2023年3月19日日曜日

(10) No.8 Ketemu pelukis gondrong di Ginza, Tokyo. (その10)東京の銀座で長髪の絵描きに出会う

BAHAN-BAHAN PELAJARAN BAGI PELAJAR KELAS II, JURUSAN BAHASA INDONESIA (TAHUN 1978)

(10) No.8 Ketemu pelukis gondrong di Ginza, Tokyo.
(その10)東京の銀座で長髪の絵描きに出会う
 

   Di sudut lain ada sebuah bar di mana orang dapat membeli segala macam minuman dan makanan, sedangkan di tengah kursi berjajar-jajar menghadap podium, rupanya sebagai pelepas lelah para pengunjug toko dapat duduk dengan tenang makan es sambil menikmati orkes tiup.
別の隅にはあらゆる飲物や食べ物が買えるカウンターがある。一方、中央にはオーケストラの指揮台に向かって椅子が並んでいる。百貨店の客がそこに座って休憩し、吹奏楽団の演奏を鑑賞しながらおちついてアイスクリームを食べれるようにするためだ。

<Kosakata 語彙>
sudut 隅、角 (英) corner
di mana = yang
bar = tempat minum-minum (biasanya minuman keras, seperti anggur, bir, wiski)
bar = (1) place to drink in = a place where alcoholic drinks are served
(2) place to buy drink = a counter where alcoholic drinks are served
(3) → a wine/coffee/snack etc bar
sedangkan 一方、他方
jajar, berjajar 並ぶ
podium 演壇、オーケストラの指揮台

Waktu itu mereka sedang main lagu instrumental dengan seruling. Yang duduk-duduk di situ umumnya orang yang sudah berusia dengan anak-anak kecil
その時かれらはフルートを伴った楽器を演奏している最中だった。そこに座っているのは大体小さな子どもを連れた年寄りだった。

<Kosakata 語彙>
seruling 横ぶえ
https://santai62.blogspot.com/2019/09/mozart-concerto-for-flute-harp-and.html

   Namun ini tidak berarti bahwa kaum muda tidak mendapat perhatian pihak management. Di lantai bawah suatu band dengan gadis-gadis berhotpants jingkarak-jingkrak menghibur golongan muda.
しかしこれは、経営者側が若者達を重視していないというわけではない。地階では、ホットパンツを穿いたギャルのバンドが跳びはね踊り、若い客層を楽しませていた。

<Kosakata 語彙>
lantai bawah 地階
hotpants = celana yang sangat pendek, yang dikenakan oleh wanita
jingkrak-jingkarak 跳んだりはねたり

Namun bagi mereka tidak disediakan kursi. Maklumlah penontonnya kakinya masih kuat. Berdiri, bolelah.
とはいえ、若い連中には椅子は用意されていない。観客は足はまだ丈夫なんだから、そりゃそうだろう。立ってりゃいいわけだ。

<Kosakata 語彙>
maklum 理解する、確かに、当然のこと

TAMAT おわり

apple pie with vanilla ice cream on top

 バニラアイスが上にのったアップルパイ

W. A. Mozart - Serenade No.10 in B-flat major, K.361, “Gran Partita”, 3rd Movement: Adagio
作曲者 ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト
曲名 「セレナーデ第10番変ロ長調」
ケッヘル番号 361
またの名を 「グラン・パルティータ」
第3楽章
速度記号 アダージョ

夜に村まつりをやっているような音が聞こえてきたので、ドイツ人のフォルケルとフィンランド人のミッコといっしょに、わたしはサルーン(sarung)にビーチサンダル(*sandal jepang)という軽装で、音のする森の方へ歩いて行った。暗い小道から広場らしきところに近づくと、少し明るくなり、ひとがたくさんいた。急ごしらえの舞台の上では、にぎやかに音楽が鳴り現代的な芝居をしていた。人だかりの中、空を見上げるとびっくりするほどたくさんの星が輝いていて、流れ星もときおり見えた。
*sandal jepang atau sandal jepit adalah sandal berwarna-warni berbahan karet atau plastik. Tali penjepit berbentuk huruf "v" menghubungkan bagian depan dengan bagian belakang sandal.
https://id.wikipedia.org/wiki/Sandal

2023年3月16日木曜日

(9) No.8 Ketemu pelukis gondrong di Ginza, Tokyo. (その9)東京の銀座で長髪の絵描きに出会う

BAHAN-BAHAN PELAJARAN BAGI PELAJAR KELAS II, JURUSAN BAHASA INDONESIA (TAHUN 1978)

(9) No.8 Ketemu pelukis gondrong di Ginza, Tokyo.
(その9)東京の銀座で長髪の絵描きに出会う
 

   Bahwa saya penasaran naik ke atap itu ialah untuk menyaksikan apakah benar apa yang pernah saya baca bahwa di ruang teratas department store Jepang ada bagian yang menjual segala macam binatang, termasuk kumbang.
日本の百貨店の最上階にはカブトムシを含むあらゆる種類の動物を販売しているところがあるという記事を以前読んだことがあり、それが本当かどうかこの目で確かめたかったので、屋上に行きたくて行きたくて仕方がなかったのだ。

<Kosakata 語彙>
penasaran ~したくてたまらない、~したくて仕方がない
= berkeras hendak berbuat sesuatu (karena kecewa); 2 sangat menghendaki; sangat ingin hendak mengetahui (mendapat dan sebagainya) sesuatu;
kumbang カブトムシ

Ternyata di situ tak ada koleksi binatang pada saat itu melainkan beberapa macam burung dan seekor kera biasa.  Burungnya ada parkit, jalak hitam, beo, dan kakaktua.
実際には、そのとき売り場には全種類の動物のコレクションなどなかった。数種類の鳥と一匹の普通の猿がいただけだった。鳥はインコ、黒いムクドリ、九官鳥。オウムがいた。

<Kosakata 語彙>
melainkan の他に、以外 = hanya, kecuali
parkit インコ 
jalak ムクドリ 
beo 九官鳥 Kamu pasti pernah melihat dan mendengar burung yang menirukan kata-kata menusia yang diucapkan. Salah satu burung yang memiliki kecerdasan tersebut adalah burung beo.
おまえは人間の言葉を真似する鳥を見たり、聞いたりしたこと絶対あるやろ。そういう賢さを持つ鳥のひとつが九官鳥や。(コンパス)
kakaktua オウム Burung kakaktua pandai meniru kata-kata orang. オウムは人の言葉をまねするのが上手だ。(国立国語研究所)

Namun kumbang tidak tampak. Mungkin karena sudah mulai musim rontok dan udara cukup dingin. Atau kemungkinan lain: main dengan kumbang sudah uit de mode.
カブトムシはというと、見当たらなかった。たぶんもう季節が秋になり始め、気候も十分に寒くなったからだろう。あるいは、かぶとむしで遊ぶなんてもう流行遅れなのかもしれない。

<Kosakata 語
彙>
rontok 枯れ落ちる = jatuh atau gugur dalam jumlah yang banyak (tentang buah-buahan, daun-daunan)
musim rontok 秋
= (英) fall, autumn
 (蘭) uit de mode 時代遅れ = (英) out of fashion = (印尼) ketinggalan zaman, kuno
orang yang ketinggalan zaman(時代に取り残された人)
https://santai62.blogspot.com/2018/04/blog-post.html

 
ひとりでバリ島のブサキ寺院に行った帰り、乗り合い自動車「コルト」に乗ったがどこまで行くのか分からないので、テキトーな所で降りた。たぶん安宿「ロスメン」のあるパダン・バイあたりの近くやろうと見当をつけたところで降りた。夕暮れ時だったが、まだそんなに暗くはなかった。何もない道端だったので、これまたテキトーにカンで道を歩き続けた。まわりは木々がおい茂り、明かりらしきものは一切なかった。だんだん暗くなってきた。そしてついには本当に真っ暗になってしまった。文字通り漆黒の闇の中に迷い込んでしまった。自分が突然視力を失い、目の見えないひとになったかのように感じた。目を開けているのだが何も見えない。歩こうにもどこを歩いているのか分からないので、立ち止まって周りを見渡した。もちろん真っ暗で何も見えない。そう遠くない方角で人の気配がする。そちらの方へ目隠しをされた人のように恐る恐るゆっくり歩いた。しばらくすると木々越しに小さな明かりが見えた。助かったと思った。そこへ歩いて行くと裸電球が点いた小さな売店だった。

2023年3月11日土曜日

(8) No.8 Ketemu pelukis gondrong di Ginza, Tokyo. (その8)東京の銀座で長髪の絵描きに出会う

BAHAN-BAHAN PELAJARAN BAGI PELAJAR KELAS II, JURUSAN BAHASA INDONESIA (TAHUN 1978)

(8) No.8 Ketemu pelukis gondrong di Ginza, Tokyo.
(その8)東京の銀座で長髪の絵描きに出会う
 

   Orang Jepang rupanya memang suka tanya nasib. Di hotel-hotel dan tempat-tempat lain banyak komputer peramal. Cukup dengan mamasukkan uang logam seratus yen kita dapat mengetahui masa depan kita yang dicetak pada kartu kecil.
日本人は占ってもらうのが本当に好きなようだ。ホテルやその他の場所にはコンピューター占い機がたくさんある。百円玉を入れるだけで、小さな札に印字された我らが行く末を知ることができる。

<Kosakata 語彙>
logam 金属
uang logam 硬貨
cetak, mengcetak 印刷する

Jadi kerjanya seperti otomat untuk membeli minuman, makanan atau rokok saja.
だから、まるで自動販売機で飲物や食べ物、煙草を買うみたいだ。

<Kosakata 語彙>
otomat untuk membeli 自動販売機 = mesin penjual otomatis = (英)vending machine

Sayang semua dalam bahasa Jepang, sehingga tak bisa mencoba kebenarannya.
残念なことに全部日本語で書いてあるので、真実を試すことができない。

<Kosakata 語彙>
benar, kebenaran 真実 = sesuatu yang sungguh-sungguh (benar-benar) ada.
中部ジャワのお店にも komputer peramaral のような体重測定器がおいてあった。体重だけでなく、運命まで占ってくれるのだ。Rupanya orang Jawa juga suka tanya nasib. わたしは mencoba kebenarannya しようと思い uang logam を機械に入れた。すると kartu kecil が体重測定器から出てきた。小さなカードの表に私の体重が印刷されてあり、裏には私の運命が印刷されていた。「Jangna ragu-ragu. Apa yang anda harapkan bisa berhasil.」果たして kebenaran だったかどうか・・・。これまた半世紀ぐらい前の話である。

   Bahkan di bagian atap sebuah department store orang dapat tanya nasib.
さらに、百貨店の屋上では運勢を見て貰うことすらできる。

Bukan dengan melihat garis-garis tangan tetapi dengan semacam ciam sie, secarik yang memberi jawaban simbolis atas pertanyaan, seperti juga sering kita lihat di klenteng-klenteng di Indonesia.
手相で運勢を見るのではなく、おみくじで見る。おみくじとは、インドネシアにある中国式寺院でよく見かける「チァムシ」のようなもので、質問に対し象徴でもって答えた一枚の紙である。

<Kosakata 語彙>
ciam sie, ciam si おみくじ、御神籤
fortune cookies は御神籤がクッキーの中に入っている。
https://www.youtube.com/watch?v=mfqJyKm20Z4
エイミー・タンの小説「The Joy Luck Club」の中で、米国の御菓子工場で fortune cookies におみくじを入れる仕事をする場面があったような気がする。

(フォーチュンクッキー工場で作業中、隣の女がこう言った。)
"Did you ever think you would be so powerful you could determine someone else's fortune?"
「誰かの運勢の良し悪しを決定できる(神の如き)すごい力を持つなんてこと考えたことある?」


I didn't understand what she meant.
その女が何を言ってるのか意味が分からなかった。

So she picked up one of the strips of paper and read it aloud, first in English:
すると彼女は小さな紙片をつまみ上げて、声を出して読んだ。最初は英語で、
"Do not fight and air your dirty laundry in public. To the victor go the soils."
「争うな、公衆の面前でおまえの汚れた洗濯物に風をあてて乾かせ。勝利者に土が付く。」

Then she translated in Chinese:
つぎに中国語に訳した
"You shouldn't fight and do your laundry at the same time. If you win, your clothes will get dirty."
「争うべきではない。その同じ時に洗濯をしなさい。争いに勝ったところで服が汚れるだけだ。」

(英語で)"Money is the root of all evil. Look around you and dig deep."
「お金は諸悪の根源だ。おまえのまわりを見てから深く掘れ。」
(中国語で)"Money is a bad influence. You become restless and rob graves."
「金は悪影響を及ぼす。そわそわして落ち着きをなくし、墓を盗掘する。」

"What is this nonsense?" I asked her.
「このわけの分からない文章は何なの?」と訊ねた。

"They are fortunes. American people think Chinese people write these sayings"
「おみくじの神託だよ。アメリカ人はそれを中国のことわざや格言だと思ってるんだ。」


"But we never say such things! These things don't make sense. These are not fortunes, they are bad instructions."
「でも、わたしたち中国人はそんなこと言わない!変な文章で意味をなさない。そんなの吉凶を表す神託じゃない。でたらめな指図よ。」

"No, Miss, it is our bad fortune to be here making these and somebody else's bad fortune to pay to get them."
「あんた、そんなことないよ。うちらの運勢が悪いからこそ、ここでこうやって、どっかの誰かが買う悪い運勢のおみくじ入りビスケットを作ってんだよ。」 

<翻訳・山田>
(Pages 299-300, "The Joy Luck Club" by Amy Tan, Random House, 1989)
(299-300頁、「ジョイ・ラック・クラブ(楽しい幸運倶楽部)」エイミー譚著、ランダムハウス、1989年発行)

 

carik, secarik kertas 一枚の紙 = a piece of paper
kelenteng 中国式の廟・寺院

Di samping tempat orang sibuk minta ciam sie juga ada altar kecil.
人が忙しく御神籤を貰っている場所の傍らには、小さな祭壇もある。

<Kosakata 語彙>
altar 祭壇


 
Fortune Cookie 御神籤入りビスケット


恋する御神籤入りビスケット BNK48
 
sepeda motor