2024年11月12日火曜日

第十回 無極先師 Bu Kek Siansu (10)

~ これまでのあらすじ ~
 千華山で毎朝太陽に向かって座禅をしている7歳くらいの少年がいた。子供とはいえ、薬草の知識があり、村人の病気を治したりするので「神童」と呼ばれていた。
 少年の名前は柯神龍といい、もともとは大きな町にある裕福な漢方薬商のひとり息子だった。二年前の或る日、三人組の強盗に入られ、両親は殺されてしまう。強盗に見つからなかった神龍は必死で逃げた。そして、美しい自然に囲まれた千華山の森の中で、太陽や満月の光を浴びて瞑想したり、薬草を取ったりして、生き延びた。
 噂を聞きつけて漢方薬と治療を求めて、山の中の神龍のもとへ麓の村人たちがやって来る。その中に刀傷を負った無頼の輩がいた。傷を治してもらったその男は神龍に言った・・・

BU KEK SIANSU 無極先師
Karya: Asmaraman S. Kho Ping Ho 許 平和 著

第十回 無極先師 Bu Kek Siansu (10)

   "Sin-tong, aku adalah Sin-hek-houw, dan jangan kau menyebut Lo-eng-hiong (Orang Tua Gagah) kepadaku. Aku adalah seorang perampok, mengertikah kau? Seorang perampok tunggal yang
mengandalkan hidup dari merampok orang lewat!
「神童、俺は神黒虎だ。老英雄と言わないでくれ。俺は盗賊だ、分かってるのか?一匹狼の強盗さ。通りすがりの奴らから金品を奪って飯を食ってるんだ。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
Sin-tong 神童 Anak Ajaib
Sin-hek-houw 神黒虎 Macan Hitam Sakti
rampok, parampok 強盗
tunggal 一人ぼっちの
andal, mengandalkan 頼る
andalan 主な生業、主たる職業

Kalau aku tidak butuh barang, aku tentu tidak akan mengganggu orang, dan kalau orang yang kumintai barangnya itu tidak melawan, aku tentu tidak akan menyerangnya. Akan tetapi, dua kali aku keliru menilai orang....”
金品が要らなきゃ、もちろんひとさまの邪魔はしないさ。俺がよこせと言って相手が素直に出せば、襲ったりはしない。だがしかし、相手を見くびりすぎたことが二度あった・・・」

<Perbendaharaan Kata 語彙>
serang 襲う、攻撃する 
andal, megandalkan andalan 主な生業 主たる職業
rampok, perampok 盗賊 
ganggu, mengganggu 邪魔する
keliru 誤る、間違う = salah
nilai, menilai 評価する
keliru menilai 読みを誤った

   "Dahulu, aku menyerang seorang nenek yang kelihatan lemah, dan akibatnya lenganku terluka
hebat.
「以前、弱そうに見える婆さんを襲ったが、自分の腕をひどく負傷する結果になってしまった。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
lemah 弱い、弱弱しい
lengan 腕
akibatnya その結果

Sekarang, aku merampok seorang kakek yang kelihatan lemah, yang membawa barang berharga, dan akibatnya pahaku hampir buntung dan kini keracunan hebat.
「今度は、弱々しい爺さんが持っていた高価な物を奪い取ろうとしたが、そのため太ももが切断されかけ、強力な毒におかされてしまう羽目になってしまった。
<Perbendaharaan Kata 語彙>
rampok, merampok 強盗する
buntung(手足などが)切断された
paha 太もも、大腿部

Kau tolonglah, aku akan berterima kasih kepadamu, Sin-tong. Dan aku datang kali ini juga akan mengabarkan sesuatu yang amat penting bagimu."
神童、おねがいだ、助けてくれ、礼はする。それに今回は、おまえにとってすごく重要な或ることを知らせに来たのだ。」

<Perbendaharaan Kata 語彙>
kabar, mengabarkan 知らせる

   "Lo-eng-hiong, aku tidak membutuhkan terima kasih dan balasan. Aku mengenal khasiat tetumbuhan disini.
「老英雄、礼や報酬などいらない。私はこの地のあらゆる植物の薬効を知っている。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
khasiat 効能、効き目、薬効
tetumbuhan = tumbuhan, tumbuh-tumbuhan あらゆる植物(草木)

Tetumbuhan itu tumbuh di sini begitu saja, mempersilakan siapa pun juga yang mengerti untuk memetik dan mempergunakannya, tanpa membeli, tanpa merampas dan tanpa menggunakan kekerasan.
植物はただここに生えている。お金を払って買うことなく、力ずくで奪うでもなく、暴力をふるうわけでもなく、薬草を摘み取って役立てようとすることを理解している人なら誰でもどうぞと言わんばかりだ。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
rampas, merampas 強奪する、力ずくで奪う = ambil dengan paksa (dengan kekerasan); rebut
mempergunakan 活用する

Aku hanya memetik dan menyerahkan kepadamu, perlu apa aku minta terima kasih dan balasan?
私はただ薬草を採って、あなたに渡すだけなのに、感謝の言葉や報酬を求める必要があるだろうか?

Lukamu ini hebat. Seluruh kaki sudah panas, berarti darahmu telah keracunan.
傷の状態はかなりひどい。足全体がすでに熱を帯びて熱くなっている。つまり、血液に毒がまわってしまっているわけだ。

Untuk mengeluarkan racunnya yang masih mengeram di sekitar luka, sebaiknya luka itu dibuka agar dapat diobati, tidak seperti sekarang ini, ditutup oleh darah beracun yang mengering. Dapatkah kau membuka lukamu itu, Lo-enghiong?"
今のように毒を含んだ血が乾いて、傷が塞がれたままじゃあまずい。傷の周辺にまだ潜んでいる毒を体外に出すため、治療できるよう傷口を切開したほうがいい。老英雄、自分で傷を切開できるか?」

<Perbendaharaan Kata 語彙>
eram, mengeram 伏す、うずくまる = 英 crouch on all fours (as of water buffalo in pond, tiger set to pounce on prey, etc.)
sebaiknya ~するのがよい

   Orang setengah tua itu membelalakan mata dan kembali dia kagum mendengar cara bocah itu bicara.
中年男は目をぱちくりさせ、この子どもの喋り口を聞いてあらためてびっくりした。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
membelalakan mata 目を大きく開く
kagum 驚いた、びっくりする

Akan tetapi keheranannya lenyap ketika dia teringat bahwa bocah ini adalah Sin-tiong, anak ajaib! Maka dia lalu menghunus goloknya.
しかし、この子どもが神童であることを思い出すとその驚きはどこかへ消え失せた。それ故、刀を鞘から抜いた。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
heran 驚いた
lenyap 消えうせる
hunus, menghunus
golok 柳葉刀(俗称:青龍刀)、山刀
pedang 中国の剣、日本刀  

   Saat melihat berkelebatnya sinar golok, Sin Liong memejamkan matanya.
刀の刃がきらりと光るのをすばやく見るや、神龍は目を閉じた。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
kelebat, berkelebat チラッと見る
pejam (目を)閉じる = tutup

Terbayang kembali tiga batang golok yang membacoki tubuh ayah-bundanya, dan banyak golok yang kemudian membacoki tubuh tiga orang pencuri itu.
父母を斬殺した三本の刀、そしてその後三人の強盗を斬殺した多数の刀が目に浮かんだ。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
bacok, membacoki 斬る、刺す

   Sin-hek-houw menggunakan ujung goloknya untuk menusuk dan membuka kembali luka di pahanya. Dia mengeluh keras, akan tetapi lukanya sudah terbuka dan darah hitam mengucur ke luar. Dengan siksaan rasa nyeri yang hebat, Sin-hek-houw melemparkan goloknya dan menggunakan kedua tangannya memijit-mijit paha yang terasa nyeri itu.
神黒虎は刃先を使って太ももの傷を突き、切開した。激しく呻いたが、しかし傷はもう切り開かれ、中から黒い血が流れ出た。神黒虎は刀を放り投げ、そして両手で痛む太ももを揉んだ。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
Sin-tong 神童 Anak Ajaib
Sin-hek-houw 神黒虎 Macan Hitam Sakti
keluh ため息をつく
kucur 流れ出る
nyeri ずきずき痛い

Sin Liong berlutut, menggunakan jari tangannya yang halus untuk bantu memijat sehingga darah makin banyak keluar.
神龍はひざまづき、繊細な手の指を使って揉むのを手伝ったので、血がさらにたくさん出た。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
lutut 膝
berlutut ひざまずく
halus 繊細な
pijat = pijit 揉む、マッサージする

Darah hitam dan baunya membuat orang mau muntah!
黒い血と悪臭は吐き気を催す。

Akan tetapi Sin Liong yang melakukan hal itu dengan rasa kasih sayang di hati, dengan rasa iba yang mendalam dan tidak dibuat-buat dan tidak pula disengaja, menerima bau itu dengan perasaan makin terharu.
しかし、神龍は慈悲の心で、見せかけではなく、わざとらしくもない心底からの同情で、そのことを行ない、心を動かされながら悪臭を受けた。

<Perbendaharaan Kata 語彙>
iba 同情
dalam, mendalam
dibuat-buat 見せかけの、本物でない
haru, terharu 感動する

“Betapa sengsara dan menderitanya orang ini,” hanya demikian bisikan hatinya.
「なんたる苦しみをこの人は蒙っているのか」と神龍は心の中でつぶやいた。

<Tejemahan oleh Yamada 翻訳・山田>

以上、無極先師 第1章(第一回~第十回)
Bu Kek Siansu
Cerita: Kho Ping Hoo
Bab 1
 
インドネシアの方が作った下記のユーチューブでインドネシア語の文章の音声を聞くことができます。
https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=2OJeRsAN4WA