihat larisny pelukis-pelukis kilat ini, saya menjadi latah.
本当は描いてもらいたいという気はさらさらなかったのだが、似顔絵描きの繁盛ぶりを見ているうちに、つい乗せられてしまった。
<Kosakata 語彙>
latah (驚愕などによって我を失い、神経症の症状のように)他人の行動を機械的に真似する(プログレッシブ
latah (a) 1 menderita sakit saraf dengan suka meniru-niru perbuatan atau ucapan orang lain; 2 berlaku seperti orang gila (misalnya karena kematian orang yang dikasihi); 3 meniru-niru sikap, perbuatan, atau kebiasaan orang atau bangsa lain: kita jangan -- terhadap kebudayaan asing;
Saya memilih salah satu yang sedang nganggur. Apakah karena kemampuannya kurang ataukah karena taripnya lebih mahal saya tidak tahu. Ia memasang tarip 500 yen untuk lukisan dengan potret konte hitam.
手の空いている或る絵描きを選んだ。あまりじょうずでないからか、それとも料金が他より高いからか、よく分からないけれど。黒いコンテで描く肖像画は料金500円と掲げている。多色(カラー)の場合の謝礼金は800円から900円である。
<Kosakata 語彙>
nganggur → menganggur
anggur (1), mengangur 失業中 = tidak melakukan apa-apa; tidak bekerja: ia sudah berbulan-bulan menganggur
大昔ジャカルタの友人達はほとんどは penganggur だった。まあゆうたら、わたしもそのひとりやった。
anggur (3) 葡萄酒 = minuman dari sari(エッセンス essence) buah anggur yang difermentasi(発酵させた fermented)
昔センパティ航空の小さなジェットに乗っていた時、スチュワーデスが「飲物は何になさいますか?」と英語で聞くので「anggur」と言ったら通じなかった。「wine」と言ったら通じた。後に市場で老子の絵のラベルの貼ってある anggur を見つけた。これは我々が知っている葡萄酒・ワインとちょっと違って漢方薬酒みたいなものだった。後日ドイツ人のフォルケルが寝ている時に彼が持っていたこの老子印葡萄酒をこっそり味見させてもらった。とても甘くて、うまかった。
Meskipun Indonesia bukan negara penghasil wine utama, Indonesia punya wine lokal. Salah satu wine lokal yang legendaris adalah anggur merah cap orang tua.
インドネシアは主要な葡萄酒生産国ではないが、インドネシアには地域独自の葡萄酒がある。そのうち伝説的なもののひとつが老子印の赤葡萄酒である。
https://id.quora.com/Bagaimana-sejarah-terciptanya-wine
pútáo qìjiǔ 萄汽酒 sparkling wine
みんなで中華料理店に行った。その日はたまたまタン君の誕生日だった。高校生のタン君が「今日はぼくのおごりだ。なんでも好きなもん頼んでいいよ。」と言うので冗談で「一番高いのでもいいか?」ときくと「親からお金もらったんだ。もちろんいいよ!」と言うのでメニューを見た。漢字だと思ったら全部アルファベットで書いてある。全然わからない。そこで値段だけ見て、本当にメニューの中で一番高いもの選んで指差して注文した。出てきたものは、料理ではなく、スパークリング・ワインだった。(大昔爪哇で)
konte = conte = コンテは、天然顔料を粉末状にし、棒状に固めるなどの加工をした描画材で、別名カーボンチョークとも呼びます。 材質の硬度が鉛筆と木炭の中間程度で、柔らかさと硬さを合わせ持っているため、多様な描線が引け、主にデッサンやクロッキーに利用される。
konte hitam = Conté Crayons, Black
potret 肖像画(英 portrait)