BU KEK SIANSU 無極先師
Karya Kho Ping Ho 許 平和 著
第六回 無極先師 Bu Kek Siansu (6)
Kiranya bocah ini, yang baru saja tergetar jiwanya, tergores penuh luka melihat ayah-bundanya dibacoki dan dibunuh, ketika melihat tiga orang pembunuh itu dikeroyok dan disiksa, jiwanya makin terhimpit, luka-luka dihatinya makin banyak dan dia tidak kuat menahan lagi.
この子供は、斬殺された父母を見て精神的に衝撃を受け傷だらけになったところだというのに、今度は父母を殺したその三人が群集に襲われ、痛めつけられるのを目撃して、精神はますます押し潰され、心の傷はさらに広がり、もはや耐えられなくなった。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
bacok, membacoki ぶった切る、たたき斬る、切り殺す
getar, tergetar 震える(英 tremble)、戦慄する
goes, tergores ひっかかれた、引っ掻き傷がついた
penuh いっぱいになった、満ちている
jiwa 精神、魂
luka 傷
keroyok, mengeroyok 大勢で襲撃する、群がって襲いかかる、袋叩きにする
siksa, menyiksa 苦しめる、拷問する、虐待する
himpit, terhimpit はさまれた、(英) weighed down うちひしがれる、心が押し潰される
Dilihatnya wajah orang-orang itu semua seperti wajah iblis, dengan mata bernyala-nyala penuh kebencian dan dendam, penuh nafsu membunuh, dengan mulut terngangga seolah-olah tampak taring dan gigi meruncing, siap untuk menggigit lawan dan menghisap darahnya.
誰もが皆、殺意に満ちた憎悪と復讐の炎が燃えさかる目をして、口を大きく開けて、まるで牙と鋭利な歯をむき出しにして、今にも相手に噛み付いて血を吸おうとしている悪魔の形相をしているのを見た。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
iblis 悪魔
nyala 炎
bernyala-nyala 燃えさかる
dendam 復讐、恨み
nafsu 欲望
ternganga(口を)大きく開けた = terbuka lebar (tentang mulut, pintu, dan sebagainya)
taring 牙
runching 先のとがった
bambu runcing 竹やり
Barisan Pelopor mempergunakan senapan kayu dan bambu runcing dalam mengadakan latihan-latihannya.
推進隊(ジャワ奉公会の下部組織)は木銃(もくじゅう)と竹槍(たけやり)を使って軍事教練をおこなった。
http://santai62.blogspot.com/2019/06/halaman-69-70.html
menggigit 噛む、噛みつく
伊東ゆかりは「あなたがかんだ小指が痛い。」と歌った。
Yukari Ito bernyanyi, "Kelingkingku yang kau gigit masih sakit."
lawan 相手
menghisap = mengisap 吸う
「血ぃ吸うたろか」と間寛平が言った。
Kanpei Hazama berkata, "Aku mau menghisap darahmu."
Dia merasa ngeri, merasa seolah-olah berada di antara sekumpulan iblis. Maka sambil menangis tersedusedu Sin Liong lalu lari meninggalkan tempat itu, meninggalkan rumahnya, meninggalkan kota Kun-leng, terus berlari ke arah pegunungan yang tampak dari jauh seperti seorang manusia sedang rebahan,
seorang manusia dewa yang sakti, yang akan melindunginya dari kejaran iblis itu!
神龍は悪魔の一団の中にいるようで怖くなったので、しくしく泣きながらその場を走って立ち去った。自分の家を崑崙の町を後にして、山脈の方へ走り続けた。遠くから見るとその山脈はあたかもひとりの人間が横たわっているように見える。超能力を持った神のような人間で、あの悪魔どもが追っかけてくるのから自分を守ってくれるだろう!
<Perbendaharaan Kata 語彙>
ngeri 怖い、恐ろしい
sedu, tersedu-sedu しくしく、しゃくりあげる
rebah, merebahkan (身体を)横たえる = berbaring
rebahan (2) (cakapan) rebah-rebahan
rebah-rebahan (verb) rebah-rebah
rebah-rebah (verb) berbaring-baring untuk beristirahat
sakti 神通力、超能力
kejaran 追跡(英語 chase)
pegunungan 山脈
青い山脈 Pegunungan Hijau
https://www.youtube.com/watch?v=bAKmKJxtWZg
Seperti orang kehilangan ingatan, semalam itu Sin Liong terus berlari sampai pada keesokan harinya.
記憶喪失になった人のように、神龍は一晩中走り続けた。
Saking lelahnya, dia tersaruk-saruk di kaki pegunungan Jeng-hoa-san, kadang-kadang tersandung kakinya dan jatuh menelungkup, bangun lagi dan lari lagi, terhuyung-huyung dan akhirnya, pada keesokan harinya, pagi-pagi dia terguling roboh pingsan di dalam sebuah hutan di lereng bagian bawah pegunungan Jenghoa-san.
疲労困憊したので千華山の麓でふらふらになった。何度もつまずいては転び、また立ち上がり、再びよろめきながら走った。そして、ついに翌朝の夜明け、千華山のすそ野の斜面にある森の中で神龍は気を失って、転がり倒れてしまった。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
saking ものすごく・非常に~なので
saruk, tersaruk-saruk つまずいて、ふらふらになって = tersandung berkali-kali: berjalan dengan - di dalam rimba(=jungle)
sandung, menyandung つまずく
kaki pegunungan 麓(ふもと)
sandung, tersandung つまずく
menelungkup ひっくりかえる
huyung, terhuyung-huyung よろめく
guling, terguling あちこちへころがる
roboh 倒れる
pingsan 気を失う、失神する
lereng 山の斜面
Setelah siuman, anak kecil berusia lima tahun ini melanjutkan perjalanannya, dan beberapa hari kemudian tibalah dia di sebuah hutan penuh bunga karena kebetulan pada waktu itu adalah musim semi.
意識を取り戻した後、この5歳の小さな子供は旅を続けた。そうして数日後、花がいっぱい咲いている森にたどり着いた。ちょうど季節は春だったから花は満開だった。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
siuman (失神などから)意識を取り戻す
Di sepanjang jalan mendaki pegunungan, kalau perutnya sudah mulai lapar, anak ini memetik buah-buahan dan makan daun-daunan, memilih yang rasanya segar dan tidak pahit sehingga dia tidak sampai kelaparan.
山岳地帯を登る道中、おなかがすいたら、さわやかな感じのするものや苦くないものを選んで、果実や草の葉を摘み取って食べたので、空腹で苦しむことはなかった。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
petik, memetik 摘み取る、摘む
segar さわやかな
<Terjemahan oleh Yamada 翻訳・山田>