BUKEK SIANSU 無極先師
Karya: Asmaraman S. Kho Ping Ho 許 平和 著
第十二回 無極先師 Bukek Siansu (12)
Sin Liong mengerutkan alisnya. Sedikit pun dia tidak merasa takut karena memang dia tidak mempunyai niat buruk terhadap siapa pun di dunia ini. "Lo-eng-hiong, aku hanya seorang anak kecil yang tidak tahu apa-apa, tidak mempunyai permusuhan dengan siapa pun juga. Siapa orangnya yang akan menggangguku?"
神童は眉をひそめた。この世界の誰に対しても悪意をもたないので、少しも怖くなかった。「老英雄、私は何も知らないただの小さな子供だ。誰であろうと敵意などない。私の邪魔をするのは誰だ?」
<Kosakata 単語>
kerut しわ mengerutkan しわを寄せる
alis 眉
permusuhan
Kakek itu memandang terharu. "Ahh...kau benar-benar seorang yang aneh dan bersih hatimu. Kalau aku memiliki kepandaian, aku akan melindungimu dengan seluruh tubuh dan nyawaku, bukan hanya karena dua kali kau menolongku, melainkan karena tidak rela aku melihat orang mau merusak seorang bocah ajaib seperti engkau ini. Akan tetapi dua orang iblis itu..." Sin-hek-houw menggiggil dan kelihatan jeri sekali.
年老いた男は感動して見つめた。「ああ・・・おまえはほんとうに奇特で純真な奴だ。俺が賢かったら、全身全霊でおまえを守ってやるのだが。二度おまえに助けられたからこう言うんじゃない。おまえのような奇跡の子供がみすみす潰されるのを見るに忍びないからだ。しかし、あの悪魔の二人は・・・」神黒虎は震え、とても恐れているようだった。
<Kosakata 単語>
terharu 感動して
nyawa いのち、生命
gigil, menggigil 震える
jeri 恐怖 = cemas, takut. bimbang
"Siapakah mereka dan apa yang mereka kehendaki dari aku?"
「その人たちは誰だ?私の何が欲しいのか?」
"Di dunia kang-ouw banyak terdapat golongan sesat, manusia-manusia iblis, termasuk orang seperti aku. Akan tetapi dibandingkan dua orang yang kumaksudkan itu, mereka adalah dua ekor harimau buas sedangkan orang seperti aku hanyalah seekor tikus!
「武侠界には俺みたいな道を踏み外した連中やら悪魔みたいな人間がたくさんいる。しかし今から話すあの二人と比べりゃ、奴らが二頭の野生の虎なら、俺なんぞはただのネズミさ!
Yang seorang adalah kakek berpakaian pengemis. Dia kelihatan seperti orang miskin yang alim, namun dialah iblis nomor satu, ketua Pat-Jiu Kai-pang, seorang yang memiliki rumah seperti istana dan wajahnya yang biasa dan alim menyembunyikan watak yang kejamnya melebihi iblis sendiri! Celakalah engkau kalau sudah berada di tangan kakek ini Sin-tong."
一人は乞食の格好をした爺さんだ。見た目は信心深い貧しい老人に見えるが、実は奴こそがナンバーワンの悪魔だ。パッジゥカイ(八手界)というマフィア(幇)のボスで、宮殿のような住居をもっている。平凡で信心深そうな顔をしているが、本物の悪魔をしのぐほどの残虐な性格を隠しているのだ!神童、もしすでにおまえがこの爺さんの手の中にあるとしたら、最悪だ。」
<Kosakata 単語>
Pat-Jiu Kai-pang 八手界マフィア
Pat-jiu Kai-ong 八手界王, pat chhiú kài ông, Raja Pengemis Berlengan Delapan
lengan 腕
pengemis 乞食
pang 幇(秘密結社、マフィア)
alim 敬虔な
"Hemmm, kurasa seorang kakek seperti dia tidak membutuhkan seorang anak kecil seperti aku. Aku tidak khawatir dia akan mengangguku, Lo-eng-hiong!"
「うむむ、そんな爺さんが私のような小さな子供を必要とするとは思えない。老英雄、そいつが私の邪魔をするなんて心配していない。」
"Tidak aneh kalau kau berpendapat demikian, karena kau seorang anak ajaib yang berhati dan berpikiran polos dan murni. Akan tetapi aku khawatir sekali, apa lagi iblis kedua yang tidak kalah kejamnya. Dia seorang wanita cantik dan tak ada yang tahu berapa usianya. Wajahnya cantik, rambutnya panjang harum dan selalu membawa sebuah payung, kelihatannya lemah dan membutuhkan perlindungan.
「純真無垢な心を持つおまえがそのように考えるのも無理もない。しかし俺はものすごく心配だ。ましてや残酷さでは奴に劣らぬもうひとりの悪魔のことを考えると・・。そいつは綺麗な女で、年齢がいくつか知る者はいない。美人で、長い髪の毛はいい匂いがする。いつも傘をもっていて、見た目は弱々しく助けがいるように見える。」
<Kosakata 単語>
polos 無地の、純粋な
lemah 弱い
Akan tetapi, seperti iblis pertama, semua kecantikan dan kelemah-lembutannya itu menyembunyikan watak yang sesungguhnya, watak yang lebih keji dan kejam dari-pada iblis sendiri."
しかし、一番目の悪魔のように、美しさや弱々しさは本性を隠すためのもので、実際は悪魔よりも卑劣で残酷な性格だ。」
<Kosakata 単語>
watak 性格
keji 卑劣な
"Lo-enghiong, harap saja Lo-enghiong tidak memburuk-burukkan orang lain seperti itu. Aku tidak percaya."
「老英雄、他人をそんなふうに悪く言うのはやめて下さい。私は信じませんよ。」
Kakek itu menarik napas panjang lalu bangkit berdiri. "Aku sudah memberi peringatan kepadamu, Sin-tong. Dan kalau kau mau, marilah kau ikut aku bersembunyi di tempat aman sehingga tidak ada seorang pun
yang tahu. Setelah keadaan benar aman barulah kau kembali ke sini. Aku mendengar berita angin bahwa dua iblis itu sedang menuju ke Jeng-hoa-san mencarimu."
年老いた男は大きく息を吸って、立ちあがった。「神童、警告はしたぜ。それで、もしおまえが望むなら、俺が連れてってやるから、おまえは安全な場所に隠れろ。そうすれば誰にも見つからずに済む。十分に安全な状況になったら、ここに戻って来ればいい。風の噂によれば、二人の悪魔はおまえを見つけようと千華山を目指してるそうだぜ。」
Namun Sin Liong menggeleng kepala. "Aku dibutuhkan oleh penduduk pedusunan si sini, aku tidak akan pergi ke mana-mana, Lo-enghiong."
しかし、神龍は首を横に振ってこう言った。「この村の住人たちが私を必要としている。老英雄、私はどこへも行かないよ。」
<Kosakata 単語>
geleng, menggeleng 左右に振る
dusun, pedusunan = daerah dusun; kumpulan dusun
村、村落地域、集落
<Tejemahan oleh Yamada 翻訳・山田>