2020年5月9日土曜日

(その2)No.6 慣習に従った結婚式 Perkawinan secara adat

(2) No.6 Perkawinan secara adat
(2) No.6 慣習に従った結婚式
 

   Mempelai laki-laki, setibanya di tannga rumah, disuruh menginjak telur mentah, dam kemudian kakinya dicuci oleh mempelai perempuan.
花婿が家の入口に着くと生玉子を踏みつけるよう命じられ、それから花嫁はその足を洗ってきれいにする。

<Kosakata 語彙>
mempelai = penganten 花婿花嫁
mempelai laki-laki = penganten laki-laki 花婿
mempelai perempuan = penganten perempuan 花嫁


* senya  ~するやいなや、~するとすぐに
setibanya 着くやいなや、到着するとすぐに
sekembalinya 戻るやいなや、戻るとすぐに


injak, menginjak 踏む、踏みつける(英)step on
dan kemudian それから


Bagian upacara ini menandakan janji kesetiaan sang isteri untuk memelihara suaminya sebaik-baiknya.
儀式のこの部分は、奥さんができるだけよくその夫のめんどうをみるという奥さんの貞節を約束したという印になる。

<Kosakata 語彙>
* se-nya  できるかぎり~する、できるだけ~する
sebaik-baiknya できるかぎり良く
selekas-lekasnya できるかぎり早く


sang isteri おく「さん」
tanda 印
menandakan 表わす
pelihara, memelihara 世話をする、めんどうをみる
setia, kesetiaan 忠義、忠節、貞節
Aku setia selamanya. 「私はあなたに永遠に貞節を尽くす」
弘田三枝子なら「私はあなたに命をあずけた」
張小英なら「私はずっとあなたを待つわ」

http://santai62.blogspot.com/2018/02/test.html

Dalam zaman persamaan hak antara kaum laki-laki dan perempuan sekarang ini, bagian ini kadang-kadang dihapuskan dari acara, karena oleh sementara orang dianggap secara simbolis merendahkan kedudukan kaum wanita.
男女同権の時代である現在、この部分はときどき儀式からはぶかれる。というのは、女性の地位を低めることをシンボル化したやり方である、と一般に考えられるからだ。

<Kosakata 語彙>
persamaan hak antara kaum laki-laki dan perempuan 男女同権
hapus, menghapuskan 削除する(英)delete
oleh sementara orang dianggap ~  一般に~と考えられる
Di tengah perjalanan, Sang Syaikh bertemu dengan Sa'adun yang oleh sementara orang dianggap gila.
(道中、シャイクさんは一般にアホやと思われてるサアどんに会った。)
Oleh karena itu jelaslah, bahwa monarki absolut, yang oleh sementara orang dianggap sebagai satu-satunya pemerintahan di dunia ini, betul-betul tidak sejalan dengan masyarakat sipil,
(それ故この世で唯一の政体と一般に考えられた絶対君主制は決して文民社会と軌を一にしない。)
monarki absolut 絶対君主制(英)absolute monarchy
simbolis シンボル化した = sebagai lambang; menjadi lambang; mengenai lambang: lukisan --
rendah, merendahkan 低める、低くする


   Kemudian kedua mempelai didudukkan di muka tempat tidur penganten yang sudah dihiasi, menghadap segala makanan dan hidangan. Inilah yang dinamakan duduk bersanding.
その後、花婿、花嫁二人とも、いろいろなごちそうに向かって、すでに飾られた二人のベッドの前に座らされる。これが duduk bersanding(並んですわる)と呼ばれるものである。

<Kosakata 語彙>
menghadap ~に向かって
hias, menghiasi, dihiasi 飾られた
hidang, hidangan ごちそう


Mereka diberi sepotong ayam panggang yang oleh mereka akan dibagi dua dengan cara bertarik-tarikan. Inilah pertanda bahwa mulai detik itu mereka berkewajiban bersama-sama mencari rezeki.
花婿、花嫁は一切れの焙ったにわとりの肉をもらい、それを引っぱり合って二つに分ける。これは、その時から生計を立てる共通の義務があることの印である。

<Kosakata 語彙>
panggang 焙る (英)grilled
Ayam Panggang = (英)Indonesian Grilled Chicken
tarik, bertarik-tarikan 引っぱり合う
tanda, pertanda 印
detik 秒、瞬間
wajib, kewajiban 義務
mencari rezeki 生計を立てる(英)make a living